Hallo Helge, Am So., 28. Apr. 2019 um 07:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>: > > Moin, > On Sat, Apr 27, 2019 at 09:32:31PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > Am Sa., 27. Apr. 2019 um 13:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > > <deb...@helgefjell.de>: > > > > #. type: Plain text > > > > #: debian-unstable > > > > msgid "Output is formatted for a display E<.Ar columns> wide." > > > > msgstr "" > > > > "formatiert die Ausgabe für einen Bildschirm mit der angegebenen Breite > > > > in E<." > > > > "Ar Spalten>." > > > > > > Ich verstehe das etwas anders: > > > s/der angegebenen Breite in E<.Ar Spalten> > > > /einer Breite von E<.Ar Spalten>/ > > > > > Ähm, wo ist der Unterschied des Sinns deiner und meiner Version…? > > Deinen Satz finde ich unklarer. Worauf bezieht sich die angegeben > Breite? Auf die Tabelle? Auf den Bildschirm? Aber ist nur eine > Kleinigkeit. > Also ich kann keine Unklarheiten erkennnen, daher lasse ich es so.
> > > > #. type: Plain text > > > > #: debian-unstable > > > > msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3 Reno>." > > > > msgstr "Der E<.Nm>-Befehl erschien in E<.Bx 4.3 Reno>." > > > > > > Ich würde s/E<.Nm>-Befehl/Befehl E<.Nm>/ um hier Bindestriche zu > > > vermeiden. > > > > > OK, wenngleich ich Bindestriche generell nicht für zu vemeidend halte. > > Ich versuche tendenziell, sie bei Variablennamen oder englischen > Ausdrücken zu vermeiden, da es dann manchmal uneindeutig und in meinen > Augen oft schlechter lesbar wird: > foo-bar-Option (bis wohin ist die Option? Müsste dann eigentlich > »foo-bar«-Option sein) > Genau. Im Zweifelsfall setze ich Anführungszeichen. > Analog > Network Stack Experts (NSE)-Gruppe > → »Network Stack Experts (NSE)«-Gruppe > → Network-Stack-Experts- (NSE)-Gruppe > oder nicht einfach: > die Gruppe der Network Stack Experts (NSE) > Die letzte Variante geht auch. Gruß Mario