Tirumurti Vasudevan a écrit : > On 4/6/07, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough >> to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for >> this to be untrue as "xdm" and "kdm" are program names so, even for >> languages with declinations or complicated grammar, I fail to see why >> the surrounding context should be different. > > the surrounding context is the same. > but I transliterate the words kdm or xdm.
Ah....Is that a common practice among Indic languages? It doesn't seem to be common for other non Latin languages (CJK, for instance), but I understand that methods can be different from one language family to another. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]