Salut, Un nouveau script a été ajouté, une nouvelle (courte) page de manuel aussi, par avance merci pour vos relectures (je ne joins que ce qui sera ajouté au fichier complet accessible en ligne, et la page créée).
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=devscripts/devscripts.git;a=blob_plain;f=po4a/po/fr.po Amicalement David
# French translation of devscripts manual pages. # Copyright (C) 2004-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>. # This file is distributed under the same license as the devscripts package. # # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2004-2009. # DELACOUR Guillaume <guillaume.delac...@gmail.com>, 2005. # Cyril Brulebois <cyril.bruleb...@enst-bretagne.fr>, 2006. # Thomas Huriaux <thomas.huri...@gmail.com>, 2006. # Julien Cristau <jcris...@debian.org>, 2006-2007. # PHAN Thi Thanh <pthanh2...@hotmail.com>, 2009. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devscripts\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-13 19:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-13 19:01-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:91 #, no-wrap msgid "I<dscextract>(1)" msgstr "I<dscextract>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:93 msgid "extract a single file from a Debian source package [patchutils]" msgstr "extraire un seul fichier d'un paquet source Debian [patchutils]" #. type: TH #: ../scripts/dscextract.1:1 #, no-wrap msgid "DSCEXTRACT" msgstr "DSCEXTRACT" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:4 msgid "dscextract - extract a single file from a Debian source package" msgstr "dscextract - Extraire un seul fichier d'un paquet source Debian" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:6 msgid "B<dscextract> [I<options>] I<dscfile> I<file>" msgstr "B<dscextract> [I<options>] I<fichier_dsc> I<fichier>" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:11 msgid "" "B<dscextract> reads a single file from a Debian source package. The idea is " "to only look into I<.diff.gz> files (source format 1.0) or I<.debian.tar.gz/" "bz2> files (source format 3.0) where possible, hence avoiding to unpack " "large tarballs. It is most useful for files in the I<debian/> subdirectory." msgstr "" "B<dscextract> lit un seul fichier à partir d'un paquet source Debian. L'idée " "est de regarder seulement les fichiers I<.diff.gz> (format source 1.0) ou I<." "debian.tar.gz/bz2> (format source 3.0) si possible, en évitant ainsi de " "dépaqueter de grosses archives. C'est particulièrement utile pour les " "fichiers du sous-répertoire I<debian/>." #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:14 msgid "" "I<file> is relative to the first level directory contained in the package, i." "e. with the first component stripped." msgstr "" "I<fichier> est relatif au répertoire de premier niveau contenu dans le " "paquet, c'est-à -dire une fois enlevé le premier répertoire." #. type: TP #: ../scripts/dscextract.1:15 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:20 msgid "" "\"Fast\" mode. For source format 1.0, avoid to fall back scanning the I<." "orig.tar.gz> file if I<file> was not found in the I<.diff.gz>. (For 3.0 " "packages, it is assumed that I<debian/*> are exactly the contents of " "I<debian.tar.gz/bz2>.)" msgstr "" "Mode « rapide ». Pour le format source 1.0, éviter de se rabattre sur le " "balayage du fichier I<.orig.tar.gz> si I<fichier> n'a pas été trouvé dans le " "I<.diff.gz> (pour les paquets au format source 3.0, I<debian/*> est censé se " "trouver directement dans I<.debian.tar.gz/bz2>)." #. type: TP #: ../scripts/dscextract.1:21 ../scripts/transition-check.pl:61 #: ../scripts/uscan.1:502 ../scripts/wnpp-check.1:26 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:24 msgid "I<file> was extracted." msgstr "I<fichier> a été extrait." #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:27 msgid "I<file> was not found in the source package." msgstr "I<fichier> n'a pas été trouvé dans le paquet source." #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:30 msgid "An error occurred, like I<dscfile> was not found." msgstr "" "Une erreur est survenue, I<fichier_dsc> n'a pas été trouvé par exemple." #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:32 msgid "dscextract dds_2.1.1+ddd105-2.dsc debian/watch || test $? = 1" msgstr "dscextract dds_2.1.1+ddd105-2.dsc debian/watch || test $? = 1" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:33 msgid "B<dscextract> was written by Christoph Berg E<lt>m...@debian.orge<gt>." msgstr "" "B<dscextract> a été écrit par Christoph Berg E<lt>I<m...@debian.org>E<gt>."
.\" -*- nroff -*- .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH DSCEXTRACT 1 "Utilitaires Debian" DEBIAN .SH NOM dscextract \- Extraire un seul fichier d'un paquet source Debian .SH SYNOPSIS \fBdscextract\fP [\fIoptions\fP] \fIfichier_dsc\fP \fIfichier\fP .SH DESCRIPTION \fBdscextract\fP lit un seul fichier à partir d'un paquet source Debian. L'idée est de regarder seulement les fichiers \fI.diff.gz\fP (format source\ 1.0) ou \&\fI.debian.tar.gz/bz2\fP (format source\ 3.0) si possible, en évitant ainsi de dépaqueter de grosses archives. C'est particulièrement utile pour les fichiers du sous\-répertoire \fIdebian/\fP. \fIfichier\fP est relatif au répertoire de premier niveau contenu dans le paquet, c'est\-à \-dire une fois enlevé le premier répertoire. .SH OPTIONS .TP \fB\-f\fP Mode «\ rapide\ ». Pour le format source 1.0, éviter de se rabattre sur le balayage du fichier \fI.orig.tar.gz\fP si \fIfichier\fP n'a pas été trouvé dans le \&\fI.diff.gz\fP (pour les paquets au format source\ 3.0, \fIdebian/*\fP est censé se trouver directement dans \fI.debian.tar.gz/bz2\fP). .SH "VALEURS DE RETOUR" .TP 0 \fIfichier\fP a été extrait. .TP 1 \fIfichier\fP n'a pas été trouvé dans le paquet source. .TP 2 Une erreur est survenue, \fIfichier_dsc\fP n'a pas été trouvé par exemple. .SH EXEMPLE dscextract dds_2.1.1+ddd105\-2.dsc debian/watch || test $? = 1 .SH AUTEUR \fBdscextract\fP a été écrit par Christoph Berg <\fim...@debian.org\fP>. .SH TRADUCTION Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas François, Guillaume Delacour, Cyril Brulebois et Thomas Huriaux. L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable en ajoutant l'option «\ \fB\-L\ C\fR\ » à la commande \fBman\fR. N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction .nh <\fIdebian\-l10\-fre...@lists.debian.org\fR>, .hy selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature