Dear Debian I18N people,
The elilo package maintainers recently introduced debconf templates in their
package.
These templates had minor formatting issues which I reported in #413899. I
offerred them to handle a round of translation updates as of this opportunity.
There is currently no translati
Shall we propose an i18n project again?
Some areas in i18n stuff could certainly benefit from an i18n
project.
Last year's project from Gintautas Miliauskas achieved some work for
Pootle, but some drawback has been that it apparently slightly
diverged from the expectations of the Wordforge proje
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> Why not automate it? Whenever a new package is build (maybe only on the
> autobilders?) a debhelper tool could request all translations from the
> i18n server and update existing ones. This makes at least for native
> Debian strings (debconf templates) se
> Also, there will be people who prefer to work offline with other l10n
> tools and they should be given the ability to either upload the files
> with Pootle interface or commit them to the intermediary repository
> server Christian mentioned.
While this seems doable for Pootle, I doubt that the
> Many thanks to those who responded.
>
> > The deadline for receiving the updated translation is 2007-03-01
> > (this coming Thursday).
>
> I've not managed to prepare a new upload yet, and I'll be away this
> coming week. I have no objections at all if someone wants to NMU
> xapian-bindings to
The samba package maintainers will add a new debconf template to the
package pretty soon.
Don't hit them with a cluebat, I am one of them and another one is one
of our release managers...:-)
This new template is really needed to warn users about an important
issue they could face while upgrading
> That's why I'm going to ask if there's anyone here interested in doing
> an NMU for my package "bandwidthd"?
Why not a maintainer upload?
If you have a ready to use diff.gz file for a maintainer upload, I can
build the package, review the changes and upload it.
signature.asc
Description: D
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]):
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> mpdscribble.
This is maybe not exactly the right moment, as the translation update
has started, but a small review of the original templates file
> I'm sorry for the confusion, but we need to decide which file
> elilo's maintainer should use. :-)
Sure. Especially because one of them is the Master of all of you guys,
namely our respected Otavio..:-)
I actually used the last arrived file, anmely André's oneso if you
want another t
Quoting Dwayne Bailey ([EMAIL PROTECTED]):
> Just out of curiosity, did you at all think of Bazaar? Why I ask is
> that that seems like it would make an easier integration. Plus since
From a user point of view, but that may be less relevant, bazaar is
much less easy to integrate and understand
>I reviewed Felipe's translation and I would recommend using his
> translation instead of mine. His translation seems to be better than
> mine so no need to keep mine.
>
OK, guyswill use that one.
signature.asc
Description: Digital signature
Dear Debian I18N people,
The debian-l10n-english team reviewed the debconf templates for
lwat.
This opens an opportunity for new translations to be sent for that package.
lwat already includes cs.po nb.po.
So do not translate it to these languages (the translators will be
contacted separately).
> This just need the modified apt, synaptics that are waiting somewhere
> into experimental IIRC.
>
> Could we manage the po-debconf the in the same way?
I don't see how, with the current tools and package organisation.
The translations have to be included in the templates file, as
DEBIAN/tem
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Dear Debian I18N people,
>
> The debian-l10n-english team reviewed the debconf templates for
> lwat.
A typo has been discovered lately in the templates.
Please use the attached tempaltes.pot file instead of the originally
sent one.
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> Once the new i18n server is up and running it should be as simple as
> adding a new debhelper tool which downloads new translations at build
> time. This requires no action of the maintainer except the initial
> modifications.
This is more or less what I
Quoting Steve McIntyre ([EMAIL PROTECTED]):
> It's fairly heavily frowned upon; it might mean that different
> architectures get different translations (for example), and we really
> don't want that happening.
Hmm, yes that's right. I never thought about the fact that builds are
desynchronised.
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dtc. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
dtc already includes de.po es.po fr.po it.po pt.po.
so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separa
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
xdm. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
xdm already includes translations for ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po
eu.po fr.po gl.po it.po ja.po nl.po pl.po pt.po pt_BR.po ro.po ru.po s
Quoting Damyan Ivanov ([EMAIL PROTECTED]):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> - -=| Christian Perrier, 22.03.2007 19:30 |=-
> > I just noticed new or modified debconf templates appearing for this
> > package.
>
> Nothing can escape your eyes, Chr
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
aiccu. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
aiccu does not include any debconf translation yet.
Please send the updated file as a wishlist bug against aiccu.
The deadline for receiving
Quoting Javier Fernández-Sanguino Peña ([EMAIL PROTECTED]):
>
> Hi there,
>
> As many of you have noticed, the Release Notes are being heavily edited, when
> I asked translators to update it was at revision 1.120 and now it is at
Tetralet was asking on IRC about the location of the release note
Quoting A S Alam ([EMAIL PROTECTED]):
> On Monday 26 Mar 2007 10:35:16 am you wrote:
> > Changes for pa level 5
> >between 2007-03-25 05:05:19 + and 2007-03-26 05:05:16 +
> >
> > Removed files:
> > * apt/po/pa.po : 514u
> > * aptitude/po/pa.po : 1010u
> > * console-common/debian/p
> No, IMO there is no need to document it as such. localization-config was
> basically one big ugly hack (and strictly spoken a policy violoation as
> it modified configuration files of other packages) to work around the
> fact that most packages did not properly take care of this themselves.
Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]):
> The correct way to do this is to create a malayam and malayam-desktop task
> in tasksel and add the font package you need in that.
I think we of course need to point that there are few chances for this
to go in etch.
Indeed, this is something we should w
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cupsys. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
cupsys already includes cs.po da.po de.po es.po eu.po fr.po gl.po it.po
ja.po nb.po nl.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po tr.po vi.po.
so do not
Things will soon start to move on again for D-I and D-I related
localisation (http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats).
As D-I RC2 has been released, the D-I trunk is now reopened for
changes (still discussed with Frans, certainly) so don't be surprised
if your language stats come under 100%. For
> The deadline for receiving the updated translation is Thursday, March 29,
> 2007.
We currently have: cs de gl nb pt pt_BR and fr is on its way (would
you have guessed?).
This is the last day for sending out lwat package translations before
I give a GO to maintainers. Then they will upload a ne
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of dtc.
Please send out updates before Monday, April 02, 2007 as on Tuesday, April 03,
2007, I will notify
dtc maintainers that they can upload a new package version. Then
they will upload a new package version at any mome
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> On Sun, Apr 01, 2007 at 10:18:27AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Please send out updates before Monday, April 02, 2007 as on Tuesday, April
> > 03, 2007, I will notify
> > dtc maintainers that they can upload a new package v
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of xdm.
Please send out updates before Wednesday, April 04, 2007 as on Thursday, April
05, 2007, I will notify
xdm maintainers that they can upload a new package version. Then
they will upload a new package version at any
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of aiccu.
Please send out updates before Friday, April 06, 2007 as on Saturday, April 07,
2007, I will notify
aiccu maintainers that they can upload a new package version. Then
they will upload a new package version at any
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
kdebase. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
kdebase> already includes translations for
ar.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po eu.po fr.po gl.po it.po ja.po ml.po
nb.po nl.po pl.po
Quoting Praveen A ([EMAIL PROTECTED]):
> 2007/4/5, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
> >Please send the updated file as a wishlist bug against kdebase.
>
> Are you sure it is the correct template. It looks more or less same as
> xdm template with xdm replaced by kdm? k
> I see that my English kindles a lot of emotions ;-)
Not only yours, don't worry..:)
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Tirumurti Vasudevan ([EMAIL PROTECTED]):
> but it should have been three fuzzy. strings 5,6 and 7
> in stead we have only the 5th marked as fuzzy though "xdm" has been
> replaced in 5.6. and 7 by "kdm"
I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough
to make xdm trans
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
xorg. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
xorg already includes translations for:
ar bg bs ca cs da de dz el es eu fi fr gl hr hu it ja km ko lt ml nb ne nl
pl pt pt_BR ro ru sk sq sv t
Tirumurti Vasudevan a écrit :
> On 4/6/07, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>> I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough
>> to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for
>> this to be untrue as "
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of aiccu.
Currently complete languages:
cs de fr gl ml nl pt_BR ta
Currently existing but incomplete languages:
pt
Please send out updates before Sunday, April 08, 2007.
On Monday, April 09, 2007, I will notify
the ai
> I have just looked at what strings are untranslated, and quite a few of
> them are in the description of the upgrade procedure. IMO that makes the
> Romanian translation unsuitable for inclusion.
I really fail to see the rationale here.
Allowing partial translations to be used is precisely th
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of cupsys.
Currently complete languages:
ca cs de eu fr gl it ja ml nb nl pt_BR ru sv
Currently existing but incomplete languages:
da es pt tr vi
Please send out updates before Monday, April 09, 2007.
On Tuesday, April
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mediawiki1.7. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
mediawiki1.7 already includes translations for
ar cs de es fr it ja nl pt sv
so do not translate it to these languages (the previous t
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
glibc. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
glibc already includes translations for:
ca cs da de el es eu fi fr gl it ja ko lt nl pl pt pt_BR ro ru sv tr uk vi
zh_CN.
so do not translat
Quoting Lior Kaplan ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> I got a report today about a typo in Hebrew in the tasksel translation.
> I've checked the SVN [0] and saw it was fixed with commit 1857 on
> 2007-01-28.
>
> Any idea which version got into Etch Installer? As RC2 was released on
> March, I though
> As 2.66 was uploaded on 28 Jan, this mean all the tasksel translation
> changes is the last two months aren't used right now by the Etch installer.
>
> I suggest we should upload 2.66etch1 to use these translation with the
> release of Etch r1. Your thoughts ?
Sounds possible, yes.
signatu
Quoting Tirumurti Vasudevan ([EMAIL PROTECTED]):
> congratulations on deciding to translate.
> you have not mentioned what language it is.
>
I somewhat suspect this could be Spanish
> first check if your language files are already being translated.
> http://d-i.alioth.debian.org/i18n-doc/languag
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of kdebase.
Indeed, the deadline was still far in time, but the maintainers plan
an upload quite soon so I'm hurrying you a littleand the update is
really simple.
Currently complete languages:
ar de eu fr gl it ja ko
I plan some changes to the D-I translation framework.
The sarge->etch release cycle showed that giving translators a good
way to plan their work would be much appreciated.
The current master file for all D-I packages has 1540 strings, which
is huge.
My proposal is to split this out in 2 or more
> Based on the comments above, I'd suggest to reorganize the level files as
> in the attachments.
Agreed and committed.
>
> Finally, I sincerely do hope that this framework will not increase the
> number of automated commits in the archive. The SVN logs are already
> hardly readable because
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> On Tue, Apr 10, 2007 at 01:31:29PM +0200, Frans Pop wrote:
> > However, as long as it is very clear to everybody that this split is only
> > to set a _priority_ for what to translate first, the current split would
> > be OK with me. It should _not_ be an
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
openssl. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
openssl already includes translations for:
ca cs da de es fr gl it ja lt nb nl pt pt_BR ro ru sv vi
so do not translate it to these languag
> My question is, can translators still choose to translate the big PO
> file with everything in it instead of the split sublevel files?
Much much harder to implement. So, the answer is currently "no".
signature.asc
Description: Digital signature
Dear Debian I18N people,
I plan an upload of the geneweb package in a few days.
geneweb already includes
ar ca cs da de el es eu fi fr he hu it ja ko nb nl pl pt pt_BR ru sv vi.
So do not translate it to these languages (all of them are complete).
Please send the updated file to me, or submit i
(keeping belocs-locales-* packages)
> Does anybody want to maintain these packages?
> Are there some languages which really need them?
Not in D-I supported packages.
I think that your question should include the glibc maintainers,
however I share your feelings. There is no point in maintaining
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.
This increases the probability for changes to the templates.
As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.
As
> > I think that your question should include the glibc maintainers,
> > however I share your feelings. There is no point in maintaining
> > belocs-* packages nowunless it again becomes difficult to include
> > new locales in glibc.
>
> We basically agree to include locales fixes in the glibc
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tcp-wrappers. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
tcp-wrappers already includes translations for:
cs da de es fr gl it ja nb nl pt pt_BR ro ru sv tr vi
so do not translate it to these
# Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when
# sending mails. If a line is composed of a # followed by a 'Name: Value'
# pair, it is interpreted as a mail header field and is passed to your mail
# transport agent. You can edit/add/remove those header fields.
#
Hi,
Th
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Javier Fernández-Sanguino Peña a écrit :
> On Mon, Apr 16, 2007 at 06:07:18PM +0200, Christian Perrier wrote:
>> # Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when
>> # sending mails. If a line is composed of a
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.
This increases the probability for changes to the templates.
As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.
As
(this mail is BCC'ed to the original bug reporter who made the mistake
and the translation coordinator for the relevant language, but the
problem I want to point here is becoming quite common and happens for
many translation teams and translators)
> * #419524: [INTL:ml] Updated Malayalam debco
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.
This increases the probability for changes to the templates.
As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.
As
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.
This increases the probability for changes to the templates.
As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.
As
Quoting Tetralet ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> The attached file is updated Translation Chinese translation for fontconfig.
> Please consider to apply this.
Just like to openssl translation, I forwarded this as a bug report
against the relevant package.
signature.asc
Description: Digital sig
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.
This increases the probability for changes to the templates.
As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.
As
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mysql-dfsg-5.0. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
mysql-dfsg-5.0 already includes translations for
ca cs da de es eu fr gl it ja nb nl pt pt_BR ro ru sv tr
so do not translate it to
(second version: I corrected an important mistake in the earlier version)
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mysql-dfsg-5.0. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
mysql-dfsg-5.0 already includes translations for ca.po cs.
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../mysql-server-5.0.templates:7001
> msgid "You should check the account's password after tha package
> installation."
s/after tha/after the
Sorry...:-(
I will unfuzzy the received translations, don'
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of xorg.
Currently complete languages:
ar bg cs eu fr gl ja ko lt ml ne nl pt pt_BR ru sk sq sv ta th zh_TW
Currently existing but incomplete languages:
bs ca da de dz el es fi hr hu it km mr nb nn pl ro tr vi wo zh_CN
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dtc-xen. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
dtc-xen already includes translations for:
cs fr pt
so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted s
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mnogosearch. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
mnogosearch already includes translations for:
cs de fr gl nl pt ru sv vi
so do not translate it to these languages (the previous trans
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of mediawiki1.7.
Currently complete languages:
ar ca cs de es eu fr gl it nl pt_BR
Currently existing but incomplete languages:
ja pt sv
Please send out updates before Monday, April 23, 2007.
On Tuesday, April 24, 2007
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of glibc.
Currently complete languages:
ar cs de es eu fr gl hu it ko nl pt pt_BR ro ru sv tr
Currently existing but incomplete languages:
ca da el fi ja lt pl uk vi zh_CN
Please send out updates before Tuesday, April 2
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
openssh. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
openssh already includes translations for:
ca cs da de el es fi fr gl it ja nb nl pl pt pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN
so do not translate i
Quoting Thijs Kinkhorst ([EMAIL PROTECTED]):
> If I'm not mistaken, upgrades from sarge directly to lenny are not
> supported, let alone two releases before that. Is it useful to keep on
> carrying and thus translating these strings?
Thanks, I reported this as #420682
Translators are free to ei
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
havp. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
havp already includes translations for:
Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.
The deadline for receiving the u
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mediawiki1.9. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
mediawiki1.9 already includes translations for:
ar ca cs de es eu fr gl it ja nl pt pt_BR sv
so do not translate it to these languages
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of openssl.
Currently complete languages:
ar ca cs de fr gl it ja ko nl pt_BR ru sv zh_TW
Currently existing but incomplete languages:
da es lt nb pt ro vi
Please send out updates before Thursday, April 26, 2007.
On Tu
I'll be offline until Monday 30th, plus the few hours needed to catch
up when coming back
--
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting pi ([EMAIL PROTECTED]):
>
>
> On Wed, 25 Apr 2007 20:39:59 +0200, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> > This is a reminder for the running translation round for debconf
> > templates of openssl.
> >
> > Currently complete languages
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
freepops. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
freepops already includes translations for:
cs de fr it nl sv vi
so do not translate it to these languages (the previous translators will
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
udev. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
udev already includes translations for:
cs da de es eu fr gl it ja nb nl pt pt_BR ru sv
so do not translate it to these languages (the previou
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of openssl.
Currently complete languages:
ar ca cs de es eu fr gl it ja ko ml nl pt pt_BR ro ru sv zh_TW
Currently existing but incomplete languages:
da lt nb vi
Please send out updates before Wednesday, May 02, 2007.
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> This is a reminder for the running translation round for debconf
> templates of openssl.
Forget about it. I already sent oneSo I'll conclude the process
*now*
signature.asc
Description: Digital signature
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of fontconfig.
Currently complete languages:
cs es fr gl ja lt nb pt pt_BR ru sv ta zh_TW
Currently existing but incomplete languages:
ca da de nl ro tr vi zh_CN
Please send out updates before Wednesday, May 02, 2007.
(second version as I just discovered double spaces in the file I originally
sent)
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
udev. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
udev already includes translations for:
cs.po da.po de.po es
(2nd version as the German translator found errors or glitches that deserve
to be fixed)
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
freepops. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
freepops already includes translations for:
cs.po
Quoting ardoRic ([EMAIL PROTECTED]):
> will a third version be issued? or is the original message correct?
No. I will correct the templates and unfuzzy the translations as they come.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> On Tue, May 01, 2007 at 11:26:15AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > (2nd version as the German translator found errors or glitches that deserve
> > to be fixed)
>
> We (you :-) should consider such an iterative method to be the
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of tcp-wrappers.
Currently complete languages:
cs de fr gl hu ja ko nb pt_BR ru sv ta
Currently existing but incomplete languages:
da es it nl pt ro tr vi
Please send out updates before Thursday, May 03, 2007.
On Frida
(second call for updates as some templates changed in the package, after the
review)
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mnogosearch. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
mnogosearch already includes translations for:
cs
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of mysql-dfsg-5.0.
Currently complete languages:
ar cs fr gl it pt_BR
Currently existing but incomplete languages:
ca da de es eu ja nb nl pt ro ru sv tr
Please send out updates before Saturday, May 05, 2007.
On Sunday
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.
This increases the probability for changes to the templates.
As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.
As
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tzdata. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
tzdata already includes translations for:
ar be bg bn bs ca cs da de dz el en eo es et eu
fi fr gl gu he hi hr hu id it ja ka km ko ku
lt lv
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.
This increases the probability for changes to the templates.
As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.
As
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.
This increases the probability for changes to the templates.
As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.
As
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of dtc-xen.
Currently complete languages:
de fr nl pt_BR ru
Currently existing but incomplete languages:
cs pt
Please send out updates before Monday, May 07, 2007.
On Tuesday, May 08, 2007, I will notify
the dtc-xen m
@lists.debian.org
Subject: Re: debconf PO translations for the package tzdata
X-Mailing-List: archive/latest/8750
X-CRM114-Status: Good ( pR: 999.99 )
2007/5/6, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
>Hi,
>
>The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
>tzdata
> > It is a same city, no ?
>
> There are also Macao/Macau, Thimbu/Thimphu and Faeroe/Faroe which all
> are duplicates.
All those are duplicates (probably for historical reasons) too so
should be translated similarly. They should probably be removed from
the templates as well.
> Has this "translation" been generated based on d-i's PO files? It indeed look
> like it has been...
Yes.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
D-I will now use a small udeb package built from the eject package to
eject the CD|DVD at the end of the installation process, before the
reboot.
This udeb includes a menu title and therefore needs translation.
As this package is not maintained by the D-I team, it pertains to what
we call "level
1 - 100 of 6164 matches
Mail list logo