On Mon, Apr 9, 2007 at 05:17:23 +0200, Julien Cristau wrote: > oops, j'ai pas trop eu le temps la semaine dernière, mais je m'en > occupe... > Voilà la traduction des pages de manuel de devscripts. Le diff est attaché, la version complète est à http://people.debian.org/~jcristau/devscripts/fr.po
Julien
--- /tmp/devscripts-2.10.3/po4a/po/fr.po 2007-04-16 14:39:35.000000000 +0200 +++ fr.po 2007-04-21 22:36:04.000000000 +0200 @@ -4,14 +4,14 @@ # DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>, 14/11/05, 2005. # Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. -# Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. +# Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devscripts\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0100\n" -"Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 22:35+0200\n" +"Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -732,7 +732,7 @@ # type: =item #: ../scripts/bts.pl:232 msgid "--cc-addr=CC_EMAIL_ADDRESS" -msgstr "" +msgstr "--cc-addr=CC_COURRIEL" # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:234 @@ -740,6 +740,8 @@ "Send carbon copies to a list of users. CC_EMAIL_ADDRESS should be a comma-" "separated list of emails." msgstr "" +"Envoie une copie du courriel à une liste d'utilisateurs. CC_COURRIEL doit " +"être une liste d'adresses séparées par des virgules." # type: =item #: ../scripts/bts.pl:237 ../scripts/mass-bug.pl:79 @@ -797,7 +799,7 @@ # type: =item #: ../scripts/bts.pl:258 msgid "--only-new" -msgstr "" +msgstr "--only-new" # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:260 @@ -805,6 +807,8 @@ "Download only new bugs when caching. Don't check for updates in bugs we " "already have." msgstr "" +"Ne télécharger que les nouveaux bogues pour la mise en cache. Ne pas " +"vérifier si les bogues déjà téléchargés ont été modifiés." # type: =item #: ../scripts/bts.pl:263 @@ -1280,19 +1284,15 @@ # type: =item #: ../scripts/bts.pl:868 -#, fuzzy msgid "notfixed <bug> <version>" -msgstr "notfound <bogue> <version>" +msgstr "notfixed <bogue> <version>" # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:870 -#, fuzzy msgid "" "Remove the record that a bug was fixed in the given version of the package " "to which it is assigned." -msgstr "" -"Enlever l'indication concernant la version dans laquelle ce bogue a été " -"découvert." +msgstr "Enlever l'indication que ce bug est corrigé dans une version donnée." # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:873 @@ -1300,6 +1300,8 @@ "This is equivalent to the sequence of commands \"found <bug> <version>\", " "\"notfound <bug> <version>\"." msgstr "" +"Cette commande est équivalente à la séquence « found <bogue> <version> », " +"« notfound <bogue> <version> »." # type: =item #: ../scripts/bts.pl:885 @@ -1455,12 +1457,12 @@ # type: =item #: ../scripts/bts.pl:1087 msgid "claim <bug> [<claim>]" -msgstr "" +msgstr "claim <bogue> [<courriel>]" # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1089 msgid "Record that you have claimed a bug (e.g. for a bug squashing party)." -msgstr "" +msgstr "Marque un bogue comme revendiqué par vous (par exemple pour une BSP)." # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1091 ../scripts/bts.pl:1107 @@ -1468,17 +1470,18 @@ "If no claim is specified, the environment variable DEBEMAIL or EMAIL " "(checked in that order) is used." msgstr "" +"Si aucun courriel n'est donné, les variables d'environnement DEBEMAIL et " +"EMAIL sont utilisées (dans cet ordre)." # type: =item #: ../scripts/bts.pl:1103 -#, fuzzy msgid "unclaim <bug> [<claim>]" -msgstr "unsubscribe <bogue> <courriel>" +msgstr "unclaim <bogue> [<courriel>]" # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1105 msgid "Remove the record that you have claimed a bug." -msgstr "" +msgstr "Supprime votre revendication pour un bogue." # type: =item #: ../scripts/bts.pl:1119 @@ -1487,14 +1490,14 @@ # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1121 -#, fuzzy msgid "" "Change the severity of a bug. Available severities are: wishlist, minor, " "normal, important, serious, grave, critical. The severity may be abbreviated " "to any unique substring." msgstr "" -"Changer la sévérité d'un bogue. Cette sévérité peut être abrégée en la plus " -"courte sous-chaîne unique." +"Changer la sévérité d'un bogue. Les sévérités possibles sont : wishlist, " +"minor, normal, important, serious, grave, critical. Cette sévérité peut être " +"abrégée en une sous-chaîne unique." # type: =item #: ../scripts/bts.pl:1138 @@ -1549,15 +1552,14 @@ # type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1186 -#, fuzzy msgid "" "The owner of a bug accepts responsibility for dealing with it. Note that the " "\"owner\" of a bug does not automatically receive all of the email " "corresponding to it; use \"subscribe\" to achieve that." msgstr "" -"Le propriétaire d'un bogue accepte la responsabilité de s'en occuper, et va " -"recevoir tous les courriels correspondant à ce bogue, au lieu que ce soit le " -"responsable habituel." +"Le propriétaire d'un bogue accepte la responsabilité de s'en occuper. " +"Cependant, le propriétaire d'un bogue ne reçoit pas automatiquement les " +"mails correspondants ; il faut utiliser la commande « subscribe » pour cela." # type: =item #: ../scripts/bts.pl:1199 @@ -2216,13 +2218,12 @@ # type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:20 -#, fuzzy msgid "" "If a list of packages is given on the command line, then only those debs " "with names in this list of packages will be processed." msgstr "" "Si une liste de paquets est fournie en ligne de commande, alors seuls les " -"paquets Debian dont les noms sont dans la liste seront installés." +"paquets Debian dont les noms sont dans la liste seront considérés." # type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23 @@ -2766,7 +2767,6 @@ # type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:37 -#, fuzzy msgid "" "Input is a list of source or binary package names on the command line (or " "the standard input if B<--stdin> is given). Output is a list of the " @@ -2775,7 +2775,7 @@ "Une liste de noms de paquet source ou binaire est attendue en tant que " "paramÚtre de la ligne de commande (ou sur l'entrée standard si l'option B<--" "stdin> est spécifiée). La sortie est une liste au format suivant, où les " -"noms de paquet sont des noms de paquets source :" +"noms de paquets sont, par défaut, des noms de paquets source :" # type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:41 @@ -2875,6 +2875,8 @@ "If no I<Source:> line is given, the I<Package:> name is used for output, " "which might be a binary package name." msgstr "" +"Si aucune ligne I<Source:> n'est donnée, le nom de I<Package:> est utilisé " +"en sortie, et peut être un nom de paquet binaire." # type: TP #: ../scripts/dd-list.1:76 @@ -2895,9 +2897,9 @@ # type: TP #: ../scripts/dd-list.1:81 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-b>,B<--print-binary>" -msgstr "B<-S>, B<--source-and-binary>" +msgstr "B<-b>, B<--print-binary>" # type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:86 @@ -2906,6 +2908,9 @@ "no effect with B<--dctrl> if the I<Package:> line contains source package " "names)." msgstr "" +"Utiliser des noms de paquets binaires pour la sortie, plutÃŽt que des noms de " +"paquets source (sans effet avec B<--dctrl> si la ligne I<Package:> contient " +"des noms de paquets source)." # type: TP #: ../scripts/dd-list.1:86 @@ -2947,7 +2952,6 @@ # type: Plain text #: ../scripts/debc.1:25 -#, fuzzy msgid "" "B<debc> figures out the current version of a package and displays " "information about the .deb and .udeb files which have been generated in the " @@ -2965,31 +2969,31 @@ "archives live in the same directory as the I<.changes> file. It is useful " "for ensuring that the expected files have ended up in the Debian package." msgstr "" -"B<debi> détermine la version d'un paquet et affiche des informations " -"concernant les fichiers .deb générés. Si un fichier I<.changes> est spécifié " -"en ligne de commande, le nom du fichier doit se terminer par I<.changes>, " -"puisque c'est comme cela que le programme le différencie d'un nom de paquet. " -"Sinon, B<debc> doit être appelé depuis le répertoire du code source. Dans ce " -"cas, il recherchera un fichier I<.changes> correspondant à la version du " -"paquet ; pour cela, il détermine le nom et la version grâce au fichier " -"changelog, et l'architecture est cherchée comme B<dpkg-buildpackage>(1) le " -"ferait. Il affiche ensuite les informations des fichiers .deb générés au " -"cours de cette exécution. Pour cela, il exécute B<dpkg-deb -I> et B<dpkg-deb " -"-c> pour toutes les archives I<.deb> listées dans le fichier I<.changes>. Il " -"place devant tous les fichiers I<.deb> le nom du fichier. Il suppose que " -"toutes ces archives I<.deb> se trouvent dans le même répertoire que le " -"fichier I<.changes>. C'est utile pour s'assurer que tous les fichiers " -"attendus se trouvent dans le paquet Debian." +"B<debc> détermine la version d'un paquet et affiche des informations " +"concernant les fichiers .deb et .udeb générés. Si un fichier I<.changes> est " +"spécifié en ligne de commande, le nom du fichier doit se terminer par I<." +"changes>, puisque c'est comme cela que le programme le différencie d'un nom " +"de paquet. Sinon, B<debc> doit être appelé depuis le répertoire du code " +"source. Dans ce cas, il recherchera un fichier I<.changes> correspondant à " +"la version du paquet ; pour cela, il détermine le nom et la version grâce au " +"fichier changelog, et l'architecture est cherchée comme B<dpkg-buildpackage>" +"(1) le ferait. Il exécute ensuite B<dpkg-deb -I> et B<dpkg-deb -c> pour " +"toutes les archives I<.deb> listées dans le fichier I<.changes> pour " +"afficher des informations sur le contenu des fichiers I<.deb> et I<.udeb>. " +"Il place devant tous les fichiers I<.deb> ou I<.udeb> le nom du fichier. Il " +"suppose que toutes ces archives I<.deb> / I<.udeb> se trouvent dans le même " +"répertoire que le fichier I<.changes>. C'est utile pour s'assurer que tous " +"les fichiers attendus se trouvent dans le paquet Debian." # type: Plain text #: ../scripts/debc.1:28 -#, fuzzy msgid "" "If a list of packages is given on the command line, then only those debs or " "udebs with names in this list of packages will be processed." msgstr "" "Si une liste de paquets est fournie en ligne de commande, alors seuls les " -"paquets Debian dont les noms sont dans la liste seront installés." +"paquets Debian (I<.deb> ou I<.udeb>) dont les noms sont dans la liste seront " +"considérés." # type: SH #: ../scripts/debc.1:28 ../scripts/debchange.1:105 ../scripts/debclean.1:24 @@ -3002,7 +3006,6 @@ # NOTE: presque identique # type: Plain text #: ../scripts/debc.1:39 -#, fuzzy msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debc> " "will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As " @@ -3014,7 +3017,7 @@ "corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--check-" "dirname-regex>." msgstr "" -"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debi> parcourt une " +"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debc> parcourt une " "arborescence de répertoires jusqu'à trouver un fichier I<debian/changelog>. " "Pour éviter les problÚmes posés par les fichiers égarés, il examine le nom " "du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier I<debian/changelog>, " @@ -3114,15 +3117,15 @@ # type: Plain text #: ../scripts/debc.1:77 -#, fuzzy msgid "" "Look for the I<.changes>, I<.deb> and I<.udeb> files in directory I<DIR> " "instead of the parent of the source directory. This should either be an " "absolute path or relative to the top of the source directory." msgstr "" -"Cherche les fichiers I<.changes> et I<.deb> dans le répertoire I<RÃP> au " -"lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être soit un " -"chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire source." +"Cherche les fichiers I<.changes>, I<.deb> et I<.udeb> dans le répertoire " +"I<RÃP> au lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être " +"soit un chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire " +"source." # type: TP #: ../scripts/debc.1:77 ../scripts/debchange.1:260 ../scripts/debclean.1:69 @@ -3183,7 +3186,6 @@ # type: Plain text #: ../scripts/debc.1:108 -#, fuzzy msgid "" "This specifies the directory in which to look for the I<.changes>, I<.deb> " "and I<.udeb> files, and is either an absolute path or relative to the top of " @@ -3193,13 +3195,13 @@ "also affects B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the " "option." msgstr "" -"Spécifie le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<." -"deb>, et est soit un chemin absolu ou un chemin relatif à la racine du " -"répertoire racine. Ceci correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-" -"dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez " -"systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos " -"paquets. Notez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui explique " -"le nom étrange de l'option." +"Spécifie le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes>, I<." +"deb> et I<.udeb>, et est soit un chemin absolu ou un chemin relatif à la " +"racine du répertoire racine. Ceci correspond à l'option en ligne de commande " +"B<--debs-dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous " +"utilisez systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire " +"vos paquets. Notez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui " +"explique le nom étrange de l'option." # type: TP #: ../scripts/debc.1:108 ../scripts/debchange.1:297 ../scripts/debclean.1:100 @@ -3998,9 +4000,9 @@ # type: TP #: ../scripts/debchange.1:314 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_TZ>" -msgstr "B<DEBCHANGE_QUERY_BTS>" +msgstr "B<DEBCHANGE_TZ>" # type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:318 @@ -4008,6 +4010,9 @@ "Use this timezone for changelog entries. Default is the user/system " "timezone as shown by `date -R`." msgstr "" +"Utiliser ce fuseau horaire pour les entrées de journal des modifications. " +"Par défaut, le fuseau horaire de l'utilisateur/du systÚme!est utilisé, comme " +"avec « date -R »." # type: SH #: ../scripts/debchange.1:318 ../scripts/mass-bug.pl:101 @@ -4201,10 +4206,9 @@ # type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:84 -#, fuzzy msgid "Do not run dpkg-checkbuilddeps to check build dependencies." msgstr "" -"N'exécute pas B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de " +"N'exécute pas dpkg-checkbuilddeps pour vérifier les dépendances de " "construction du paquet (« build dependencies »)." # type: TP @@ -4251,15 +4255,15 @@ # type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:9 -#, fuzzy msgid "" "B<debcommit> [B<--release>] [B<--message=>I<text>] [B<--noact>] [I<files to " "commit>]" -msgstr "debcommit [--release] [--message=texte] [--noact]" +msgstr "" +"B<debcommit> [B<--release>] [B<--message=>I<texte>] [B<--noact>] I<fichiers " +"à commiter>]" # type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:13 -#, fuzzy msgid "" "B<debcommit> generates a commit message based on new text in B<debian/" "changelog>, and commits the change to a package's repository. It must be run " @@ -4267,20 +4271,19 @@ "B<cvs>, B<git>, B<hg> (mercurial), B<svk>, B<svn> (subversion), B<baz>, " "B<bzr>, B<tla> (arch)." msgstr "" -"debcommit génÚre un message de commit basé sur le nouveau texte dans le " -"fichier debian/changelog, et commite le changement d'un paquet dans un dépÃŽt " -"cvs, svn, svk, arch, bzr ou git. Il doit être lancé dans une copie de " -"travail d'un de ces types de dépÃŽt." +"B<debcommit> génÚre un message de commit basé sur le nouveau texte dans le " +"fichier debian/changelog, et commite le changement dans un dépÃŽt du paquet. " +"Il doit être lancé dans une copie de travail du paquet. Les systÚmes de " +"contrÃŽle de versions supportés sont B<cvs>, B<git>, B<hg> (mercurial), " +"B<svk>, B<svn> (subversion), B<baz>, B<bzr>, B<tla> (arch)." # type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:23 -#, fuzzy msgid "B<-r> B<--release>" -msgstr "-r --release" +msgstr "B<-r> B<--release>" # type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:25 -#, fuzzy msgid "" "Commit a release of the package. The version number is determined from " "debian/changelog, and is used to tag the package in the repository. bzr " @@ -4288,8 +4291,8 @@ msgstr "" "Commiter une distribution (« release ») du paquet. Le numéro de version est " "déterminé d'aprÚs le fichier debian/changelog et est utilisé pour taguer le " -"paquet dans cvs, svn, svk, arch ou git. bzr n'accepte pas les tags " -"symboliques pour l'instant, donc vous n'obtiendrez qu'un commit normal." +"paquet dans le dépot. bzr n'accepte pas les tags symboliques pour l'instant, " +"donc vous n'obtiendrez qu'un commit normal." # type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:30 @@ -4303,9 +4306,8 @@ # type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:34 -#, fuzzy msgid "B<-m> I<text> B<--message> I<test>" -msgstr "-m texte --message test" +msgstr "B<-m> I<texte> B<--message> I<texte>" # type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:36 @@ -4320,9 +4322,8 @@ # type: TP #: ../scripts/debcommit.pl:40 -#, fuzzy msgid "B<-n> B<--noact>" -msgstr "B<-n>, B<--noact>" +msgstr "B<-n> B<--noact>" # type: Plain text #: ../scripts/debcommit.pl:42 @@ -4333,12 +4334,13 @@ # type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:44 msgid "I<files to commit>" -msgstr "" +msgstr "I<fichiers à commiter>" # type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:46 msgid "Specify which files to commit. Commits all files if not used." msgstr "" +"Indique quels fichiers commiter. Par défaut, tous les fichiers sont commités." # type: =head1 #: ../scripts/debcommit.pl:314 ../scripts/svnpath.pl:93 @@ -4353,6 +4355,10 @@ "redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, " "version 2 or later." msgstr "" +"Ce code est copyright Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>, tous droits réservés. Ce " +"programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de redistribuer " +"ce code sous les termes de la licence publique générale GNU (GNU General " +"Public Licence), version 2 ou ultérieure." # type: Plain text #: ../scripts/debcommit.pl:323 ../scripts/mass-bug.pl:439 @@ -4361,9 +4367,8 @@ # type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:327 -#, fuzzy msgid "L<svnpath(1)>." -msgstr "svnpath" +msgstr "L<svnpath(1)>." # type: TH #: ../scripts/debdiff.1:1 @@ -4378,9 +4383,8 @@ # type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:6 -#, fuzzy msgid "B<debdiff> [I<options>]" -msgstr "B<nmudiff> [I<options>]" +msgstr "B<debdiff> [I<options>]" # type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:8 @@ -4433,6 +4437,8 @@ "If no arguments are given, B<debdiff> tries to compare the content of the " "current source directory with the last version of the package." msgstr "" +"Si aucun argument n'est donné, B<debdiff> essaie de comparer le contenu du " +"répertoire source courant avec la derniÚre version du paquet." # type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:38 @@ -4826,7 +4832,6 @@ # type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:177 -#, fuzzy msgid "" "B<debdiff> was originally written as a shell script by Yann Dirson " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> and rewritten in Perl with many more features by " @@ -5294,14 +5299,14 @@ # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:72 -#, fuzzy msgid "" "<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt" "\" rep=\"repeat\">log message</arg>" msgstr "" -"</arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt\" rep=\"repeat" -"\">message de journalisation</arg>" +"<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt" +"\" rep=\"repeat\">message de journalisation</arg>" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:85 @@ -5408,15 +5413,13 @@ # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:131 ../scripts/deb-reversion.dbk:132 -#, fuzzy msgid "<replaceable class=\"parameter\">new-version</replaceable>" -msgstr "-v <replaceable class=\"parameter\">nouvelle-version</replaceable>" +msgstr "<replaceable class=\"parameter\">nouvelle-version</replaceable>" # type: TP #: ../scripts/deb-reversion.dbk:132 -#, fuzzy msgid "--new-version" -msgstr "--version" +msgstr "--new-version" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:135 @@ -5432,19 +5435,17 @@ # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:145 msgid "-o" -msgstr "" +msgstr "-o" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><option> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:145 ../scripts/deb-reversion.dbk:146 -#, fuzzy msgid "<replaceable class=\"parameter\">old-version</replaceable>" -msgstr "-v <replaceable class=\"parameter\">version</replaceable>" +msgstr "<replaceable class=\"parameter\">ancienne-version</replaceable>" # type: TP #: ../scripts/deb-reversion.dbk:146 -#, fuzzy msgid "--old-version" -msgstr "--version" +msgstr "--old-version" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:149 @@ -5452,6 +5453,8 @@ "Specifies the version number to be used as the old version instead of the " "version stored in the .deb's control file." msgstr "" +"Indique le numéro de version à utiliser comme ancienne version à la place de " +"la version indiquée dans le fichier control du paquet .deb." # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:158 @@ -5476,18 +5479,17 @@ # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:169 msgid "-s" -msgstr "" +msgstr "-s" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><option> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:169 ../scripts/deb-reversion.dbk:170 -#, fuzzy msgid "<replaceable class=\"parameter\">string</replaceable>" -msgstr "-v <replaceable class=\"parameter\">version</replaceable>" +msgstr "<replaceable class=\"parameter\">chaîne</replaceable>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:170 msgid "--string" -msgstr "" +msgstr "--string" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:173 @@ -5495,23 +5497,23 @@ "Instead of using 'LOCAL.' as the version string to append to the old version " "number, use <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable> instead." msgstr "" +"Au lieu d'ajouter « LOCAL. » à l'ancien numéro de version, ajouter " +"<replaceable class=\"parameter\">chaîne</replaceable>." # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:181 msgid "-k" -msgstr "" +msgstr "-k" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:181 ../scripts/deb-reversion.dbk:182 -#, fuzzy msgid "<replaceable class=\"parameter\">hook-command</replaceable>" -msgstr "-k <replaceable class=\"parameter\">commande-crochet</replaceable>" +msgstr "<replaceable class=\"parameter\">commande-crochet</replaceable>" # type: TP #: ../scripts/deb-reversion.dbk:182 -#, fuzzy msgid "--hook" -msgstr "clean-hook" +msgstr "--hook" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:185 @@ -5652,13 +5654,12 @@ # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:281 -#, fuzzy msgid "" "&dhpackage; is Copyright 2004-5 by &dhusername; &dhemail; and modifications " "are Copyright 2006 by &dhmaintusername; &dhmaintemail;." msgstr "" -"&dhpackage; a été écrit par &dhusername;, Copyright 2004-2005 ; les " -"modifications sont de &dhmaintusername;, Copyright 2006." +"&dhpackage; est Copyright 2004-2005 &dhusername; &dhemail; ; les " +"modifications sont Copyright 2006 &dhmaintusername; &dhmaintemail;." # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:286 @@ -7159,7 +7160,6 @@ # type: textblock #: ../scripts/dget.pl:451 -#, fuzzy msgid "" "Before downloading files listed in .dsc and .changes files, and before " "downloading binary packages, B<dget> checks to see whether any of these " @@ -7174,8 +7174,13 @@ "Avant de télécharger les fichiers référencés dans les fichiers .dsc et ." "changes, et avant de télécharger des paquets binaires, B<dget> vérifie si " "les fichiers existent déjà . Si c'est le cas, les sommes de contrÃŽle MD5 sont " -"comparées afin d'éviter de gâcher de la bande passante. Les programmes de " -"téléchargement utilisés sont B<curl> et B<wget>, recherchés dans cet ordre." +"comparées afin d'éviter de gâcher de la bande passante. B<dget> cherche " +"également si les fichiers sont dans I</var/cache/apt/archives> ou un des " +"répertoires fournis avec l'option B<--path> ou dans les fichiers de " +"configuration (voir ci-dessous). Enfin, si le téléchargement d'un fichier (." +"orig).tar.gz ou .diff.gz échoue, dget consulte B<apt-get source --print-" +"uris>. Les programmes de téléchargement utilisés sont B<curl> et B<wget>, " +"recherchés dans cet ordre." # type: textblock #: ../scripts/dget.pl:461 @@ -7227,7 +7232,7 @@ # type: =item #: ../scripts/dget.pl:483 msgid "B<--path> DIR[:DIR...]" -msgstr "" +msgstr "B<--path> RÃP[:RÃP...]" # type: textblock #: ../scripts/dget.pl:485 @@ -7241,6 +7246,15 @@ "directories listed will be searched; hence, the above example could have " "been written as: \"--path /srv/pbuilder/result --path /home/cb/UploadQueue\"." msgstr "" +"En plus de I</var/cache/apt/archives>, B<dget> cherche les paquets ayant une " +"somme de contrÃŽle MD5 correspondante dans la liste de répertoires donnée en " +"argument à B<--path>. Par exemple « --path /srv/pbuilder/result:/home/cb/" +"UploadQueue ». Si RÃP est vide (c'est-à -dire que l'option « S<--path ''> » " +"est passée), alors tous les répertoires passés précédemment ou dans les " +"fichiers de configuration sont ignorés. Cette option peut être passée " +"plusieurs fois, et B<dget> cherchera dans tous les répertoires listés. " +"Ainsi, l'exemple ci-dessus est équivalent à « --path /srv/pbuilder/result --" +"path /home/cb/UploadQueue »." # type: TP #: ../scripts/dget.pl:496 @@ -7256,14 +7270,15 @@ # type: TP #: ../scripts/dget.pl:500 -#, fuzzy msgid "B<--no-cache>" -msgstr "B<--cache>" +msgstr "B<--no-cache>" # type: textblock #: ../scripts/dget.pl:502 msgid "Bypass server-side HTTP caches by sending a B<Pragma: no-cache> header." msgstr "" +"Ãviter les caches HTTP cÃŽté serveur en envoyant un en-tête B<Pragma: no-" +"cache>." # type: TP #: ../scripts/dget.pl:504 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 @@ -7291,7 +7306,6 @@ # NOTE: presque identique # type: Plain text #: ../scripts/dget.pl:516 -#, fuzzy msgid "" "The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " @@ -7304,12 +7318,12 @@ "pour positionner les variables de configuration. Des options de ligne de " "commande peuvent être utilisées pour écraser les paramÚtres des fichiers de " "configuration. Les paramÚtres des variables d'environnement sont ignorés à " -"cette fin. Les variables actuellement reconnues sont :" +"cette fin. La variable actuellement reconnue est :" # type: =item #: ../scripts/dget.pl:524 msgid "DGET_PATH" -msgstr "" +msgstr "DGET_PATH" # type: textblock #: ../scripts/dget.pl:526 @@ -7318,6 +7332,10 @@ "for files in addition to the default I</var/cache/apt/archives>. It has the " "same effect as the B<--path> command line option. It is not set by default." msgstr "" +"Liste de répertoires dans lesquels chercher les fichiers, en plus de I</var/" +"cache/apt/archives> qui est utilisé par défaut. Cette variable a le même " +"effet que l'option de ligne de commande B<--path>. Par défaut, elle n'est " +"pas positionnée." # type: textblock #: ../scripts/dget.pl:535 @@ -7326,13 +7344,13 @@ # type: textblock #: ../scripts/dget.pl:539 -#, fuzzy msgid "" "This program is Copyright (C) 2005-07 by Christoph Berg <[EMAIL PROTECTED]>. " "Modifications are Copyright (C) 2005-06 by Julian Gilbey <[EMAIL PROTECTED]>." msgstr "" -"Ce programme est Copyright \\(co 2005 Christoph Berg <[EMAIL PROTECTED]>. Les " -"modifications sont Copyright \\(co 2005-2006 Julian Gilbey <[EMAIL PROTECTED]>." +"Ce programme est Copyright \\(co 2005-2007 Christoph Berg <[EMAIL PROTECTED]>. " +"Les modifications sont Copyright \\(co 2005-2006 Julian Gilbey <[EMAIL PROTECTED]" +"org>." # type: textblock #: ../scripts/dget.pl:542 @@ -7902,9 +7920,9 @@ # type: TP #: ../scripts/dscverify.1:23 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--nosigcheck>, B<--no-sig-check>" -msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>" +msgstr "B<--nosigcheck>, B<--no-sig-check>" # type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:27 @@ -7912,6 +7930,9 @@ "Skip the signature verification step. That is, only verify the sizes and MD5 " "sums of the files listed in the I<.changes> or I<.dsc> files." msgstr "" +"Omettre l'étape de vérification de signature. Vérifier uniquement la taille " +"et la somme de contrÃŽle MD5 des fichiers listés dans le fichier I<.changes> " +"ou I<.dsc>." # NOTE: presque identique, manque la surcharge par les options # type: Plain text @@ -8114,13 +8135,15 @@ # type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:60 msgid "--severity=(wishlist|minor|normal|important|serious|grave|critical)" -msgstr "" +msgstr "--severity=(wishlist|minor|normal|important|serious|grave|critical)" # type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:62 msgid "" "Specify the severity with which bugs should be filed. Default is 'normal'." msgstr "" +"Indiquer la sévérité avec laquelle soumettre les bogues. Par défaut, " +"« normal » est utilisé." # type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:65 @@ -8293,6 +8316,10 @@ "behaviour may be changed by command line options and configuration file " "options." msgstr "" +"Si un seul bogue est corrigé par le NMU, le comportement par défaut est " +"d'envoyer le mail à ce bogue ; sinon, un nouveau bogue est soumis. Ce " +"comportement par défaut peut être modifié en ligne de commande ou par le " +"fichier de configuration." # type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:22 @@ -8311,9 +8338,9 @@ # type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:26 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--old>" -msgstr "B<--linda>" +msgstr "B<--old>" # type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:31 @@ -8322,6 +8349,9 @@ "rather than opening a new bug report. This option has no effect if no bugs " "are being closed by this NMU." msgstr "" +"Envoyer le rapport de bogue à tous les bogues corrigés dans ce NMU, au lieu " +"d'ouvrir un nouveau bogue. Cette option n'a aucun effet si le NMU ne corrige " +"aucun bogue." # type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:31 @@ -8391,7 +8421,6 @@ # type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:59 -#, fuzzy msgid "" "If using the sendmail (B<--no-mutt>) option, then the email to the BTS will " "be sent using the name and address in the environment variable DEBEMAIL. If " @@ -8402,7 +8431,7 @@ "Si la commande sendmail est utilisée (option B<--no-mutt>), le mail envoyé " "au BTS utilisera le nom et l'adresse contenus dans la variable " "d'environnement DEBEMAIL. Si elle n'existe pas, la variable EMAIL sera " -"utilisée. L'option --from remplace ces variables d'environnement. Le " +"utilisée. L'option B<--from> remplace ces variables d'environnement. Le " "programme ne fonctionnera pas s'il est impossible de déterminer une adresse " "email." @@ -8423,9 +8452,9 @@ # type: TH #: ../scripts/nmudiff.1:80 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<NMUDIFF_NEWREPORT>" -msgstr "B<NMUDIFF_MUTT>" +msgstr "B<NMUDIFF_NEWREPORT>" # type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:88 @@ -8437,6 +8466,12 @@ "reports of the bugs being closed (unless no bugs are being closed, in which " "case a new report is always made)." msgstr "" +"Cette option permet de contrÃŽler si un nouveau rapport de bogue est soumis, " +"ou si le diff est envoyé aux bogues corrigés par le NMU. Peut être l'une des " +"valeurs « maybe » (par défaut) qui envoie au bogue fermé par le NMU s'il est " +"unique, « yes » qui crée systématiquement un nouveau rapport de bogue, ou " +"« no » qui envoie toujours aux bogues corrigés (sauf si aucun bogue n'est " +"corrigé, auquel cas un nouveau rapport est toujours créé)." # type: =item #: ../scripts/nmudiff.1:88 @@ -8451,7 +8486,6 @@ # type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:101 -#, fuzzy msgid "" "B<nmudiff> was written and is copyright 2006 by Steinar H. Gunderson and " "modified by Julian Gilbey E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>. The software may be " @@ -9014,13 +9048,11 @@ # type: Plain text #: ../scripts/rmadison.pl:145 -#, fuzzy msgid "B<rmadison> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> ..." -msgstr "B<rmadison> [I<options>] I<paquet> ..." +msgstr "B<rmadison> [I<OPTIONS>] I<PAQUET> ..." # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:151 -#, fuzzy msgid "" "B<dak ls> queries the Debian archive database (\"projectb\") and displays " "which package version is registered per architecture/component/suite. The " @@ -9028,7 +9060,7 @@ "requiring ssh access to ftp-master.debian.org or the mirror on merkel.debian." "org. This script, B<rmadison>, is a command line frontend to this CGI." msgstr "" -"L'outil B<madison> interroge la base d'archive Debian (« projectb ») et " +"L'outil B<dak ls> interroge la base d'archive Debian (« projectb ») et " "affiche les versions de paquet enregistrées par architecture/composant/" "distribution. Le script CGI à B<http://qa.debian.org/madison.php> met ce " "service à disposition, de sorte qu'un accÚs SSH à ftp-master.debian.org ou " @@ -9037,9 +9069,8 @@ # type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:162 -#, fuzzy msgid "B<-a>, B<--architecture=>I<ARCH>" -msgstr "B<-a>, B<--architecture=ARCH>" +msgstr "B<-a>, B<--architecture=>I<ARCH>" # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:164 @@ -9048,9 +9079,8 @@ # type: TP #: ../scripts/rmadison.pl:166 -#, fuzzy msgid "B<-b>, B<--binary-type=>I<TYPE>" -msgstr "B<-b>, B<--binary-type=TYPE>" +msgstr "B<-b>, B<--binary-type=>I<TYPE>" # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:168 @@ -9059,9 +9089,8 @@ # type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:170 -#, fuzzy msgid "B<-c>, B<--component=>I<COMPONENT>" -msgstr "B<-c>, B<--component=COMPOSANT>" +msgstr "B<-c>, B<--component=>I<COMPOSANT>" # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:172 @@ -9099,9 +9128,8 @@ # type: TP #: ../scripts/rmadison.pl:186 -#, fuzzy msgid "B<-s>, B<--suite=>I<SUITE>" -msgstr "B<-s>, B<--suite=DISTRIBUTION>" +msgstr "B<-s>, B<--suite=>I<DISTRIBUTION>" # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:188 @@ -9120,9 +9148,8 @@ # type: TP #: ../scripts/rmadison.pl:194 -#, fuzzy msgid "B<-u>, B<--url=>I<URL>" -msgstr "B<-f>, B<--features>=I<LISTE>" +msgstr "B<-u>, B<--url=>I<URL>" # type: verbatim #: ../scripts/rmadison.pl:196 @@ -9133,6 +9160,10 @@ " B<bpo> http://www.backports.org/cgi-bin/madison.cgi\n" "\n" msgstr "" +"utiliser I<URL> pour la requête. Les raccourcis autorisés sont\n" +" B<qa> http://qa.debian.org/madison.php (par défaut)\n" +" B<bpo> http://www.backports.org/cgi-bin/madison.cgi\n" +"\n" # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:202 @@ -9152,24 +9183,24 @@ # type: =head1 #: ../scripts/rmadison.pl:209 msgid "NOTES" -msgstr "" +msgstr "NOTES" # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:211 -#, fuzzy msgid "" "B<dak ls> also supports B<-r>, B<--regex> to treat I<PACKAGE> as a regex. " "Since that can easily DoS the database (\"-r .\"), this option is not " "supported by the CGI and rmadison." msgstr "" -"Considérer PAQUET comme une expression rationnelle. Ãtant donné que cela " -"peut facilement créer un déni de service sur la base de données (« -r . »), " -"cette option n'est pas supportée par le script CGI ni par rmadison." +"B<dak ls> a aussi l'option B<-r> ou B<--regex> pour considérer PAQUET comme " +"une expression rationnelle. Ãtant donné que cela peut facilement créer un " +"déni de service sur la base de données (« -r . »), cette option n'est pas " +"supportée par le script CGI ni par rmadison." # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:215 msgid "B<dak ls> was formerly called B<madison>." -msgstr "" +msgstr "B<dak ls> s'appelait précédemment B<madison>." # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:217 @@ -9178,24 +9209,25 @@ "parameters a, b, c, g, G, s, S, and package. The parameter text is passed to " "enable plain-text output." msgstr "" +"Le protocole utilisé par rmadison est assez simple, le script CGI accepte en " +"entrée les paramÚtres a, b, c, g, s, S et package. Le paramÚtre text est " +"utilisé pour permettre une sortie textuelle." # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:223 -#, fuzzy msgid "madison-lite(1), dak(1)." -msgstr "madison-lite(1), madison(1)." +msgstr "madison-lite(1), dak(1)." # type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:227 -#, fuzzy msgid "" "rmadison and http://qa.debian.org/madison.php were written by Christoph Berg " "<[EMAIL PROTECTED]>. dak was written by James Troup <[EMAIL PROTECTED]>, " "Anthony Towns <[EMAIL PROTECTED]>, and others." msgstr "" "rmadison et http://qa.debian.org/madison.php ont été écrits par Christoph " -"Berg <[EMAIL PROTECTED]>. madison fait lui-même partie de dak, écrit par James " -"Troup <[EMAIL PROTECTED]>, Anthony Towns <[EMAIL PROTECTED]> et d'autres." +"Berg <[EMAIL PROTECTED]>. dak a été écrit par James Troup <[EMAIL PROTECTED]>, " +"Anthony Towns <[EMAIL PROTECTED]> et d'autres." # type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:5 @@ -9347,7 +9379,7 @@ # type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:95 msgid "GPL version 2 or later" -msgstr "" +msgstr "GPL version 2 ou ultérieure" # type: Plain text #: ../scripts/svnpath.pl:99 @@ -9429,31 +9461,33 @@ # type: Plain text #: ../scripts/tagpending.1:27 -#, fuzzy msgid "" "Do not query the BTS for already tagged or not owned bugs, that is, force " "all bugs to be tagged, even if they are already tagged or (worse still) " "belong to another source package." msgstr "" -"N'interroge pas le BTS pour obtenir la liste des bogues déjà marqués, mais " -"force l'étiquette « pending » sur tous les bogues, même ceux qui l'ont déjà ." +"N'interroge pas le BTS pour obtenir la liste des bogues déjà marqués ou sans " +"propriétaire, mais force l'étiquette « pending » sur tous les bogues, même " +"ceux qui l'ont déjà ou (pire) appartiennent à un autre paquet source." # type: TP #: ../scripts/tagpending.1:27 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-c>. B<--confirm>" -msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>" +msgstr "B<-c>, B<--confirm>" # type: Plain text #: ../scripts/tagpending.1:30 msgid "For each bug tagged as pending, also tag it as confirmed." msgstr "" +"Ajouter l'étiquette « confirmed » pour tous les bugs à marquer comme " +"« pending »." # type: TP #: ../scripts/tagpending.1:30 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wnpp>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-w>, B<--wnpp>" # type: Plain text #: ../scripts/tagpending.1:34 @@ -9461,6 +9495,9 @@ "For each potentially not owned bug, check whether it is filed against wnpp " "and, if so, tag it. This allows e.g. ITA or ITPs to be tagged." msgstr "" +"Pour chaque bogue sans propriétaire, vérifier s'il est attribué au paquet " +"wnpp, et si oui l'étiqueter. Ceci permet d'ajouter des étiquettes aux bogues " +"ITA ou ITP, par exemple." # type: Plain text #: ../scripts/tagpending.1:45 @@ -9660,7 +9697,7 @@ # type: Plain text #: ../scripts/uscan.1:75 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "# If your package is located on sourceforge, use one of the following\n" "# formats to automatically use the qa.debian.org redirector, avoiding\n" @@ -9670,13 +9707,13 @@ "# Si votre paquet est situé sur sourceforge, utilisez l'un des formats\n" "# suivants pour utiliser automatiquement le redirecteur qa.debian.org,\n" "# évitant ainsi la difficulté du systÚme de miroir de SF.\n" -"http://sf.net/aa-project/aalib-(.*)\\e.tar\\e.gz\n" +"http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n" # type: Plain text #: ../scripts/uscan.1:77 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "http://sf.net/audacity/ audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n" -msgstr "http://sf.net/aa-project/ aalib-(.*)\\e.tar\\e.gz\n" +msgstr "http://sf.net/audacity/ audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n" # type: Plain text #: ../scripts/uscan.1:82 @@ -10271,9 +10308,9 @@ # type: TP #: ../scripts/uscan.1:336 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--force-download>" -msgstr "B<--download>" +msgstr "B<--force-download>" # type: Plain text #: ../scripts/uscan.1:339 @@ -10281,6 +10318,8 @@ "Download upstream even if up to date (will not overwrite local files, " "however)" msgstr "" +"Télécharger le fichier amont même si le paquet est à jour (cependant, les " +"fichiers locaux ne sont pas écrasés)." # type: TP #: ../scripts/uscan.1:339
signature.asc
Description: Digital signature