Tirumurti Vasudevan a écrit :
> On 4/6/07, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
>> I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough
>> to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for
>> this to be untrue as "xdm" and "kdm" are program names so, even for
>> languages with declinations or complicated grammar, I fail to see why
>> the surrounding context should be different.
> 
> the surrounding context is the same.
> but I transliterate the words kdm or xdm.


Ah....Is that a common practice among Indic languages? It doesn't seem
to be common for other non Latin languages (CJK, for instance), but I
understand that methods can be different from one language family to
another.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to