Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2018-06-09 07:18:41.133274048 +0200
+++ jp_fr.po 2018-06-11 13:13:27.179687270 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: devscripts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-29 16:21+0200\
Bonjour,
le fichier du manuel de devscripts a évolué. voici une proposition de
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Le texte d'origine est là :
https://salsa.debian.org/debian/devscripts/blob/master/po4a/po/fr.po
Amicalement,
jipege
fr.diff.gz
Description: application/gzip
Bonjour,
relecture :
#. type: Plain text
#: ../scripts/uscan.1:306
msgid ""
-"If the upstream sources are modified because B contains "
+"If the upstream sources are modified because I contains "
"the B field, I will be appended to the upstream "
Modification de la version anglaise ‽
Amical
Salut,
Une rapide mise à jour de devscripts vient d’être réalisée, par avance
merci pour vos relectures. Le fichier complet est en ligne :
https://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git;a=blob_plain;f=po4a/po/fr.po;hb=HEAD
Amicalement
David
diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po
Bonjour,
Dixit David Prévot, le 29/07/2014 :
>Par avance merci pour vos relecture de cette petite mise à jour des
>manuels de devscripts.
Relecture du diff, appliquée au fichier complet.
Baptiste
--- ds.po 2014-07-29 22:16:39.248129692 +0200
+++ ./ds-bj.po 2014-07-29 22:18:33.399631317 +0200
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2014-04-19 10:56:32.122692044 +0200
+++ fr.po-jp 2014-04-19 13:37:26.201529051 +0200
@@ -6314,9 +6314,9 @@
"différents coresponsables d'un paquet sont gérés. Si une entrée est ajoutée "
"Ã celles de la version actuelle et que le r
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Merci pour la relecture.
Le 08/02/2014 10:20, JP Guillonneau a écrit :
> interrogation : URL féminin ou masculin ?
Une Localisation de Ressource Uniforme (URL)
Un Identificateur de Ressource Uniforme (URI)
Un Nom de Ressource Uniforme (URN
Bonjour,
suggestion +
interrogation : URL féminin ou masculin ?
http://jargonf.org/wiki/URL
http://glossaire.traduc.org/index.php
Cordialement.
--
Jean-Paul
--- devscripts.diff 2014-01-31 20:53:04.808861570 +0100
+++ devscripts.diff-jp 2014-02-08 15:09:01.292469087 +0100
@@ -357,7 +357,7 @@
+"
Salut,
Une nouvelle page (sadt(1), jointe) a été ajoutée à devscripts, par
avance merci pour vos relectures. Le fichier complet est en ligne :
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git;a=blob_plain;f=po4a/po/fr.po;hb=HEAD
Amicalement
David
diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4
Bonjour,
quelques suggestions sur les 7000 premières lignes.
La suite viendra plus tard
amicalement jipge
--
Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http
Bonjour,
relecture du diff.
--
Jean-Paul
--- devscripts.po 2013-05-09 09:18:28.0 +0200
+++ devscripts.po-jp 2013-05-09 09:21:06.0 +0200
@@ -9688,7 +9688,7 @@
"la commande « dch -a -- votre "
"message ». (Alternativement, vous pouvez ne pas "
"indiquer l'entrée du I dans l
Bonjour David,
> Le 12/08/2012 16:36, David Prévot a écrit :
>> Un nouveau programme vient d'être ajouté à devscript, et la petite page
>> de manuel qui va avec vient d'être traduite, merci d'avance pour vos
>> relectures.
Quelques corrections appliquées au fichier complet après relecture du diff
Bonjour,
suggestions.
--
JP--- devscript.po.diff 2011-11-21 15:50:22.0 +0100
+++ jp-devscript.po.diff 2011-11-21 19:09:16.0 +0100
@@ -120,7 +120,7 @@
"Use the specified tool for installing the dependencies of the package(s) to "
"be installed. By default, B is used."
msgstr
Salut,
Une section EXEMPLES a été ajoutée à debsnap(1) : il n'y a que cinq
lignes triviales, mais je joins tout de même un diff au cas où j'aurais
introduit des bêtises. Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
From a33ea9c7c104ec2947f5c1a33d7dc46985d957ac Mon Sep 17 00:00:00 20
Salut,
Un nouveau script a été ajouté, une nouvelle (courte) page de manuel
aussi, par avance merci pour vos relectures (je ne joins que ce qui sera
ajouté au fichier complet accessible en ligne, et la page créée).
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=devscripts/devscripts.git;a=blob_plain;f=po4a/
Salut,
En pièce jointe le diff par rapport à la dernière version. Le fichier
complet est en ligne [0].
0 : http://debian.tilapin.org/devscripts_fr.po.gz
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
devscripts_fr.po.diff.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
De
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> J'ai repris la version du LCFC de Julien et l'ai fusionnée dans la nouvelle
> version de devscripts.
>
> Voici la mise à jour en partant de cette version fusionnée.
>
> Je ne joins que le diff. La version complète est...grosse.
C'est
On Thu, May 15, 2008 at 11:38:22PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Sun, May 11, 2008 at 01:23:06AM +0200, Nicolas François wrote:
> > J'ai repris la version du LCFC de Julien et l'ai fusionnée dans la nouvelle
> > version de devscripts.
> >
> > Voici la mise à jour en partant de cette version fu
On Thu, May 15, 2008 at 11:42:26PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Sun, May 11, 2008 at 01:23:06AM +0200, Nicolas François wrote:
> > J'ai repris la version du LCFC de Julien et l'ai fusionnée dans la nouvelle
> > version de devscripts.
>
> J'oubliais une remarque non présente dans le diff : en
On Sun, May 11, 2008 at 01:23:06AM +0200, Nicolas François wrote:
> J'ai repris la version du LCFC de Julien et l'ai fusionnée dans la nouvelle
> version de devscripts.
J'oubliais une remarque non présente dans le diff : en parlant de
paramètres, d'options, « renseigné » ou « indiqué » me semblent
On Sun, May 11, 2008 at 01:23:06AM +0200, Nicolas François wrote:
> J'ai repris la version du LCFC de Julien et l'ai fusionnée dans la nouvelle
> version de devscripts.
>
> Voici la mise à jour en partant de cette version fusionnée.
>
> Je ne joins que le diff. La version complète est...grosse.
Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (21/04/2007):
> Voilà la traduction des pages de manuel de devscripts.
Ci-joint une relecture, incluant les s/bug/bogue/ signalés sur IRC, des
fois que tu n'aies pas encore corrigé en local. ;-)
--
Cyril
--- fr.po.diff.orig 2007-04-21 23:18:25.0 +0200
+
On Mon, Apr 9, 2007 at 05:17:23 +0200, Julien Cristau wrote:
> oops, j'ai pas trop eu le temps la semaine dernière, mais je m'en
> occupe...
>
Voilà la traduction des pages de manuel de devscripts. Le diff est
attaché, la version complète est à
http://people.debian.org/~jcristau/devscripts/fr.p
On Sat, Nov 18, 2006 at 22:49:09 +0100, Stephane Blondon wrote:
> Oups, j'ai oublié de dire un truc...
>
> Je me demande si c'est une erreur de typo ou si c'est un bug de po4a
> mais il y a deux chevrons ouvrants dans la version originale qui ne
> semble pas avoir de sens :
j'imagine que tu veux
Oups, j'ai oublié de dire un truc...
Je me demande si c'est une erreur de typo ou si c'est un bug de po4a
mais il y a deux chevrons ouvrants dans la version originale qui ne
semble pas avoir de sens :
ligne 3062 : "occur.>"
(qui se retrouve traduit à la ligne 3081 : "produire.>")
ligne 7892 : "
Le 18/11/06, Julien Cristau<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Le po lui-même est gros (414k), vous pouvez le récupérer sur
http://liafa.jussieu.fr/~jcristau/debian/devscripts/fr.po
Le diff est basé sur le fichier complet. Je n'ai relu que les paragraphes qui
ont subis des modifications.
--
Stepha
Bonjour,
j'en ai profité pour passer le fichier en utf8.
Ci-joint le diff avec la version précédente, sans les différences de
charset.
Le po lui-même est gros (414k), vous pouvez le récupérer sur
http://liafa.jussieu.fr/~jcristau/debian/devscripts/fr.po
Julien
--- fr.po.orig 2006-11-18 18:16:04.
Bonjour,
Une relecture avec des corrections et propositions.
--
Nekral
devscripts.po.nf.diff.bz2
Description: Binary data
2006/7/8, Thomas Huriaux :
Je vous invite à relire la totalité de cette mise à jour disponible à
l'adresse suivante :
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/tmp/devscripts.po.gz
J'ai profité de l'occasion de ce gros fichier pour faire un script qui
fait quelques vérifications et détecte des er
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (01/07/2006):
> J'ai pris la relève de Cyril qui n'a finalement pas le temps. Le rfr ne
> devrait pas tarder.
Je vous invite à relire la totalité de cette mise à jour disponible à
l'adresse suivante :
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/tmp/devscripts.po.gz
30 matches
Mail list logo