Hi all, indeed the diff frame is now back and working, but it seems to fetch the wrong old description sometimes.
For instance here https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/it/forreview/bsdutils it shows the diff with version 815 (very old) instead of 276327 which is the previous one, as one can see here: https://ddtp.debian.org/ddt.cgi?desc_id=277359 Personally I have not pinpoint how/when this happens, maybe keep an eye on the issue or investigate how the code decide what diff to show. I am really happy to see the whole DDTSS system get back in track for good. In the past days I checked the Etherpad with list of character-coding affected description and I annotated all the fixed ones I found with a "FIXED" at the end of the line. Italian is all fixed now, as most other languages. As far as I can see there are less than an handful of fr translations to fix and then everything should be without issues. Thanks again a lot to all who worked on this, beatrice On domenica 21 giugno 2020, at 11:32 +0000, Joe Dalton wrote: > > > Hi Thomas, I can confirm that the issue is now solved. I have the old > translation now. > thanks > Joe > > Den søndag den 14. juni 2020 19.10.20 CEST skrev Thomas Vincent > <tho...@vinc-net.fr>: > > Hi Joe, > > Le 13/06/2020 à 21:18, Joe Dalton a écrit : > > Hi have we lost the functionality where the old translations was shown > > in the bottom? > > Thanks for the report! > Do you have an example of this? > > The translation/review page is probably looking for the former > translation/diff at the wrong location (for instance, on ddtp2.debian.net). > We are currently looking into this issue and may have fixed some of its > occurrences thanks to the patch provided by s3v. > > Best regards, > Thomas > > > if yes, that is a serious setback. > > > > and is > > https://ddtp.debian.org/ > > > > the new official place to make translations? > > bye > > > > Joe > > Den onsdag den 10. juni 2020 01.48.20 CEST skrev Thomas Vincent > > <tho...@vinc-net.fr>: > > > > > > Hi, > > > > Le 09/06/2020 à 13:06, Beatrice Torracca a écrit : > >> On martedì 09 giugno 2020, at 00:47 +0200, Thomas Vincent wrote: > >> > >>> In the meantime, Beatrice added a warning on ddtp.d.o pages to state > >>> that it was still a testing instance and that all work done may be lost, > >>> but some contributors continued to provide translations (maybe they did > >>> not see the warning) and I did not want to have them loose more than one > >>> month of work, so the goal then became to fix all broken translations, > >>> and we're still at that step, unfortunately. :( > >> > >> Maybe (next time) it would be enough to comunicate this kind of > >> decision on the list (unless I missed it, and I apologize if I > >> did). We (Italian team) followed rules and missed a lot of months of work. > > > > Yes indeed. I know how such long breaks can be demotivating. > > > >> > >> I imagine I should change the warning then. Any suggestion? > > > > Simply remove it? > > > >> > >>> So, to sum up: > >>> - ddtp.d.o seems to be working fine now and all translations done on it > >>> will be kept > >>> - translations accepted between roughly mid-march and mid-april may > >>> contain badly encoded accented characters, they all need to be > >>> reviewed and fixed (probably manually) > >> > >> Is there an (easy) way for you to have a list of them? Not the wrong > >> ones, all the translations accepted in that problematic time > >> interval. Each language could review their own translations. I surely > >> can do it for Italian, maybe other languages too. > > > > I retrieved a list of all translations accepted between March 1st and > > April 15th here: https://storm.debian.net/grain/JxKdTRSxGHkBwz4Xzzc9Ew > > > > Andrey and I have started to review all of them and we're reopening > > translations for review when we find encoding issues. > > > >> > >>>> I can help somehow to move forward and fix > >>>> remaining issues? > >>> > >>> Well, first, thanks for the ping and the help offer! :) > >> > >> Yes, thanks a lot to s3v for the ping. I planned to do it for a long > >> time and never did. I apologize with the Italian team for that. I > >> stalled their work long enough. > >> > >>>> Thanks a lot for taking care of this job. > >> > >> +1 Thanks a lot for the work on this. It is indeed much appreciated. > > > > Thanks for the thanks. :) > > > > > > Thomas > > --
signature.asc
Description: PGP signature