Hallo zusammen, anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu libblkid (39 Strings, aus util-linux). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-18 20:37+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-27 23:01+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "LIBBLKID" msgstr "LIBBLKID" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2009" msgstr "Mai 2009" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Programmer's Manual" msgstr "Programmierhandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "libblkid - block device identification library" msgstr "libblkid - Bibliothek zur Identifizierung von blockorientierten Geräten" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<cc> I<file.c> B<-lblkid>" msgstr "B<cc> I<Datei.c> B<-lblkid>" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to their " "content (e.g. filesystem type) as well as extracting additional information " "such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A " "common use is to allow use of LABEL= and UUID= tags instead of hard-coding " "specific block device names into configuration files." msgstr "" "Die Bibliothek B<libblkid> wird zur Identifizierung von blockorientierten " "Geräten (Platten) anhand deren Inhalts (z.B. Dateisystemtyp) und zum " "Ermitteln zusätzlicher Informationen wie Dateisystem- oder " "Datenträgerbezeichnungen, eindeutiger Kennzeichner oder Seriennummern " "verwendet. Ein häufiger Anwendungsfall ist, die Verwendung der Markierungen " "»LABEL=« und »UUID=« zu ermöglichen, anstatt spezifische Namen " "blockorientierter Geräte statisch in Konfigurationsdateien zu kodieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The low-level part of the library also allows to extract information about " "partitions and block device topology." msgstr "" "Der Low-Level-Teil der Bibliothek erlaubt außerdem die Ermittlung von " "Informationen zu Partitionen und der Topologie blockorientierter Geräte." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The high-level part of the library keeps information about block devices in a " "cache file and is verified to still be valid before being returned to the " "user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise " "not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other " "than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/" "id. The standard location of the cache file can be overridden by the " "environment variable BLKID_FILE." msgstr "" "Der High-Level-Teil der Bibliothek hält Informationen zu blockorientierten " "Geräten in einer Zwischenspeicherdatei vor und wird verifiziert, um stets " "gültig zu sein, bevor die Rückgabe an den Benutzer erfolgt (nur falls der " "Benutzer lesenden Zugriff auf die blockorientierte Roh-Gerät hat, ansonsten " "nicht). Die Zwischenspeicherdatei ermöglicht auch unprivilegierten Benutzern " "(normalerweise alle außer »root« oder jene, die nicht zur Gruppe »disk« " "gehören), Geräte nach Bezeichnung oder Kennung zu lokalisieren. Der " "vorgegebene Ort der Zwischenspeicherdatei kann durch die Umgebungsvariable " "BLKID_FILE außer Kraft gesetzt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "In situations where one is getting information about a single known device, " "it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you " "are not able to read the block device directly)." msgstr "" "In Situationen, in denen es um die Ermittlung von Informationen zu einem " "einzelnen bekannten Gerät geht, wird die Performance nicht davon beeinflusst, " "ob die Zwischenspeicherdatei verwendet wird oder nicht (es sei denn, Sie sind " "nicht in der Lage, das blockorientierte Gerät direkt zu lesen)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The high-level part of the library supports two methods to evaluate LABEL/" "UUID. It reads information directly from a block device or read information " "from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default." msgstr "" "Der High-Level-Teil der Bibliothek unterstützt zwei Methoden zur Ermittlung " "der Bezeichnung bzw. UUID. Er liest Informationen direkt aus einem " "blockorientierten Gerät oder aus Udev-Symlinks der Form »/dev/disk/by-*«. Die " "Udev-Methode wird standardmäßig bevorzugt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly " "recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and " "the on-disk cache will be updated if possible." msgstr "" "Wenn Sie mit mehreren Geräten umgehen, wird die Verwendung des " "Zwischenspeichers ausdrücklich empfohlen (selbst wenn dieser leer ist), da " "Geräte höchstens einmalig eingelesen werden und der Zwischenspeicher auf der " "Platte aktualisiert wird, wenn möglich." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until " "after they are accessed the first time, so it is critical that there is some " "way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the " "use of the cache file is B<required> in this situation." msgstr "" "In einigen Fällen (modulare Kernel) sind blockorientierte Geräte gar nicht " "sichtbar, bevor der erste Zugriff darauf erfolgt. Daher muss es einen Weg " "geben, diese Geräte zu lokalisieren, ohne nur die sichtbaren Geräte " "aufzuzählen. So ist die Verwendung der Zwischenspeicherdatei in dieser " "Situation B<unbedingt notwendig>." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be overridden " "by the environment variable BLKID_CONF. For more details about the config " "file see B<blkid>(8) man page." msgstr "" "Der vorgegebene Ort der Konfigurationsdatei I</etc/blkid.conf> kann durch die " "Umgebungsvariable BLKID_CONF außer Kraft gesetzt werden. Weitere Details zur " "Konfigurationsdatei finden Sie in der Handbuchseite zu B<blkid>(8)." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<libblkid> was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, " "with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by " "Ted Ts'o." msgstr "" "B<libblkid> wurde von Andreas Dilger für die Dienstprogramme des Ext2-" "Dateiystems unter Einfluss von Ted Ts'o geschrieben. Die Bibliothek wurde in " "Folge von Ted Ts'o stark modifiziert." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak." msgstr "Der Low-Level-Prüfcode wurde von Karel Zak neu geschrieben." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYING" msgstr "COPYING" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<libblkid> is available under the terms of the GNU Library General Public " "License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." msgstr "" "B<libblkid> ist unter den Bedingungen der GNU Library General Public License " "(LGPL) verfügbar, entweder in Version 2, oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " "späteren Version." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)" msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" # # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "libblkid is part of the util-linux package since version 2.15 and is " "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/." msgstr "" "B<libblkid> ist seit Version 2.15 Teil des Pakets util-linux, welches auf " "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."