Re: News from DDTSS and request for feedback

2025-08-01 Thread Beatrice Torracca
t know if I am making any sense. Anyway, thanks again, and I will send that list. A great day to all, beatrice

Re: News from DDTSS and request for feedback

2025-07-31 Thread Beatrice Torracca
next week-end. We have a similar situation for Italian too. I can look a bit more in detail at the situation tomorrow or Saturday. May I send a list too (so you maybe work on this only once)? Thanks for keeping DDTSS in good shape. A great day to all, beatrice

Re: News from DDTSS and request for feedback

2025-07-08 Thread Beatrice Torracca
Hi Thomas, I did not use the option yet, but I do see the "Activate" link (for some very old users). thanks a lot for working on this and for the update. Have a good day, beatrice On 23/06/25 00:12, Thomas Vincent wrote: Hello! Le 05/03/2025 à 00:15, Thomas Vincent a écrit :

Re: News from DDTSS and request for feedback

2024-03-24 Thread Beatrice Torracca
rk, and/or maybe a word-diff instead of the line-diff we have now. Thanks again, beatrice.

Re: News from DDTSS and request for feedback

2024-03-03 Thread Beatrice Torracca
in, thanks a lot for your work. Ciao, beatrice

Re: DDTSS review page for translations does not highlight changes/differences anymore

2023-11-18 Thread Beatrice Torracca
Hi again, Nevermind. It seems to work now. Sorry for the noise. Thanks again and again, nice weekend. beatrice On 18/11/23 10:31, Beatrice Torracca wrote: Hi all, since a couple of days ago the DDTSS interface stopped highlighting the changes/difference between the original translated

DDTSS review page for translations does not highlight changes/differences anymore

2023-11-18 Thread Beatrice Torracca
?1700140445 I suspect it was not intentional but a side effect of some needed improvement. Although not a necessity, if it is a problem to reimplement it, it was a really useful feature for translators. I wish a good weekend to all, Thanks, beatrice

Re: Delete https://wiki.debian.org/DDTP

2023-02-21 Thread Beatrice Torracca
/new info or improving the existing ones. Ciao, beatrice

Re: DDTSS statistics

2021-03-26 Thread Beatrice Torracca
guage pages), and see the userlist (for all language pages). Since I can see the userlist for all languages, I can see that pt-BR doesn't have any users with that field active. Maybe who works on the database can do something with those data. There are of course the stats web pages which are

Re: Please help DDTP in the final step towards the relaese (Was: ddtp translation reaching sid - status)

2021-02-26 Thread Beatrice Torracca
tion completed 3 days ago in the packages.debian.org page. I did not check *every* package, just a handful, and only in Italian. Thanks again, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Please help DDTP in the final step towards the relaese (Was: ddtp translation reaching sid - status)

2021-02-20 Thread Beatrice Torracca
know that the work on this is valued and appreciated. beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Ris: ddtp2.d.n down again but that's ok!

2020-07-07 Thread Beatrice Torracca
uding the last French ones are now ok. Any news on this following step of the process? Thanks, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Ris: ddtp2.d.n down again but that's ok!

2020-06-21 Thread Beatrice Torracca
everything should be without issues. Thanks again a lot to all who worked on this, beatrice On domenica 21 giugno 2020, at 11:32 +, Joe Dalton wrote: > > > Hi Thomas, I can confirm that the issue is now solved. I have the old > translation now. > thanks > Joe > >

Re: Ris: ddtp2.d.n down again but that's ok!

2020-06-09 Thread Beatrice Torracca
hi.  From: Thomas Vincent Date: 6/10/20 01:48 (GMT+01:00) To: debian-i18n@lists.debian.org Subject: Re: Ris: ddtp2.d.n down again but that's ok! >> >> I imagine I should change the warning then. Any suggestion?>Simply remove it?ok. I will do.> I retrieved a list of all translations > accepted

Re: Ris: ddtp2.d.n down again but that's ok!

2020-06-09 Thread Beatrice Torracca
On martedì 09 giugno 2020, at 00:47 +0200, Thomas Vincent wrote: Hi! > > The current status is: needing motivation. :) That is understandable... we are all volunteers > In the meantime, Beatrice added a warning on ddtp.d.o pages to state > that it was still a testing instance

Re: Please wait a little more (Re: ddtp2.d.n down again but that's ok!)

2020-03-09 Thread Beatrice Torracca
give someone such privileges. :) > > I found out by mistake I have such privileges (I wanted to write a team message) I imagine it has something to do with the "isadmin" field in the user record database. > If I understand correctly, Beatrice meant if we could integrate into > th

Re: Please wait a little more (Re: ddtp2.d.n down again but that's ok!)

2020-03-09 Thread Beatrice Torracca
better English :). I can write Project messages, I think, so I can try to do it myself if it helps. Thanks a lot again, beatrice -- signature.asc Description: PGP signature

Re: ddtp2.d.n down again but that's ok!

2020-03-08 Thread Beatrice Torracca
air for translators to at least know if they have to work on the new system (and try to take measures to save what's lost) or wait. I am really thankful for the work put in this transition by volunteers. I really do. So once again thanks to whomever is working for giving us a m

Re: ddtp2.d.n down again but that's ok!

2020-03-05 Thread Beatrice Torracca
On venerdì 06 marzo 2020, at 01:00 +0300, Andrey Skvortsov wrote: Hi, > > > > > > The frame where the diff was shown for updated translations is also > > > missing...but I guess you already know this. > > > > Nope, this one is new. Thanks for rep

Re: ddtp2.d.n down again but that's ok!

2020-03-04 Thread Beatrice Torracca
already aware of these issues, sorry for the noise. Thanks to all who are taking care of the DDTP/DDTSS. Beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Debian-reference salsa-weblate sync introduces gettext errors in Italian translation

2020-03-03 Thread Beatrice Torracca
gt; > ^(es|fi|fr|id|ja|nb|pt|sv|zh-cn|zh-tw)$ Indeed thanks for taking care of this. Ciao, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Debian-reference salsa-weblate sync introduces gettext errors in Italian translation

2020-02-29 Thread Beatrice Torracca
late-salsa sync behaviour to avoid such things happening again in the future. Thanks, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: jove 4.17.1.0-1: Please update debconf PO translation for the package jove

2020-02-02 Thread Beatrice Torracca
ot;" I will go on with the translation anyway as they are. And thanks a lot for warning us translators of the update to the message .po file. It is indeed appreciated!! Thanks, beatrice -- signature.asc Description: PGP signature

DDTSS back online on ddtp2.debian.net . is it working? usable?

2020-01-28 Thread Beatrice Torracca
there will be preserved or get lost. Thanks for the work on this Beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: ddtp down?

2019-12-09 Thread Beatrice Torracca
ems like it is offline once again. :( thanks, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: ddtp down?

2019-12-06 Thread Beatrice Torracca
Hi all, sorry just pinging on this issue. The server still seems down. Any news on this? Thanks a lot, beatrice On sabato 30 novembre 2019, at 13:57 +0100, Jean-Pierre Giraud wrote: > Hi, > Le 30/11/2019 à 09:35, Andrey Skvortsov a écrit : > > Hi, > > > > On 19-11

Re: Error 500 on DDTSS

2019-11-24 Thread Beatrice Torracca
at all in this instance. > PS In the French translation team, we greatly admires the work of your > team on DDTSS\°/ Thanks a lot!! We admire the work of all who are crazy enough to embark in the DDDTP translation, which looks often like the work of Penelope weaving her fabric :) Ciao, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Why are some packages mising from ddtp

2019-11-24 Thread Beatrice Torracca
.net/ddt.cgi?package=thunderbird-l10n-pt-pt Ciao, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Error 500 on DDTSS

2019-11-23 Thread Beatrice Torracca
ey know when it can be > > ready. > > I definitively agree to upgrade/replace the machine. > Debian machine with only 2GB of RAM is a kind of lack of respect for > translator daily efforts. Yes, it would be a great thing if the DDTSS/DDTP could get a bit more of "love" Thanks again, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Sharing thoughts about the ddtp approaches

2019-10-15 Thread Beatrice Torracca
f the 2 cases it covers, or if it covers both. just my 2c on the name :) and my thanks again for all who are working on this, beatrice. On martedì 15 ottobre 2019, at 09:33 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > Hoi, > > Interesting idea. I'm willing to apply the patch, though

Requested Salsa access to Debian Documentation Project group for Italian translations

2018-11-08 Thread Beatrice Torracca
the web interface but I imagine someone has to approve my request to join the group. So, this mail is just to explain why I ask for write access. If I am granted commit rights I will only use them for translation work. Thanks, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Let's move to ddtp.debian.org - web interface

2017-12-06 Thread Beatrice Torracca
e were under the impression that the system was only a testing system. We thought that the translation work done there would not be included for real in the system. So we just tried it out, taking a look around, but not really using it for the daily translation work. Thanks, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Let's move to ddtp.debian.org - mail interface

2017-12-06 Thread Beatrice Torracca
included in Debian. It took care of many things, including the encoding, and sending the mails to the server in the right format. I have no idea if it still works with the system we have now, but maybe you can take a look at it. beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Bug#871652: jnoise: Italian translation of package description has a little typo

2017-08-31 Thread Beatrice Torracca
the actual package description in the system. But any help with translating/correcting the descriptions is welcome, so feel free to check out the DDTSS system and join the translation efforts! beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: DDTP: list of untranslated package descriptions

2017-05-02 Thread Beatrice Torracca
imagine you can easily create a script that extract those names (usually around 15 package names). Waiting for a more technical answer, hope this helps, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Bug#855179: debian-reference-it: Disable Weblate for currently .po and git maintaned Italian translation

2017-02-15 Thread Beatrice Torracca
into account this side of things when deciding how to handle translations. Thaks, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Bug#855179: debian-reference-it: Disable Weblate for currently .po and git maintaned Italian translation

2017-02-14 Thread Beatrice Torracca
e and I would like to point out this side of having an uncontrolled/unreviewed source for Debian translations. I apologize for the noise if the CC was out of place. Thanks, Beatrice

Re: DDTSS down [?]

2016-09-12 Thread Beatrice Torracca
On Monday 12 September 2016, at 11:25 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > As noted in my other email, the disk was full... Thanks a lot for the info and for taking care of the system. beatrice

DDTSS down [?]

2016-09-11 Thread Beatrice Torracca
the DDTSS pages I get An "Internal server error [...] Apache/2.2.22 (Debian) Server at ddtp2.debian.net Port 443" Thanks, beatrice. --

Translation of Debian Progeny Guide aka kow to translate documentation with no localization structure available

2015-11-21 Thread Beatrice Torracca
this kind of aspects (and maybe debian-www is involved too for the website page creation). I am subscribed to both lists so feel free to set the reply-to field to the more appropriate one. Thanks a lot in advance, beatrice

DDTSS down and "arf arf" messages

2015-11-11 Thread Beatrice Torracca
a wordlist -as badly formatted as it can be- to cause this kind of problems, I am of course ready to take care of reverting the commit if it is necessary. I hope someone will be able to look into the DDTSS current problem. Thanks, beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: Reminder for openstreetmap-carto translation updates

2015-09-22 Thread Beatrice Torracca
e to the bug number. Hi, I sent this morning the Italian translation as bug 799751 https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=799751 Please also note that I also sent the translation for publicfile-installer as bug 799750 https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=799750 Thank

Re: proposal: call for help (together with welcome team)

2015-09-16 Thread Beatrice Torracca
hat is the version you want to share or you changed it). Thanks, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: English errors in package describtions ..

2015-08-08 Thread Beatrice Torracca
ny more are affected. As I said in the report, the strange thing is the "double dot"s are not present in the sources, so I suspect it might be something "done" by a packaging tool, but I was not able to understand the cause. Thanks, beatrice [1] https://bugs.debian.org/c

Re: [DDTP] - Translation- files not updated since Jessie release?

2015-05-25 Thread Beatrice Torracca
xt time :). Thanks a lot for working on this. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[DDTP] - Translation- files not updated since Jessie release?

2015-05-25 Thread Beatrice Torracca
up in https://packages.debian.org although they do appear as translated in the DDTP database on ddtp.debian.net. Thanks, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-24 Thread Beatrice Torracca
stupid question, maybe, but is the faqstatic.ent (the file where those entities are defined) in its place? Ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-17 Thread Beatrice Torracca
ect-history.it.sgml -p it.po 3) then I updated the .po file with the new .pot, bringing the Italian .po file up to date (well much was fuzzy or untranslated of course :) And from then on it was just the usual work. Hope this helps at least a bit, beatrice > > > It seems

Re: Status on and review/translation of the release-notes

2015-04-04 Thread Beatrice Torracca
ges before - the first reboot. In particular, obsolete init scripts from may + the first reboot. In particular, obsolete init scripts may cause issues. Please see for details on finding and purging removed packages. Thanks, Beatrice. P.S. I, as a translator, have commit perm

Where to ask for help on interpreting English to translate it more accurately?

2015-01-02 Thread Beatrice Torracca
b) that and that» I thought of 2 options - here and in debian-l10n-english. What would be the proper place to ask? Thanks, Beatrice -- To our limited intelligence, it would seem a simple task to divide a nucleus into equal parts. The cell, manifestly,

Re: Please translate changes in watchdog 5.14-2

2014-11-25 Thread Beatrice Torracca
rsion or not? And if not where to find the updated one? Thanks, Beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Processed: Yet another of these

2014-09-10 Thread Beatrice Torracca
template. I used the usual procedure, (checking in the Italian debconf status page if it was available to translate), fetching the .pot here https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#crossfire and when it was done I reported a wishlist bug on crossfire. Ciao, beatrice [1] https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=761092 signature.asc Description: Digital signature

Re: lava-server 2014.06.02.17-2: Please translate debconf PO for the package lava-server

2014-07-29 Thread Beatrice Torracca
e database." > msgstr "" ... I think this should be "... use this password to contact..." in the second line Ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: [Debian-l10n-devel] ddtp.debian.net is not responding

2014-07-10 Thread Beatrice Torracca
You just need to make Iceweasel stop blocking the contents if that is the case. ciao, beatrice [1] https://lists.debian.org/debian-i18n/2014/06/msg3.html signature.asc Description: Digital signature

Re: Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-14 Thread Beatrice Torracca
packages with descriptions; us translators will have a much easier life translating the package descriptions. I do understand that the first goal of descriptions is not to make translators' life easier :) , but maybe this way that goal could be achieved without harming the need of the users which of course comes first. What do you think? Thanks, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Hard-coded Churro legacy

2014-06-03 Thread Beatrice Torracca
ith Martijn. In my defense I can only say that I have a terrible memory for names...and faces...and a lot other things. Sorry, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Hard-coded Churro legacy

2014-06-03 Thread Beatrice Torracca
stions :) And as Joe said, we are indeed a bit used to DDTSS misbehavings. Thanks for checking on things and keeping on working on everything DDTP related! beatrice > 1: http://ddtp.kleptog.org/ddtss/index.cgi/de/forreview/syslinux?1401282102 signature.asc Description: Digital signature

Re: openssh 1:6.6p1-1: Please translate debconf PO for the package openssh

2014-03-21 Thread Beatrice Torracca
> certainly be more uploads! The template is very short, though.) Hi! I already sent the initial Italian translation on our mailing-list for the review process. I hope to send the final reviewed version soon. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: templates.pot files mangled if downloaded via chromium

2014-02-22 Thread Beatrice Torracca
of files being gzipped twice? I experience it with Firefox too. To try and see if it is the same issue. Download with the browser, gunzip, then rename it adding once again the .gz extension and gunzip a second time. You should have then a correct .pot file. Hope this helps, beatrice. signature.asc Description: Digital signature

Re: (DDTP, ru) Please, increase the number of packages in Pending translation section

2014-02-21 Thread Beatrice Torracca
min might help... in the meantime, remember that if you position the curson in the "Fetch specific description" field, and hit "Enter" leaving it blank, you get a new description to translate. Hope this helps, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Translations of FreeDict package descriptions

2014-02-19 Thread Beatrice Torracca
nce you get buy in > >we can get them into the database. > Of which tools are you speaking? I would with my current understanding prefer > the > e-mail interface, since it is easy to program. But as Beatrice pointed out, > that > wouldn't work for Italian and therefore we

Re: Translations of FreeDict package descriptions

2014-02-16 Thread Beatrice Torracca
On Saturday 15 February 2014, at 15:08 +0100, Sebastian Humenda wrote: > Hello Beatrice, Hi! > >Then there is the issue that some languages have requested (Italian did > >at least, IIRC) to disable the email interface since the translations > >made that way go directly in

Re: Translations of FreeDict package descriptions

2014-02-16 Thread Beatrice Torracca
On Saturday 15 February 2014, at 21:39 +0100, Martijn van Oosterhout wrote: > > About the email interface not working: it is certainly rarely used so > problems don't get reported quickly. But I'm not aware of any specific > issue. I stand corrected. Sorry. beatrice sig

Re: Translations of FreeDict package descriptions

2014-02-14 Thread Beatrice Torracca
cess. That is just my experience as a DDTP user/translator; an admin might give you more infos. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: [DDTP] something not working properly again

2014-01-18 Thread Beatrice Torracca
On Saturday 18 January 2014, at 16:27 +0100, Martijn van Oosterhout wrote: > > > And we're back... > > Have a nice day, Yep! it seems to work like a charm, thanks! beatrice signature.asc Description: Digital signature

[DDTP] something not working properly again

2014-01-18 Thread Beatrice Torracca
lly thanks for working on this and making it possibile for us to work on the DDTP/DDTSS. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: DDTP moving day (6 January)

2014-01-07 Thread Beatrice Torracca
s already completely translated descriptions. ciao, beatrice https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it/translate/libavcodec-extra-54 signature.asc Description: Digital signature

Re: DDTP moving day (6 January)

2014-01-07 Thread Beatrice Torracca
ure how it works, if the site shows the current version, or one that it previously received) e.g. http://packages.debian.org/it/sid/python3-mia (same description of 1st example). Thanks, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: DDTP moving day (6 January)

2014-01-07 Thread Beatrice Torracca
uot;All descriptions for package already fetched by others " ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: DDTP moving day (6 January)

2014-01-06 Thread Beatrice Torracca
I also tried to send a private message and after hitting send I get a new empty message window and not the usual "Message was sent" window. I hope it is not some problem with my cookies settings, or something like that; but I did try to remove all cookies and re-login with similar re

Re: Compendia of all translated .po files - are they still generated? and where to find them

2013-11-03 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 03 November 2013, at 14:29 +0100, Christian PERRIER wrote: > Something like http://i18n.debian.org/compendia/ ? #_# and right below "Translation material" where I was looking... yes, exactly like that. Thanks a lot, beatrice (with ashes on her head) signature.as

Compendia of all translated .po files - are they still generated? and where to find them

2013-11-03 Thread Beatrice Torracca
ot in advance, beatrice [1] https://lists.debian.org/debian-i18n/2012/02/msg00117.html signature.asc Description: Digital signature

[DDTP/DDTSS] Strange way new translation are handled - is there a problem with the system?

2013-10-31 Thread Beatrice Torracca
thing not working properly in the system, that is all. So feel free to dismiss this issue if it is just about missing diffs. Thanks, beatrice. P.S.: we also have 2 packages behaving strangely, but I don't think the things are related: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it/translate/youtube-dl

Re: script for boilerplate mail to send for TAF/MAJ messages - (AKA how the "Review in progress"/NMU, etc. mails are sent?)

2013-10-18 Thread Beatrice Torracca
e last version of what I use, but it's probably enough for you to > get an idea about how I achieve this. Thanks, I already download it and I will put myself to work on it soon beatrice signature.asc Description: Digital signature

script for boilerplate mail to send for TAF/MAJ messages - (AKA how the "Review in progress"/NMU, etc. mails are sent?)

2013-10-17 Thread Beatrice Torracca
epeatedly used mails. I was thinking, for instance, also about the NMU messages that Christian or David send to the list here. Any hint on how to save a bit of my time so I can misuse it? :) Thanks a lot in advance, (lazy) beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: A new DDTP server / DDTP is puppetised

2013-09-19 Thread Beatrice Torracca
On Thursday 19 September 2013, at 15:47 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > Hi Debian Translators, Hi! > Comments? Only 1: Thanks so much for working on this. ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Localization status pages not updated since Sept 6th

2013-09-14 Thread Beatrice Torracca
can reach from here [2]) have been last updated on Sept 6th. Is this a know issue? Thanks, beatrice [1] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it [2] http://www.debian.org/international/l10n/ signature.asc Description: Digital signature

Re: Missing dot in package description (means a ton of extra work for translators and inconsistency)

2013-08-19 Thread Beatrice Torracca
ranslators has too > translate the same text again (and again and again - you have a lot of > packages). Hi! I did report this bug to the Debian Haskell Group who did give a quick answer. You may want to read the bug report: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=709814 Ciao,

Re: Debian FAQ: translation call before package upload

2013-05-26 Thread Beatrice Torracca
). Am I missing something obvious? > You should work on the file debian-faq/po4a/po/it.po, after running > update-po. If the statistics do not match don't worry, just update the > file in SVN when your translation is ready. I will do that, then, but I am still quite puzzled. :) Thanks, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Debian FAQ: translation call before package upload

2013-05-26 Thread Beatrice Torracca
do a "make update-po" command I get for Italian 964 translated, 8 fuzzy, 11 untranslated. which is different from the statistics you sent; so I am a bit puzzled on what files should I work on. Any help on this would be appreciated, thanks, beatrice

DDTP - No Tranlation-XX files in http://ftp.debian.org/debian/dists/jessie/main/i18n/ ?

2013-05-13 Thread Beatrice Torracca
Hello, I noticed that there aren't any files of the traslated package desriptions (eg. Translation-it) in http://ftp.debian.org/debian/dists/jessie/main/i18n/ but there are in the corresponding directory for sid and stabel. Is it right? No translations for those using Testing? Ciao, bea

Re: Goal to have 100% debconf translations in jessie: it starts NOW

2013-05-07 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 07 May 2013, at 12:30 +0200, Beatrice Torracca wrote: > > http://i18n.debian.org/testing-l10n-status/podebconf-l10n-testing.txt > > (see below) > > I don't see Italian among the language shown there. For instance, I > have the translation of sipml5 ready and

Re: Goal to have 100% debconf translations in jessie: it starts NOW

2013-05-07 Thread Beatrice Torracca
or the time being. I am quite busy with other translation projects right now, but they should be done soon and I already had planned to make po-debconf translation one of my priority. Please let me know any way I can help. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: runaway package for Danish (and others?)

2013-03-17 Thread beatrice
at we too, Italian translators, have a problemi with, like I described in a previous message in the list [1]. Ciao, beatrice [1] http://lists.debian.org/debian-i18n/2013/02/msg00033.html -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe&quo

Re: [Debian-l10n-devel] Churro - bad entries in DDTP database

2013-02-23 Thread beatrice
system. As I said it's a quirk. It is not of vital importance and we can use the old "not review" trick for this new one too. Really thanks again, Beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact lis

Re: [Debian-l10n-devel] Churro - bad entries in DDTP database

2013-02-21 Thread beatrice
ove to the new system. Thanks again for all the work you do. beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130221194847.gb3...@aebea.it.invalid

Re: Debian Project News 1/2013 frozen. Please review and translate.

2013-01-05 Thread beatrice
but I don't get the sense of the > last five words. maybe it could be something like: "...and include all the data from 2012" Ciao, beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listma

Re: The new DDTP/DDTSS

2012-12-23 Thread Beatrice Torracca
o me that in the create login page the name "Alias" for the account name field can be misleading -at least for one Italian user-; I wonder if maybe it could be switched to "Account name", "Username" or something like that. Thanks again for working on this upgrade of the

Re: [DDTSS] Error: Account not active yet

2012-12-22 Thread beatrice
ly). Thank you very much for looking into this; I'll ask to all those I see as not active the permission the send their addresses and I'll get back to you as soon as possible. Have a nice weekend, beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a sub

[DDTSS] Error: Account not active yet

2012-12-21 Thread beatrice
ot;0" instead of "1" (and so do some others). Is there a way to fix this? Thanks, beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20121221171649.gc3...@aebea.it.invalid

Re: The new DDTP/DDTSS (updated)

2012-11-02 Thread beatrice
tell all the others, for instance, when they report a bug on a description for some mispelled word or any other error. Thanks again, beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@

Re: The new DDTP/DDTSS

2012-10-21 Thread beatrice
atures a lot! A couple other minor things: I don't see a list of Recently Translated. I personally would like it. In the team page the section with personal infos says "Infos about :" but it doesn't show my name or any name. And a very very minor thing with very low priori

problems with DDTSS and ddtp.debian.net

2012-09-29 Thread Beatrice Torracca
Hello all! Since yesterday evening I have problems reaching any page at ddtp.debian.net, particularly the DDTSS web interface. Just pinging in case it is not a known problem. Thanks, beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubs

Re: Three languages reach 100% po-debconf translation in wheezy (de,ru,sv)

2012-09-17 Thread Beatrice Torracca
to the i18n team as a whole! and most of all thanks to the i18n cohordinators for all their work and for making our work as translators matter. Thanks, beatrice (translator for it) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Tr

Is the DDTSS down?

2012-08-19 Thread beatrice
Hi all. I haven't been able to load any DDTSS page[1] for a couple of days. I don't know if it's my problem or not. (Maybe the DDTP moved to the new machine?). ANy hint? thanks, Beatrice [1] for instance: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it -- -- To UNSUBSCRIBE,

Re: Bug#660918: Announce of the upcoming NMU for the collectd package

2012-05-20 Thread beatrice
On Sunday 20 May 2012, at 19:16 +0200, Christian PERRIER wrote: > Sorry to see this happening, Beatrice. This is what happens when > maintainers do not read my mails entirely and don't wait to coordinate > with me or other i18n filks..:-( No worries, I understand coordination is

Re: Bug#660918: Announce of the upcoming NMU for the collectd package

2012-05-19 Thread beatrice
(except de) are now > incomplete since I added new templates with the last upload. I guess I shouldn't even try to send my bug report with the translation I have then, right? Can I look for the new .pot file in the source package, then? (sorry not sure). Thanks, Beatrice --

Re: Description-less Packages indices

2012-02-20 Thread beatrice
where the descriptions for testing and unstable are not shown anymore in a package page. (cf. http://packages.debian.org/wheezy/apt) Ciao, beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas..

Re: SV: DDTSS system is up again, but it still has some big issues

2012-02-01 Thread beatrice
sfully" and then redirected to the Internal error page. Ciao, beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120201153129.ge2...@aebea.it.invalid

Re: DDTSS system is up again, but it still has some big issues

2012-02-01 Thread beatrice
107972 I got a msg saying "Fetching package 107972 for translation, please wait..." Then a page saying "Fetched oasis3 successfully" and then I was redirected to the same kind of Internal error page as usual. Thanks, beatrice. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@li

  1   2   >