debconf PO translations for the package elilo

2007-03-09 Thread Christian Perrier
Dear Debian I18N people,

The elilo package maintainers recently introduced debconf templates in their
package.

These templates had minor formatting issues which I reported in #413899. I
offerred them to handle a round of translation updates as of this opportunity.

There is currently no translation for that package. French is already under
work.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
[EMAIL PROTECTED]

The deadline for receiving the updated translation is March 23th 23/59UTC.

If you have read so far, please find the POT file in attachement.

Thanks in advance,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 16:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo.templates:1001
msgid "Automatically run elilo?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo.templates:1001
msgid ""
"It is necessary to run /usr/sbin/elilo to install the new elilo binary into "
"the EFI partition."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo.templates:1001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data into the debian directory of the EFI "
"disk partition, possibly overwriting files installed there by hand."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo.templates:1001
msgid ""
"Not installing the new elilo binary on the EFI disk partition may leave the "
"system in an unbootable state.  Alternatives to automatic updating of the "
"partition include runnning /usr/sbin/elilo by hand, or installing the new  /"
"usr/lib/elilo/elilo.efi executable into the EFI disk partition manually."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo.templates:2001
msgid "Reformat and reload EFI partition?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo.templates:2001
msgid ""
"The structure of files in the EFI disk partition has changed since pre-3.2  "
"versions of the elilo package.  The EFI boot manager entry for Debian needs  "
"to be updated to reflect these changes."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo.templates:2001
msgid ""
"In most cases, if no manual changes to the EFI partition content need to  be "
"preserved, this update can be handled automatically."
msgstr ""


(forw) Google Summer of Code 2007 - mentors and project ideas wanted

2007-03-09 Thread Christian Perrier
Shall we propose an i18n project again?

Some areas in i18n stuff could certainly benefit from an i18n
project. 

Last year's project from Gintautas Miliauskas achieved some work for
Pootle, but some drawback has been that it apparently slightly
diverged from the expectations of the Wordforge project peopleand
therefore did not lead to progress in Pootle, nor much progress for
Debian.

If we propose something, we should probably propose something more
closely realted to Debian. I would say that work around the DDTP
integration in the *existing* Pootle server could be a way to go.

Others, ideas ?

We will also need people to *mentor* such project.

- Forwarded message from Steve McIntyre <[EMAIL PROTECTED]> -

Date: Fri, 9 Mar 2007 00:51:30 +
From: Steve McIntyre <[EMAIL PROTECTED]>
To: debian-devel-announce@lists.debian.org
Subject: Google Summer of Code 2007 - mentors and project ideas wanted
Reply-To: debian-project@lists.debian.org
X-Mailing-List:  
X-CRM114-Status: Good  ( pR: 16.1950 )

[ Please respect the Reply-To and discuss things on debian-project. ]

The Google Summer of Code is running again this year[1]. Last year we
started ten projects with students, and six of them ran to
completion[2], providing us with new useful code. This year, we're
applying again for Debian to be a mentoring organisation. With luck,
we'll get some enthusiastic new developers working for us, paid full
time by Google for the duration of the summer. We will hear in the
next few days whether or not Debian has been accepted; in the
meantime, we need to get working.

Admins
==
Our two current admins are Steve McIntyre <[EMAIL PROTECTED]> and
Stefano Zacchiroli <[EMAIL PROTECTED]>; if last year is anything to go
by, we'll probably add more admins later once the programme is up and
running. Admins are responsible for approving mentors and students.

Mentors and ideas
=
At this point, we have not nominated any specific mentors as part of
our application; we expect to add more mentors shortly as people get
in touch. If you want to be a mentor, add yourself in the wiki and
please also contact Steve and Zack. If you have ideas for projects
that you'd like to oversee, please add them to the list in this year's
wiki page[3]. As a starting list, we've copied in the list of projects
from this time last year already. To be a mentor, you will need to
have a Google account. If you don't have one already, that would be a
useful thing to set up in advance. Once we know the procedure for
signing up mentors, we will pass on the details to those interested.

Discussion
==
Please find us on the debian-project mailing list or
irc.debian.org:#debian-soc if there's anything you need to discuss
with us.

[1] http://code.google.com/soc/
[2] http://wiki.debian.org/SummerOfCode2006
[3] http://wiki.debian.org/SummerOfCode2007

-- 
Steve McIntyre, Cambridge, UK.[EMAIL PROTECTED]
  Mature Sporty Personal
  More Innovation More Adult
  A Man in Dandism
  Powered Midship Specialty



- End forwarded message -

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: (forw) Google Summer of Code 2007 - mentors and project ideas wanted

2007-03-09 Thread Christian Perrier
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):

> Why not automate it? Whenever a new package is build (maybe only on the
> autobilders?) a debhelper tool could request all translations from the
> i18n server and update existing ones. This makes at least for native
> Debian strings (debconf templates) sense. For other upstream messages a
> specified action could be choosen such as sending a mail, a commit to a
> version control system, ...

Yes, I had something similar in mind.

We will probably put a SVN or equivalent server between Pootle and
maintainers, precisely for that reason.

I'm currently in the process of using the SVN repository for the
debian-l10n project, exactly for that purpose.

Then Pootle could be using this SVN as the reference for its files
with translators using either Pootle or the SVN directly, depending on
their organisation needs.

Not sure that *this* fits a possible GSOC project.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: (forw) Google Summer of Code 2007 - mentors and project ideas wanted

2007-03-09 Thread Christian Perrier
> Also, there will be people who prefer to work offline with other l10n
> tools and they should be given the ability to either upload the files
> with Pootle interface or commit them to the intermediary repository
> server Christian mentioned.


While this seems doable for Pootle, I doubt that the SVN solution
scales very well.

I think that we will be able to authorize *one* coordinator per
language for direct SVN commit. Pootle will be more simple to manage
to authorisations and rights.

We will certainly identify one person as the general coordinator for
each language. This person will be able to delegate in Pootle but only
this person will have direct SVN commit access.



signature.asc
Description: Digital signature


Re: debconf PO translations for the package xapian-bindings

2007-03-09 Thread Christian Perrier
> Many thanks to those who responded.
> 
> > The deadline for receiving the updated translation is 2007-03-01
> > (this coming Thursday).
> 
> I've not managed to prepare a new upload yet, and I'll be away this
> coming week.  I have no objections at all if someone wants to NMU
> xapian-bindings to help ensure these translations make it into etch.
> If you plan to, I suggest replying to this message to avoid duplicated
> effort.


OK, I'll do it.




signature.asc
Description: Digital signature


Please be prepared for an update to samba package debconf templates

2007-03-12 Thread Christian Perrier
The samba package maintainers will add a new debconf template to the
package pretty soon.

Don't hit them with a cluebat, I am one of them and another one is one
of our release managers...:-)

This new template is really needed to warn users about an important
issue they could face while upgrading from sarge (and *many* samba
installations use sarge).

A call for updates is likely to come pretty soon. Please be ready for
it. It will add 2 strings made of 4-5 sentences. A very quick update
for all supported languages will be needed...and there are 42
supported languages..:-)



-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Anyone interesting in NMUing "bandwidthd" with i18n changes?

2007-03-12 Thread Christian Perrier
> That's why I'm going to ask if there's anyone here interested in doing
> an NMU for my package "bandwidthd"?


Why not a maintainer upload?

If you have a ready to use diff.gz file for a maintainer upload, I can
build the package, review the changes and upload it.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: debconf PO translations for the package mpdscribble

2007-03-13 Thread Christian Perrier
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]):
> Dear Debian I18N people,
> 
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> mpdscribble.


This is maybe not exactly the right moment, as the translation update
has started, but a small review of the original templates file could
be a good idea, indeed.

That can be done by requesting for this in the debian-l10n-english
mailing list.

Bu, again, this should be done *after* etch release. We are very close
to it now and certainly cannot afford debconf templates changes.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: debconf PO translations for the package elilo

2007-03-13 Thread Christian Perrier
>   I'm sorry for the confusion, but we need to decide which file
> elilo's maintainer should use. :-)


Sure. Especially because one of them is the Master of all of you guys,
namely our respected Otavio..:-)

I actually used the last arrived file, anmely André's oneso if you
want another to be used, you need to send it to #413899





signature.asc
Description: Digital signature


Re: (forw) Google Summer of Code 2007 - mentors and project ideas wanted

2007-03-13 Thread Christian Perrier
Quoting Dwayne Bailey ([EMAIL PROTECTED]):
> Just out of curiosity, did you at all think of Bazaar?  Why I ask is
> that that seems like it would make an easier integration.  Plus since


From a user point of view, but that may be less relevant, bazaar is
much less easy to integrate and understand than non distributed CVS
live Subversion.

So, it actually depends on who will interact with the VCS besides
Pootle.

Fomr the Debian point of view, I see the intermediate VCS as a place
to store material that both depends on translators and package
maintainers (e.g. debconf stuff, debian-installer stuff, native Debian
packages translations).

So, not only Pootle would be the one accessing to the material and the
VCS.

Our maintainers will need a way to access an update the material while
they're developing their packages, so probably as a method outside
Pootle...hence the VCS. They could probably accomodate a distributed
VCSthough I doubt it would be easy for all of them. That would add
yet another step to a quite complicated learning curve for package
maintenance.

On the translators side, we could of course accomodate this if we
assume that translators accessing the translation material would be
very few, mostly team coordinators. But, here again, part from the
very few that would be able to cope with bzr, I suspect that the step
would be pretty high.






signature.asc
Description: Digital signature


Re: debconf PO translations for the package elilo

2007-03-13 Thread Christian Perrier
>I reviewed Felipe's translation and I would recommend using his
> translation instead of mine. His translation seems to be better than
> mine so no need to keep mine.
> 


OK, guyswill use that one.




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package lwat

2007-03-17 Thread Christian Perrier
Dear Debian I18N people,

The debian-l10n-english team reviewed the debconf templates for
lwat.

This opens an opportunity for new translations to be sent for that package.

lwat already includes cs.po nb.po.

So do not translate it to these languages (the translators will be
contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 1  2115
  nb24   9 4

Please submit the new translation as a wishlist bug
against lwat.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, March 29,
2007.


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-15 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Domain name of your server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please enter the domain your server belongs to."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "LDAP server host:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "LDAP DN base:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all "
"groups, people, machines, etc. are located."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lwat use lisGroups?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Debian-edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate "
"between various group types. You should choose this option If you are "
"testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use "
"the webmin module wlus."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to "
"create a groupOfMembers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Location of users' home directories:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the path where the personal (home) directories of all users are "
"stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Prefix for groups on the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001
msgid ""
"Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added "
"in the generated configuration file."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the authorization groups information is "
"stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the netgroups information is stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Minimum length of the password for users:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose the minimum length for users' passwords."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be "
"mandatory in users' passwords."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Minimum number of uppercase l

Re: (forw) Google Summer of Code 2007 - mentors and project ideas wanted

2007-03-17 Thread Christian Perrier
> This just need the modified apt, synaptics that are waiting somewhere
> into experimental IIRC. 
> 
> Could we manage the po-debconf the in the same way? 


I don't see how, with the current tools and package organisation.

The translations have to be included in the templates file, as
DEBIAN/templates, so interaction with the maintainer at the package
build time is mandatory.





signature.asc
Description: Digital signature


Re: debconf PO translations for the package lwat

2007-03-18 Thread Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Dear Debian I18N people,
> 
> The debian-l10n-english team reviewed the debconf templates for
> lwat.


A typo has been discovered lately in the templates.

Please use the attached tempaltes.pot file instead of the originally
sent one.

If you began working on the translations, please do:

msgmerge -U  templates.pot

with tempaltes.pot being the new file.


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-18 09:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Domain name of your server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please enter the domain your server belongs to."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "LDAP server host:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "LDAP DN base:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all "
"groups, people, machines, etc. are located."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lwat use lisGroups?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Debian-edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate "
"between various group types. You should choose this option if you are "
"testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use "
"the webmin module wlus."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to "
"create a groupOfMembers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Location of users' home directories:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the path where the personal (home) directories of all users are "
"stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Prefix for groups on the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001
msgid ""
"Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added "
"in the generated configuration file."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the authorization groups information is "
"stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the netgroups information is stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Minimum length of the password for users:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose the minimum length for users' passwords."
msgstr ""

#. Type: string
#. De

Re: (forw) Google Summer of Code 2007 - mentors and project ideas wanted

2007-03-18 Thread Christian Perrier
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):

> Once the new i18n server is up and running it should be as simple as
> adding a new debhelper tool which downloads new translations at build
> time. This requires no action of the maintainer except the initial
> modifications.

This is more or less what I have in mind, yes. This could be
integrated to dh_installdebconf, imho, and therefore would not require
changes to  debian/rules files

> 
> Or does the policy forbid such steps (downloads, ...) during package
> builds?


Well, that should certainly be discussed on debian-devel before




signature.asc
Description: Digital signature


Re: (forw) Google Summer of Code 2007 - mentors and project ideas wanted

2007-03-18 Thread Christian Perrier
Quoting Steve McIntyre ([EMAIL PROTECTED]):

> It's fairly heavily frowned upon; it might mean that different
> architectures get different translations (for example), and we really
> don't want that happening.


Hmm, yes that's right. I never thought about the fact that builds are
desynchronised.

So, if we go this way, we would have to find a method to prevent l10n
updates to occur when packages are built by the build daemonsthat
might be very tricky.

The only other option I see would be l10n downloads to occur only when
maintainers explicitely set a given variable in .devscripts or so.




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package dtc

2007-03-20 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dtc. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

dtc already includes de.po es.po fr.po it.po pt.po.
so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  de10  2722
  es11  2622
  fr10  2722
  pt13  2422
  it10  2722

Please send the updated file as a wishlist bug against dtc.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 01, 2007.

Thanks,


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid "MySQL hostname:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001
msgid "MySQL administrator:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001
msgid ""
"Please enter the login name of a MySQL user with administrative privileges. "
"DTC will use it to grant privileges for the tables to its users."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001
msgid "MySQL administrator password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001
msgid "Please enter the password of the MySQL administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001
msgid "DTC database name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of the database to use for storing all DTC hosting "
"information."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001
msgid "Change MySQL root password?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001
msgid ""
"By default, the mysql-server package does not require a password for the "
"MySQL root user. This can be changed during the configuration of the DTC "
"package."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001
msgid "Domain name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001
msgid ""
"Please enter the first domain which you want DTC to manage. This domain name "
"will be used to install the root admin and customer web control panel of DTC "
"(under one of this domain's subdomains)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001
msgid "DTC root panel subdomain:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001
msgid "Please enter the subdomain to be used by the DTC control panel."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001
msgid "Primary IP address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001
msgid ""
"Please enter this host's primary IP address. This address will be used for "
"the domain name you just provided, and will be used as the default for most "
"DTC variables.  If you are using Network Address Translation (NAT), please "
"enter your external IP address."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid "Path for hosted domains:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory to be used by DTC to store files for all hosted "
"domains."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid ""
"If you choose /var/www, which is Apache's default document root, all files "
"hosted in that director

debconf PO translations for the package xdm

2007-03-21 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
xdm. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

xdm already includes translations for ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po
eu.po fr.po gl.po it.po ja.po nl.po pl.po pt.po pt_BR.po ro.po ru.po sk.po
sv.po tr.po vi.po zh_CN.po.

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  gl 1   6
  cs 1   6
  pt_BR  1   6
  fr 1   6
  es 1   6
  nl 1   6
  eu 1   6
  pl 1   3 3
  it 1   6
  sk 1   6
  vi 1   6
  ro 1   6
  pt 1   6
  ca 1   6
  da 1   6
  tr 1   6
  ru 1   6
  de 1   6
  sv 1   6
  ja 1   6
  el 1   6
  zh_CN  1   6

Please send the updated file as a wishlist bug against xdm.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, April 03, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-22 06:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../xdm.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../xdm.templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../xdm.templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../xdm.templates:1001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xdm.templates:3001
msgid "Stop the xdm daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xdm.templates:3001
msgid ""
"The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xdm.templates:3001
msgid ""
"If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
"restarted."
msgstr ""


Re: [pkg-firebird-general] Please consider interacting with translators when introducing/modifying new debconf templates

2007-03-22 Thread Christian Perrier
Quoting Damyan Ivanov ([EMAIL PROTECTED]):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> - -=| Christian Perrier, 22.03.2007 19:30 |=-
> > I just noticed new or modified debconf templates appearing for this
> > package.
> 
> Nothing can escape your eyes, Christian!
> 
> > I would like to suggest you to consider calling for debconf templates
> > review AND translation updates when you introduce new debconf
> 
> I will, when I consider the templates stable enough :)


May I suggest that templates that are not stable enough are unmarked
for translations?

Otherwise, it's pretty likely that some translators and|or teams
*will* work on them anyway, whicch would be the waste of time you
describe.


Indeed, I fail to see why stabilizing templates should take such a
long time or even take time at all. Either you think that users have
to be prompted through debconf and then you write templates and you
try to write them carefully from the beginning.or you don't think
so and then you don't use debconf templates...:-)


Anyway, we certainly can't interfere with your development model. I
have sent a HOLD message to debian-l10n-english.




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package aiccu

2007-03-24 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
aiccu. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

aiccu does not include any debconf translation yet.

Please send the updated file as a wishlist bug against aiccu.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, April 05, 2007.

Thanks,



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-24 10:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Aiccu username:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To successfully connect, you must provide your SixXS username. This is the "
"same username you use to login to the sixxs.net web site."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Aiccu password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"To successfully connect, you must provide your SixXS password. This is the "
"same password you use to login to the sixxs.net web site."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Tunnel broker:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please select the tunnel broker you would like to use."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Tunnel name:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If more than one tunnel is configured for your account, please specify which "
"one should be automatically activated."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Re-check authentication details?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The authentication details you specified appear to be incorrect. You should "
"try to log in on the tunnel broker website and contact the site "
"administrators."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "No tunnel brokers available"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"No tunnel brokers could be retrieved from DNS (_aiccu + _aiccu.sixxs.net). "
"This most likely indicates a DNS configuration problem."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "No tunnels available"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"No tunnels are currently available to you. Please connect to the SixXS "
"website at http://www.sixxs.net/ to request a tunnel for your account."
msgstr ""


How to get the Release notes (and many other internationalised documentations)

2007-03-24 Thread Christian Perrier
Quoting Javier Fernández-Sanguino Peña ([EMAIL PROTECTED]):
> 
> Hi there,
> 
> As many of you have noticed, the Release Notes are being heavily edited, when
> I asked translators to update it was at revision 1.120 and now it is at


Tetralet was asking on IRC about the location of the release notes, so
let's share this here:

The Release Notes, as well as many other important Debian
documentation, are located in the DDP (Debian Documentation Project)
CVS repository:

The access to this repository is documented in
http://www.debian.org/doc/cvs.html





signature.asc
Description: Digital signature


False alarm for D-I related notifications today

2007-03-26 Thread Christian Perrier
Quoting A S Alam ([EMAIL PROTECTED]):
> On Monday 26 Mar 2007 10:35:16 am you wrote:
> > Changes for pa level 5
> >between 2007-03-25 05:05:19 + and 2007-03-26 05:05:16 +
> >
> > Removed files:
> >   * apt/po/pa.po : 514u
> >   * aptitude/po/pa.po : 1010u
> >   * console-common/debian/po/pa.po : 27u
> >   * console-common/po/pa.po : 13u
> >   * debconf/debian/po/pa.po : 16t
> >   * debconf/po/pa.po : 71u
> >   * dictionaries-comon/debian/po/pa.po : 28u
> >   * dpkg/po/pa.po : 201t0f719u
> >   * newt/newt/po/pa.po : 4t
> >
> > Old totals: 221t0f719u
> 
> why those files are removed?
> less % of translation?

No. The l10n stats script could not connect to ftp.debian.org to
retrieve packages. As a consequence, and because such errors are
currently badly handled in the script, it assumed that translations
were removed, which is obviously not correct..

So, don't worry, nothing bad happened to D-I related
translations. Indeed ALL translators subscribed to the D-I l10n
monitoring robot did receive these notifications.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Documenting unavailability of localization-config in Etch's release notes

2007-03-26 Thread Christian Perrier
> No, IMO there is no need to document it as such. localization-config was 
> basically one big ugly hack (and strictly spoken a policy violoation as 
> it modified configuration files of other packages) to work around the 
> fact that most packages did not properly take care of this themselves.


As the de facto l-c maintainer for a while, I completely agree with
Frans comments.

I did not push very hard for l-c support for two basic reasons:

- the package being one big hack to circumvent the fact that dealing
properly with localized environments was not done by several packages
in sarge

- I don't understand the code and noone popped up to continue
maintaining the package

As Frans explained, the remaining bits not done by l-c are not deeply
affecting desktop systems users, so I don't really see a need to
document this in the release notes.

IMHO, l-c should completely be dropped out from unstable. In the
future, when we identify l10n/i18n releated things that need to bo
configured according to the system locale, we should work on them with
package maintainers, not circumvent the problem.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Including ttf-indic-fonts in first cd

2007-03-26 Thread Christian Perrier
Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]):

> The correct way to do this is to create a malayam and malayam-desktop task 
> in tasksel and add the font package you need in that.

I think we of course need to point that there are few chances for this
to go in etch.

Indeed, this is something we should work on for the future when
languages are definitely activated in D-I: we should encourage
translators to propose language tasks for their languages.

Sorry for omitting this for Malayalam (hard to spell, isn't it?).




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package cupsys

2007-03-26 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cupsys. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

cupsys already includes cs.po da.po de.po es.po eu.po fr.po gl.po it.po
ja.po nb.po nl.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po tr.po vi.po.

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  pt12   5 1
  nb12   5 1
  gl12   5 1
  cs12   5 1
  pt_BR 12   5 1
  fr12   5 1
  es12   5 1
  nl12   5 1
  it12   5 1
  vi12   5 1
  da12   5 1
  tr 4   5 9
  ru12   5 1
  sv12   5 1
  de12   5 1
  ja12   5 1
  eu12   5 1

Please send the updated file as a wishlist bug against cupsys.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 08, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 07:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:1001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:1001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "ipp"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "lpd"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "parallel"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "scsi"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "serial"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "socket"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "usb"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "snmp"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. For "
"example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""


[D-I] Moving on again on l10n

2007-03-27 Thread Christian Perrier
Things will soon start to move on again for D-I and D-I related
localisation (http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats).

As D-I RC2 has been released, the D-I trunk is now reopened for
changes (still discussed with Frans, certainly) so don't be surprised
if your language stats come under 100%. For level 1 there is currently
no sign for that, but that happened yesterday for level 2, after I
added a Malayalam task to tasksel.

Aptitude (level 5) will also be changed for one string pretty soon and
one can expect changes for dpkg (level 5), cupsys (level 3) and xorg
(level 3).

So, D-I translators, be ready to cope with changes again and put on
your lenny hat...:-)

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Deadline for debconf PO translations for the package lwat

2007-03-28 Thread Christian Perrier
> The deadline for receiving the updated translation is Thursday, March 29,
> 2007.


We currently have: cs de gl nb pt pt_BR and fr is on its way (would
you have guessed?).

This is the last day for sending out lwat package translations before
I give a GO to maintainers. Then they will upload a new package
version at any moment they wish.

So, if you have something being worked on, feel free to send it if
it's ready.




signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for dtc translation updates

2007-04-01 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of dtc.

Please send out updates before Monday, April 02, 2007 as on Tuesday, April 03, 
2007, I will notify
dtc maintainers that they can upload a new package version. Then
they will upload a new package version at any moment they wish.

So, if you have something being worked on, feel free to send it if
it's ready.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Reminder for dtc translation updates

2007-04-01 Thread Christian Perrier
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> On Sun, Apr 01, 2007 at 10:18:27AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Please send out updates before Monday, April 02, 2007 as on Tuesday, April 
> > 03, 2007, I will notify
> > dtc maintainers that they can upload a new package version. Then
> > they will upload a new package version at any moment they wish.
> 
> But this will not affect Etch, right? Isn't it already too late to
> update package translations?


It is.

All the update/English review work is now targeted at lenny.




signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for xdm translation updates

2007-04-02 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of xdm.

Please send out updates before Wednesday, April 04, 2007 as on Thursday, April 
05, 2007, I will notify
xdm maintainers that they can upload a new package version. Then
they will upload a new package version at any moment they wish.

So, if you have something being worked on, feel free to send it if
it's ready.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for aiccu translation updates

2007-04-04 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of aiccu.

Please send out updates before Friday, April 06, 2007 as on Saturday, April 07, 
2007, I will notify
aiccu maintainers that they can upload a new package version. Then
they will upload a new package version at any moment they wish.

So, if you have something being worked on, feel free to send it if
it's ready.

The status is currently:

cs :Charset is UTF-8. Stats: 14 translated messages.
de :Charset is ISO-8859-15. Stats: 14 translated messages.
fr :Charset is UTF-8. Stats: 14 translated messages.
gl :Charset is UTF-8. Stats: 14 translated messages.
nl :Charset is utf-8. Stats: 14 translated messages.
pt :Charset is UTF-8. Stats: 1 translated message, 12 fuzzy translations, 1 
untranslated message.
pt_BR :Charset is UTF-8. Stats: 14 translated messages.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-04 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
kdebase. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

kdebase> already includes translations for
ar.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po eu.po fr.po gl.po it.po ja.po ml.po 
nb.po nl.po pl.po pt.po pt_BR.po ro.po ru.po sk.po sv.po ta.po tr.po vi.po 
zh_CN.po.

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  ar 1   6
  ca 6   1
  es 1   6
  pt 6   1
  tr 1   6
  nl 6   1
  gl 6   1
  it 6   1
  ro 1   6
  cs 6   1
  nb 1   6
  pl 1   6
  ru 6   1
  sv 6   1
  da 1   6
  vi 1   6
  pt_BR  6   1
  fr 6   1
  ja 6   1
  de 6   1
  el 1   6
  eu 6   1
  sk 6   1
  zh_CN  6   1
  ml 6   1
  ta 6   1

Please send the updated file as a wishlist bug against kdebase.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, April 19, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 07:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid "Stop the kdm daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid ""
"The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid ""
"If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
"restarted."
msgstr ""


Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-05 Thread Christian Perrier
Quoting Praveen A ([EMAIL PROTECTED]):
> 2007/4/5, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
> >Please send the updated file as a wishlist bug against kdebase.
> 
> Are you sure it is the correct template. It looks more or less same as
> xdm template with xdm replaced by kdm? kdm seems to be a part of
> kdebase, but is it the only one?


It is the correct template. The kdm package is one of the binary
packages built by the kdebase package.

When calling for debconf templates translations, we always refer to
*source* packages, never binary packages.

Most of the translation and template has indeed been copies from the
xdm package templates (including s/xdm/kdm), which explains why the
translation is nearly complete (only one fuzzy).





signature.asc
Description: Digital signature


Re: [Fwd: Re: [OT] English]

2007-04-05 Thread Christian Perrier
> I see that my English kindles a lot of emotions ;-)

Not only yours, don't worry..:)




signature.asc
Description: Digital signature


Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-05 Thread Christian Perrier
Quoting Tirumurti Vasudevan ([EMAIL PROTECTED]):
> but it should have been three fuzzy. strings 5,6 and 7
> in stead we have only the 5th marked as fuzzy though "xdm" has been
> replaced in 5.6. and 7 by "kdm"

I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough
to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for
this to be untrue as "xdm" and "kdm" are program names so, even for
languages with declinations or complicated grammar, I fail to see why
the surrounding context should be different.

String 5 is a different story because there is an explicit mention of
"K Desktop Environment"



signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package xorg

2007-04-06 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
xorg. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

xorg already includes translations for:
ar bg bs ca cs da de dz el es eu fi fr gl hr hu it ja km ko lt ml nb ne nl
pl pt pt_BR ro ru sk sq sv ta th tr vi wo zh_CN zh_TW


so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  ar   134   1
  bg   134   1
  bs   134   1
  ca   134   1
  cs   134   1
  da   134   1
  de   134   1
  dz   134   1
  el   134   1
  es   134   1
  eu   134   1
  fi   134   1
  fr   135
  gl   134   1
  hr   134   1
  hu   134   1
  it   134   1
  ja   134   1
  km   134   1
  ko   134   1
  lt   134   1
  ml   134   1
  nb   134   1
  ne   134   1
  nl   134   1
  pl40  5738
  pt   134   1
  pt_BR134   1
  ro   134   1
  ru   134   1
  sk   134   1
  sq   134   1
  sv   134   1
  ta   134   1
  th   134   1
  tr   134   1
  vi   134   1
  wo   134   1
  zh_CN134   1
  zh_TW134   1

Please send the updated file as a wishlist bug against xorg.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, April 20, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid "Video modes to be used by the X server:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
"server will attempt to use the highest possible resolution."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
"or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
"your video hardware will be pre-answered."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
"is only one available."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "No X server known for your video hardware"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
"server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
"video hardware is not supported by the available X servers."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001
msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
"automati

Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-06 Thread Christian Perrier
Tirumurti Vasudevan a écrit :
> On 4/6/07, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
>> I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough
>> to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for
>> this to be untrue as "xdm" and "kdm" are program names so, even for
>> languages with declinations or complicated grammar, I fail to see why
>> the surrounding context should be different.
> 
> the surrounding context is the same.
> but I transliterate the words kdm or xdm.


AhIs that a common practice among Indic languages? It doesn't seem
to be common for other non Latin languages (CJK, for instance), but I
understand that methods can be different from one language family to
another.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Reminder for aiccu translation updates

2007-04-06 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of aiccu.

Currently complete languages:
 cs de fr gl ml nl pt_BR ta

Currently existing but incomplete languages:
 pt

Please send out updates before Sunday, April 08, 2007.

On Monday, April 09, 2007, I will notify 
the aiccu maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: please commit: release notes for it (original revision 1.282 - yet temporary)

2007-04-07 Thread Christian Perrier
> I have just looked at what strings are untranslated, and quite a few of 
> them are in the description of the upgrade procedure. IMO that makes the 
> Romanian translation unsuitable for inclusion.

I really fail to see the rationale here.

Allowing partial translations to be used is precisely the purpose of
po4a.

When only 25 strings are untranslated out of 626, that means that the
document will have a few parts in English. So, well, that's not
perfect but readers will still have the information as handy as they
would if the Romanian translation just doesn't exist.

So, really, would it be me, I would have made an exception and
activated Romanian at that point.

In case we want to avoid the user's surprise, we could maybe imagine
having po4a adding a disclaimer at the beginning of the generated
translated file when it is generated from an incomplete PO file.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for cupsys translation updates

2007-04-08 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of cupsys.

Currently complete languages:
 ca cs de eu fr gl it ja ml nb nl pt_BR ru sv

Currently existing but incomplete languages:
 da es pt tr vi

Please send out updates before Monday, April 09, 2007.

On Tuesday, April 10, 2007, I will notify 
the cupsys maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package mediawiki1.7

2007-04-08 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mediawiki1.7. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

mediawiki1.7 already includes translations for
ar cs de es fr it ja nl pt sv

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  ar 1  10 4
  de 1  10 4
  cs 1  10 4
  es 1  10 4
  fr 0   9 6
  ja 0   9 6
  it 1  10 4
  nl 1  10 4
  pt 0   9 6
  sv 0   213

Please send the updated file as a wishlist bug against mediawiki1.7.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 22, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-08 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"MediaWiki."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Perform automatic upgrade from MediaWiki 1.5?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "MediaWiki is being upgraded from version 1.5."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The new package version uses /var/lib/mediawiki1.7 for the wiki database.  "
"The old database files need to be moved before performing the upgrade."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This operation can be done automatically: the database will be backed up, "
"upgraded, and a new configuration file will be prepared for the new version. "
"The operation can be performed now. Alternatively,  you can perform it later "
"by launching, as root, /usr/share/mediawiki1.7/debian-scripts/upgrade-"
"mediawiki1.5."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Database administrative user for MediaWiki 1.7:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please provide a MySQL account that has administrative access to the "
"MediaWiki 1.5 database."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "When in doubt, the MySQL root account can be used."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"An AdminSettings.php file will be generated unless the root account is "
"specified."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Database administrative password for MediaWiki 1.5:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the password of the MySQL account with administrative access "
"to the MediaWiki 1.5 database."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Configuration files fixed"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A previous bug in the mediawiki package forced configuration files to be "
"stored in /var/lib/mediawiki1.7."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"These files have been moved back to /etc/mediawiki1.7 and a backup  was also "
"made in that directory."
msgstr ""


debconf PO translations for the package glibc

2007-04-08 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
glibc. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

glibc already includes translations for:
ca cs da de el es eu fi fr gl it ja ko lt nl pl pt pt_BR ro ru sv tr uk vi
zh_CN.

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  pl 4   3 1
  da 4   3 1
  lt 4   3 1
  fi 1   5 2
  gl 4   3 1
  sv 4   3 1
  ca 0   4 4
  ro 4   3 1
  ru 4   3 1
  es 4   3 1
  el 1   5 2
  vi 3   3 2
  pt 4   3 1
  de 4   3 1
  zh_CN  1   5 2
  cs 4   3 1
  uk 4   3 1
  tr 3   3 2
  nl 4   3 1
  ko 0   1 7
  it 4   3 1
  ja 3   3 2
  pt_BR  4   3 1
  eu 4   3 1
  fr 8

Please send the updated file as a wishlist bug against glibc.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, April 23, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""


Re: Tasksel translation in Etch Installer

2007-04-09 Thread Christian Perrier
Quoting Lior Kaplan ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
> 
> I got a report today about a typo in Hebrew in the tasksel translation.
> I've checked the SVN [0] and saw it was fixed with commit 1857 on
> 2007-01-28.
> 
> Any idea which version got into Etch Installer? As RC2 was released on
> March, I thought it already carries the change.

The version in Etch Installer is 2.66

2.67, which contains numerous changes, has never been nuilt. I suspect
this is because it has too many changes besides translations which
made it unsuitable for etch.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Tasksel translation in Etch Installer

2007-04-09 Thread Christian Perrier
> As 2.66 was uploaded on 28 Jan, this mean all the tasksel translation
> changes is the last two months aren't used right now by the Etch installer.
> 
> I suggest we should upload 2.66etch1 to use these translation with the
> release of Etch r1. Your thoughts ?


Sounds possible, yes.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Some help, please.

2007-04-09 Thread Christian Perrier
Quoting Tirumurti Vasudevan ([EMAIL PROTECTED]):
> congratulations on deciding to translate.
> you have not mentioned what language it is.
> 

I somewhat suspect this could be Spanish

> first check if your language files are already being translated.
> http://d-i.alioth.debian.org/i18n-doc/languages.html

This sands for Debian Installer translations. here are however many
other places in the project where translation work can be done, but certainly
debian-i18n is he good place to start with.

If this is about Spanish, debian-l10n-spanish is certainly *the* place
to go, also




signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for kdebase translation updates

2007-04-10 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of kdebase.

Indeed, the deadline was still far in time, but the maintainers plan
an upload quite soon so I'm hurrying you a littleand the update is
really simple.

Currently complete languages:
 ar de eu fr gl it ja ko ml nb pt sk sv ta zh_CN

Currently existing but incomplete languages:
 ca cs da el es nl pl pt_BR ro ru tr vi

Please send out updates before Wednesday, April 11, 2007.

On Thursday, April 12, 2007, I will notify 
the kdebase maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Planned changes to D-I "level 1" translation framework

2007-04-10 Thread Christian Perrier
I plan some changes to the D-I translation framework.

The sarge->etch release cycle showed that giving translators a good
way to plan their work would be much appreciated.

The current master file for all D-I packages has 1540 strings, which
is huge.

My proposal is to split this out in 2 or more "sublevels" (the plan is
currently to use two levels):

- the first one would include all packages use in "standard"
  installation for "common" architectures

- the other one would include the remaining packages

"standard" and "common" are to be defined. Up to now, "common" means
i386 and amd64.

The current split gives 837 strings in sublevel1 and 721 in sublevel2
(some strings are common to both sublevels).

The lists of packages in the 2 sublevels are in the files named
packages_list_sublevel1 and packages_list_sublevel2 in packages/po in
the D-I SVN.

When strings are common to different sublevels, the translations do
"down" from the the lowermost sublevel (ie the one with the lowest
number) to the uppermost one, to avoid duplicate work and
inconsistencies.

Please comment about this plan (which has already been discussed with
Frans but may need improvements).

Please DO NOT update files in sublevel1 and sublevel2 yet as your
changes would be lost. The switch to this new model will be announced
when it is ready.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Planned changes to D-I "level 1" translation framework

2007-04-10 Thread Christian Perrier

> Based on the comments above, I'd suggest to reorganize the level files as 
> in the attachments.

Agreed and committed.

> 
> Finally, I sincerely do hope that this framework will not increase the 
> number of automated commits in the archive. The SVN logs are already 
> hardly readable because of all the l10n-sync commits.


The only additionnal commits from l10n-sync should occur when the
sublevel 2 files will be updated from sublevel 1 strings if strings
that are common to both files are modified in sublevel 1.

Commits to the individual packages should not change as the files will
be updated at each run from either the sublevel1 or sublevel2 files.

I just reduced the number of l10n-sync runs to one daily only (we had
two runs a day in the recent months).




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Planned changes to D-I "level 1" translation framework

2007-04-10 Thread Christian Perrier
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> On Tue, Apr 10, 2007 at 01:31:29PM +0200, Frans Pop wrote:
> > However, as long as it is very clear to everybody that this split is only 
> > to set a _priority_ for what to translate first, the current split would 
> > be OK with me. It should _not_ be an excuse to stop translating once 
> > level 1 is finished and activation of languages should only be done on 
> > the understanding that *all* of d-i needs to be translated.
> 
> Considering this I think it's useless to split the PO file. Right?
> Only inofficial builds containing partial translations would profit
> from the split.


My intent was not triggering a discussion about the language
activation criteria now. But I guess we won't escape from it.

That discussion should happen and a mistake we made for etch was not
having it before the release was getting closer.

My personal opinion is that we should activate a language when
sublevel 1 is completewhile the final D-I release should only keep
those languages that have *both* sublevels activated.

This is more or less what we did for etcheven if the criteria for
activating languages was not really precise.

Activating early allows for more testing (until someone figures out
how to make daily builds from packages built from the SVN and not from
uploaded packages).

One problem we have with new languages is the lack of real testing,
because translations only reach the arhive when the packages are
rebuilt, which only happens when a beta/RC release is planned.

We really should try to improve this for lenny.




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package openssl

2007-04-10 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
openssl. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

openssl already includes translations for:
ca cs da de es fr gl it ja lt nb nl pt pt_BR ro ru sv vi

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  pt_BR  0   4
  ja 0   4
  lt 0   4
  ro 0   4
  ru 0   4
  nl 0   4
  fr 0   4
  cs 0   4
  nb 0   4
  es 0   4
  pt 0   4
  vi 0   4
  da 0   4
  ca 0   4
  it 0   4
  de 0   4
  gl 0   4
  sv 0   4

Please send the updated file as a wishlist bug against openssl.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, April 25, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid "Services to restart to make them use the new libraries:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid ""
"This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use "
"these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH "
"server (sshd) should not affect any existing connections."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid ""
"Please check the list of detected services that need to be restarted and "
"correct it, if needed. The services names must be identical to the "
"initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No "
"services will be restarted if the list is empty."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid ""
"Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be "
"restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related "
"trouble."
msgstr ""


Re: Planned changes to D-I "level 1" translation framework

2007-04-12 Thread Christian Perrier
> My question is, can translators still choose to translate the big PO
> file with everything in it instead of the split sublevel files?

Much much harder to implement. So, the answer is currently "no".




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package geneweb

2007-04-13 Thread Christian Perrier
Dear Debian I18N people,

I plan an upload of the geneweb package in a few days.

geneweb already includes
ar ca cs da de el es eu fi fr he hu it ja ko nb nl pl pt pt_BR ru sv vi.

So do not translate it to these languages (all of them are complete).

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against geneweb.

The deadline for receiving the updated translation is Monday 23th April 2007, 
14:15:59 (UTC+0200).

If you have read so far, please find the POT file in attachement.

Thanks in advance,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-12-01 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Default
#. This is the default choice. Translators may put their own language here
#. instead of the default.
#. WARNING : you MUST use the iso_639 two-letter code of your language
#: ../geneweb.templates.master:1001
msgid "en[ translators, please see comment in PO files]"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:1002
msgid "Geneweb default language:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:1002
msgid "Geneweb can display its prompts in a number of languages."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:1002
msgid "Select a default language for Geneweb to use in its page rendering."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:1002
msgid "Other languages will still be available."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:2001
msgid "Geneweb daemon listening port:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:2001
msgid ""
"The port used by the geneweb daemon (gwd) for incoming connections may be "
"configured here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:2001
msgid "Choose a port number above 1023 for the port gwd will listen to."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:2001
msgid "If unsure, leave the default value of 2317."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../geneweb.templates.master:3001 ../gwsetup.templates:2001
msgid "Always on"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../geneweb.templates.master:3001 ../gwsetup.templates:2001
msgid "Manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:3002
msgid "Geneweb start mode:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:3002
msgid ""
"The Geneweb daemon gwd can be launched automatically at startup, manually by "
"the system administrator, or by any user when it is needed."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:3002
msgid ""
"If you choose \"Always on\", Geneweb will be launched at the system startup."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:3002
msgid ""
"If you want to prevent the automatic startup of Geneweb, for example if you "
"prefer to run it as a CGI program, then choose \"Manual\"."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:4001
msgid "Old directory /var/geneweb not removed"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:4001
msgid ""
"Previous versions of both official and unofficial packages for Geneweb used "
"non FHS-compliant /var/geneweb directory for storing databases."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:4001
msgid ""
"It has been detected that this directory was used on your system. Some files "
"have been moved from there to /var/lib/geneweb but the geneweb installation "
"scripts found some unexpected files in /var/geneweb."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:4001
msgid ""
"Thus the directory has been left intact. It is highly recommended that you "
"check the remaining files there and move them to /var/lib/geneweb, then "
"remove the /var/geneweb directory."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:5001
msgid "Remove Geneweb database directory on package purge?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:5001
msgid ""
"Geneweb's databases will be stored in the database directory /var/lib/"
"geneweb. These databases may be put there by authorized users who must be "
"members of the \"geneweb\" group."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../geneweb.templates.master:5001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove databases automatically when "
"p

Re: Status of the belocs-locales-{bin,data} packages

2007-04-15 Thread Christian Perrier
(keeping belocs-locales-* packages)

> Does anybody want to maintain these packages?
> Are there some languages which really need them?


Not in D-I supported packages.

I think that your question should include the glibc maintainers,
however I share your feelings. There is no point in maintaining
belocs-* packages nowunless it again becomes difficult to include
new locales in glibc.

An argument to keep belocs was that glibc is usually frozen very early
and it then becomes hard to add new locales.

If belocs is abandoned, we should maybe ask for freeze exceptions to
add new locales in glibc for the lenny freeze stage.




signature.asc
Description: Digital signature


Review in progress for tzdata debconf templates

2007-04-15 Thread Christian Perrier
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.

This increases the probability for changes to the templates.

As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.

As usual, this list will be notified when the review has been
completed, opening the opportunity for translators to work on the
templates translations.

Thanks for your cooperation.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Status of the belocs-locales-{bin,data} packages

2007-04-15 Thread Christian Perrier
> > I think that your question should include the glibc maintainers,
> > however I share your feelings. There is no point in maintaining
> > belocs-* packages nowunless it again becomes difficult to include
> > new locales in glibc.
> 
> We basically agree to include locales fixes in the glibc if
> corresponding native speakers agree with the changes, or in other words
> in case of doubts we will ask on the l10n/i18n lists.
> 
> The main problem we face is that, as far as I know, since Denis left
> Debian, nobody has really the knowledge to do maintain the locales part
> of the glibc. Somebody with such knowledge will be really welcome in the
> team.


Hmmm, let's hope that this will trigger vocations. In the meantime, I
suggest that locales-related issues are CC'ed to -18n just like you
suggested.

As far as my knowledge goes, most people subscribed here are
translators but some of them/us may have enough knowledge to help you
out (though probably not the deep knowledge that Denis had on that
topic). However, collectively, we probably can be of some help..:)





signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package tcp-wrappers

2007-04-16 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tcp-wrappers. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

tcp-wrappers already includes translations for:
cs da de es fr gl it ja nb nl pt pt_BR ro ru sv tr vi

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  nb 0   2 2
  ro 0   2 2
  es 0   2 2
  pt 0   2 2
  it 0   2 2
  sv 0   2 2
  cs 0   2 2
  ja 0   2 2
  de 0   2 2
  pt_BR  0   2 2
  fr 0   2 2
  vi 0   2 2
  da 0   2 2
  nl 0   2 2
  tr 0   2 2
  ru 0   2 2
  gl 0   2 2

Please send the updated file as a wishlist bug against tcp-wrappers.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 01, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid "Use paranoid settings in hosts.allow and hosts.access?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid ""
"New /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny files for the TCP wrappers daemon "
"(tcpd) will be created as they do not exist yet."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid ""
"You can choose between a generic and permissive configuration which will "
"allow any incoming connection or a paranoid configuration which will not "
"allow remote connections regardless of where they originate from. The "
"latter, even if more secure, will block out all communication, including, "
"for example, remote administration."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid ""
"Both files can be modified later to suit your needs as explained in the "
"hosts_access(5) manpage. These settings will only affect network services "
"that use the libwrap library. Restrictions for other services should be "
"established by using firewall rules."
msgstr ""


debconf PO translations for the package fontconfig

2007-04-16 Thread Christian Perrier
# Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when
# sending mails.  If a line is composed of a # followed by a 'Name: Value'
# pair, it is interpreted as a mail header field and is passed to your mail
# transport agent.  You can edit/add/remove those header fields.
#

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
fontconfig. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

fontconfig already includes translations for:
cs da de es fr gl ja nb nl pt pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 4   2 8
  da 4   2 8
  de 4   2 8
  es 4   2 8
  fr 4   2 8
  ja 4   2 8
  nl 4   2 8
  pt 1   4 9
  pt_BR  4   2 8
  ru 4   2 8
  sv 4   2 8
  tr 0   212
  vi 1   4 9
  zh_CN  0   212
  ro 2   3 9
  gl 4   2 8
  nb 4   2 8

Please send the updated file as a wishlist bug against fontconfig.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, April 30, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-16 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "None"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
"any of the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other "
"TrueType fonts. Select 'None' if you want blurry text."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Automatic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Always"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Never"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "Enable subpixel rendering for screen:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid ""
"Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, "
"bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect "
"the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""


Re: debconf PO translations for the package fontconfig

2007-04-17 Thread Christian Perrier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Javier Fernández-Sanguino Peña a écrit :
> On Mon, Apr 16, 2007 at 06:07:18PM +0200, Christian Perrier wrote:
>> # Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when
>> # sending mails.  If a line is composed of a # followed by a 'Name: Value'
>> # pair, it is interpreted as a mail header field and is passed to your mail
>> # transport agent.  You can edit/add/remove those header fields.
> 
> 
> For some reason, those lines did not get removed when sending your mail :)


Happens sometimes. Unfortunately, because of a bug in po-debconf, I
can't automate these mails and I have to do some manual
processing...which greatly increases the probability of user errors, of
couse.
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGJHER1OXtrMAUPS0RAn//AJ9aQXIZAr3EBTVQ7gRyRpJKE+y+DACgsKkH
EPP1mvCpjwgI1PYJB9kpdKE=
=+Yo2
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Review in progress for postfix debconf templates

2007-04-17 Thread Christian Perrier
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.

This increases the probability for changes to the templates.

As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.

As usual, this list will be notified when the review has been
completed, opening the opportunity for translators to work on the
templates translations.

Thanks for your cooperation.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Debian translators: please take care to report translation udpates against the correct package(s)

2007-04-17 Thread Christian Perrier
(this mail is BCC'ed to the original bug reporter who made the mistake
and the translation coordinator for the relevant language, but the
problem I want to point here is becoming quite common and happens for
many translation teams and translators)

> * #419524: [INTL:ml] Updated Malayalam debconf template translation of 
> ALSA
>   Package: alsa-driver_1.0.13-5; Severity: wishlist; Reported by:
>^^^
>   ; Tags: l10n, patch.
> * #419526: [INTL:ml] Updated Malayalam debconf template translation of 
> APACHE
>   Package: apache_1.3.34-4.1; Severity: wishlist; Reported by:
>^^
> ; Tags: l10n, patch.
> * #419527: [INTL:ml] Updated Malayalam debconf template
> translation of Mplayer
>   Package: mplayer_1.0~rc1-13; Severity: wishlist; Reported by:
> ; Tags: l10n, patch.


I would like to bring the attention of all Debian translators on the way
you report debconf translation updates and more generally all
translation updates related to a given package.

Please note that the package against which you should report the debconf
translation update is the *source package*.

The name you should use is the NAME OF THE PACKAGE ALONE, not the
package-version combination, not a funny name like "foo_debian_po_tlh.po".

It is deeply suggested that you use the reportbug or reportbug-ng utilities.

In case you can't do so (for instance if you use another operating
system), you can report bugs by sending a mail to [EMAIL PROTECTED]
*with the following lines as first lines in the mail body*:

Package: foo
Tags: l10n patch
Severity: wishlist


"foo" *MUST* be *ONLY* the package name, as said above.

More documentation about the way to report bugs against Debian package
may be found at http://bugs.debian.org.

The Debian Installer i18n doc also gives hints which are more targeted
at translation work: http://d-i.alioth.debian.org/i18n-doc/ape.html

Any misdirected bug has to be manually processed by the Debian QA team
members who have to figure out which package the translation is related
to and then reassign the bug to this package. Of course, the time spent
in this is not spent on other more productive tasks.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Review in progress for webcalendar debconf templates

2007-04-17 Thread Christian Perrier
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.

This increases the probability for changes to the templates.

As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.

As usual, this list will be notified when the review has been
completed, opening the opportunity for translators to work on the
templates translations.

Thanks for your cooperation.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Review in progress for jed-extra debconf templates

2007-04-17 Thread Christian Perrier
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.

This increases the probability for changes to the templates.

As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.

As usual, this list will be notified when the review has been
completed, opening the opportunity for translators to work on the
templates translations.

Thanks for your cooperation.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: debconf PO translations for the package fontconfig

2007-04-18 Thread Christian Perrier
Quoting Tetralet ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
> 
> The attached file is updated Translation Chinese translation for fontconfig.
> Please consider to apply this.


Just like to openssl translation, I forwarded this as a bug report
against the relevant package.



signature.asc
Description: Digital signature


Review in progress for lsb debconf templates

2007-04-19 Thread Christian Perrier
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.

This increases the probability for changes to the templates.

As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.

As usual, this list will be notified when the review has been
completed, opening the opportunity for translators to work on the
templates translations.

Thanks for your cooperation.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package mysql-dfsg-5.0

2007-04-19 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mysql-dfsg-5.0. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

mysql-dfsg-5.0 already includes translations for
ca cs da de es eu fr gl it ja nb nl pt pt_BR ro ru sv tr

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  ca 0   318
  cs 1  12 8
  da 1  12 8
  de 1  11 9
  es 1  12 8
  eu 1  11 9
  fr 1  11 9
  gl 1  12 8
  it 1  11 9
  ja 1  12 8
  nb 1  11 9
  nl 1  11 9
  pt 1  11 9
  pt_BR  1  12 8
  ro 1  11 9
  ru 1  11 9
  sv 1  12 8
  tr 0   318

Please send the updated file as a wishlist bug against mysql-dfsg-5.0.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, May 03, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:2001
msgid "Really proceed with downgrade?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:2001
msgid "A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:2001
msgid ""
"Such file is an indication that a mysql-server package with a higher version "
"has been installed earlier."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:2001
msgid ""
"There is no guarantee that the version you're currently installing will be "
"able to use the current databases."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:3001
msgid "Important note for NIS/YP users"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:3001
msgid ""
"To use MySQL, the following entries for users and groups should be added to "
"the system:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:3001
msgid ""
"You should also check the permissions and the owner of the /var/lib/mysql "
"file:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:4001
msgid "Remove all MySQL databases?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:4001
msgid ""
"The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to "
"be removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:4001
msgid ""
"If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent "
"version or if a different mysql-server package is already using it, the data "
"should be kept."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:5001
msgid "Start the MySQL server on boot?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:5001
msgid ""
"The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with "
"the '/etc/init.d/mysql start' command."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:6001
msgid "New password for the MySQL \"root\" user:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:6001
msgid ""
"While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for "
"the MySQL administrative \"root\" user."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:6001
msgid "If that field is left blank, the password will not be changed."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:7001
msgid "Unable to set password for the MySQL \"root\" user"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:7001
msgid ""
"An error occurred while setting the password for the M

debconf PO translations for the package mysql-dfsg-5.0

2007-04-19 Thread Christian Perrier
(second version: I corrected an important mistake in the earlier version)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mysql-dfsg-5.0. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

mysql-dfsg-5.0 already includes translations for ca.po cs.po da.po de.po es.po 
eu.po fr.po gl.po it.po ja.po nb.po nl.po pt.po pt_BR.po ro.po ru.po sv.po 
tr.po,
so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  ca 0   318
  cs 1  12 8
  da 1  12 8
  de 1  11 9
  es 1  12 8
  eu 1  11 9
  fr 7   9 5
  gl 1  12 8
  it 1  11 9
  ja 1  12 8
  nb 1  11 9
  nl 1  11 9
  pt 1  11 9
  pt_BR  1  12 8
  ro 1  11 9
  ru 1  11 9
  sv 1  12 8
  tr 0   318

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against mysql-dfsg-5.0.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, May 03, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:2001
msgid "Really proceed with downgrade?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:2001
msgid "A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:2001
msgid ""
"Such file is an indication that a mysql-server package with a higher version "
"has been installed earlier."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:2001
msgid ""
"There is no guarantee that the version you're currently installing will be "
"able to use the current databases."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:3001
msgid "Important note for NIS/YP users"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:3001
msgid ""
"To use MySQL, the following entries for users and groups should be added to "
"the system:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:3001
msgid ""
"You should also check the permissions and the owner of the /var/lib/mysql "
"directory:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:4001
msgid "Remove all MySQL databases?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:4001
msgid ""
"The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to "
"be removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:4001
msgid ""
"If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent "
"version or if a different mysql-server package is already using it, the data "
"should be kept."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:5001
msgid "Start the MySQL server on boot?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:5001
msgid ""
"The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with "
"the '/etc/init.d/mysql start' command."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:6001
msgid "New password for the MySQL \"root\" user:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:6001
msgid ""
"While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for "
"the MySQL administrative \"root\" user."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:6001
msgid "If that field is left blank, the password will not be changed."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.0.templates:7001
msgid "Unable to set password for the MySQL \"

Re: debconf PO translations for the package mysql-dfsg-5.0

2007-04-19 Thread Christian Perrier
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../mysql-server-5.0.templates:7001
> msgid "You should check the account's password after tha package 
> installation."


s/after tha/after the

Sorry...:-(

I will unfuzzy the received translations, don't worry.:-)



signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for xorg translation updates

2007-04-19 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of xorg.

Currently complete languages:
 ar bg cs eu fr gl ja ko lt ml ne nl pt pt_BR ru sk sq sv ta th zh_TW

Currently existing but incomplete languages:
 bs ca da de dz el es fi hr hu it km mr nb nn pl ro tr vi wo zh_CN

Please send out updates before Saturday, April 21, 2007.

On Sunday, April 22, 2007, I will notify 
the xorg maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package dtc-xen

2007-04-21 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dtc-xen. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

dtc-xen already includes translations for:
cs fr pt

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 5  1518
  fr 5  1716
  pt 5  1518

Please send the updated file as a wishlist bug
against dtc-xen.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, May 05, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-21 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the port the server will bind to."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SOAP server login:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will bind a SOAP Python server (to which a dtc panel can connect, in "
"order to start, stop, create and destroy a Virtual Private Server)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Server hostname:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the value to use to set up VPS (Virtual Private Server) "
"numbering."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Assuming this value is '', the node number will be 'xenYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY). This node number must be 4 or 5 characters "
"long."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be node."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied the created "
"VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid

debconf PO translations for the package mnogosearch

2007-04-21 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mnogosearch. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

mnogosearch already includes translations for:
cs de fr gl nl pt ru sv vi

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 2   920
  de 2   623
  fr 2   920
  gl 2   920
  nl 2   821
  pt 2   920
  ru 2   920
  sv 2   920
  vi 2   920

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, May 05, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-21 10:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Mnogosearch setup program"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please note that questions about the mnogosearch settings will only be asked "
"once for each option."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The configuration script needs the ability to remotely connect to the "
"database server, create databases, add users and create tables. The /usr/"
"share/doc/mnogosearch/INSTALL.gz documentation file provides information "
"about the setup of these databases for users who don't want to run this "
"configuration process automatically."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Overwrite mnogosearch configuration files?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Existing mnogosearch configuration files will not be overwritten unless "
"explicitly accepted."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "single"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "multi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Layout mode for the index database:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"You can choose among different indexing modes for the mnogosearch database:\n"
" - single: words are stored in a single table;\n"
" - multi:  words are spread over 13 tables sorted on word length. This\n"
"   results in faster fixed width tables."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"For more information about these modes, read /usr/share/doc/mnogosearch/"
"storage.txt"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Database server type for mnogosearch:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the type of the database server that will store the indexer "
"data for mnogosearch."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Database server administrative user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the database server administrative account. This "
"account must have privileges to add users, databases and tables."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database server administrative user password:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Database server host name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please provide the hostname of the server that will host mnogosearch "
"databases."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Port number for the database service:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please specify the database server connection port."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Database name for mnogosearch:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please provide a name for the database to be used by mnogosearch."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Is the database server local on this host?"
msgstr ""

#. Type: boole

Reminder for mediawiki1.7 translation updates

2007-04-22 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of mediawiki1.7.

Currently complete languages:
 ar ca cs de es eu fr gl it nl pt_BR

Currently existing but incomplete languages:
 ja pt sv

Please send out updates before Monday, April 23, 2007.

On Tuesday, April 24, 2007, I will notify 
the mediawiki1.7 maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
archives.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for glibc translation updates

2007-04-23 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of glibc.

Currently complete languages:
 ar cs de es eu fr gl hu it ko nl pt pt_BR ro ru sv tr

Currently existing but incomplete languages:
 ca da el fi ja lt pl uk vi zh_CN

Please send out updates before Tuesday, April 24, 2007.

On Wednesday, April 25, 2007, I will notify 
the glibc maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
archives.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package openssh

2007-04-23 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
openssh. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

openssh already includes translations for:
ca cs da de el es fi fr gl it ja nb nl pl pt pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  ca 0   9 4
  cs 2  10 1
  da 2  10 1
  de 2  10 1
  el 2  10 1
  es 2  10 1
  fi 2  10 1
  fr13
  gl 2  10 1
  it 2  10 1
  ja 2  10 1
  nb 2  10 1
  nl 2  10 1
  pl 0   9 4
  pt 2  10 1
  pt_BR  2  10 1
  ro 2  10 1
  ru 2  10 1
  sv 2  10 1
  tr 0   9 4
  uk 2  10 1
  vi 2  10 1
  zh_CN  0   9 4

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, May 07, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-23 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid ""
"This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from "
"the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading "
"from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd."
"config), which will work with the new server version, but will not contain "
"any customizations you made with the old version."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid ""
"Please note that this new configuration file will set the value of "
"'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
"can ssh directly in as root). Please read the README.Debian files for more "
"details about this design choice."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid ""
"It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration "
"file now."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid "New host key mandatory"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:5001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description

Re: debconf PO translations for the package openssh

2007-04-23 Thread Christian Perrier
Quoting Thijs Kinkhorst ([EMAIL PROTECTED]):

> If I'm not mistaken, upgrades from sarge directly to lenny are not
> supported, let alone two releases before that. Is it useful to keep on
> carrying and thus translating these strings?

Thanks, I reported this as #420682


Translators are free to either translate that string or not, of
course. I can't promise that it will ne removed by maintainers but
it's fairly probable.




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package havp

2007-04-24 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
havp. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

havp already includes translations for:


Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 08, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-24 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../havp.templates.master:2001
msgid "Do you want to create a loopback spool file system?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../havp.templates.master:2001
msgid ""
"HAVP strictly requires the file system where it stores its temporary files "
"during scanning to support mandatory locking. Many of the standard Linux "
"file systems support this, but do not enable it by default."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../havp.templates.master:2001
msgid ""
"To use HAVP, you can either mount the file system that contains /var/spool/"
"havp with the option \"mand\", or create a loopback file system that is "
"mounted at /var/spool/havp only for HAVP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../havp.templates.master:2001
msgid ""
"If you are in doubt, you should accept this option to create a loopback "
"spool file system."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../havp.templates.master:3001
msgid "Loopback file system size:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../havp.templates.master:3001
msgid ""
"Please enter the size (in megabytes) of the loopback file system to be "
"created."
msgstr ""


debconf PO translations for the package mediawiki1.9

2007-04-24 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mediawiki1.9. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

mediawiki1.9 already includes translations for:
ar ca cs de es eu fr gl it ja nl pt pt_BR sv

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  ar12 1
  ca12 1
  cs12 1
  de12 1
  es12 1
  eu12 1
  fr12 1
  gl12 1
  it12 1
  ja 0   9 4
  nl12 1
  pt 0   9 4
  pt_BR 12 1
  sv 0   211

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 08, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-24 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"MediaWiki."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Perform automatic upgrade from MediaWiki 1.7?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "MediaWiki is being upgraded from version 1.7."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The new package version uses /var/lib/mediawiki1.9 for the wiki database.  "
"The old database files need to be moved before performing the upgrade."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This operation can be done automatically: the database will be backed up, "
"upgraded, and a new configuration file will be prepared for the new version. "
"The operation can be performed now. Alternatively, you can perform it later "
"by launching, as root, /usr/share/mediawiki1.9/debian-scripts/upgrade-"
"mediawiki1.7."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please note that this script has been designed only for upgrading MySQL "
"databases. Do not choose this option if you are using PostgreSQL."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Database administrative user for MediaWiki 1.7:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please provide a MySQL account that has administrative access to the "
"MediaWiki 1.7 database."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "When in doubt, the MySQL root account can be used."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"An AdminSettings.php file will be generated unless the root account is "
"specified."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Database administrative password for MediaWiki 1.7:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the password of the MySQL account with administrative access "
"to the MediaWiki 1.7 database."
msgstr ""


Reminder for openssl translation updates

2007-04-25 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of openssl.

Currently complete languages:
 ar ca cs de fr gl it ja ko nl pt_BR ru sv zh_TW

Currently existing but incomplete languages:
 da es lt nb pt ro vi

Please send out updates before Thursday, April 26, 2007.

On Tuesday May 1st, 2007, I will notify 
the openssl maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

The POT file can be obtained from the list archives.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


[VAC] Until Apr 30th

2007-04-25 Thread Christian Perrier
I'll be offline until Monday 30th, plus the few hours needed to catch
up when coming back


-- 





signature.asc
Description: Digital signature


Re: Reminder for openssl translation updates

2007-04-30 Thread Christian Perrier
Quoting pi ([EMAIL PROTECTED]):
> 
> 
> On Wed, 25 Apr 2007 20:39:59 +0200, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> 
> wrote:
> > This is a reminder for the running translation round for debconf
> > templates of openssl.
> > 
> > Currently complete languages:
> >  ar ca cs de fr gl it ja ko nl pt_BR ru sv zh_TW
> >
> 
> sorry by the late response but I open a bug ( #418784) with the basque 
> translation some days ago, have you see it ?
> 


Hmmm, I may have missed it but I'll get it right now (I'm back from
holidays...needs 1 or 2 days to catch up!)



signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package freepops

2007-05-01 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
freepops. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

freepops already includes translations for:
cs de fr it nl sv vi

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 2   1 6
  de 2   1 6
  fr 2   1 6
  it 3   1 5
  nl 2   1 6
  sv 2   1 6
  vi 2   1 6

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 15, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 09:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:2001
msgid "Start freepopsd automatically after each boot?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:2001
msgid ""
"The FreePOPs daemon can be started automatically after each boot. By "
"default, it will bind to port 2000. This setting may be changed by editing "
"the /etc/default/freepops file."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:3001
msgid "Create a chroot jail for freepops?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:3001
msgid ""
"FreePOPs can be launched in a chrooted environment to improve the system's "
"security."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:3001
msgid ""
"The jail will be created in /var/lib/freepops/chroot-jail/. The regular init "
"script will then take care of launching the daemon by calling a script named "
"start.sh at the root of the chroot jail."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:4001
msgid "Remove local updates on upgrade?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:4001
msgid ""
"The freepops-updater-fltk or freepops-updater-dialog utilities will install "
"local updates in /var/lib/freepops/lua_updates."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:4001
msgid ""
"Such updates are usually integrated in further FreePOPs releases or can be "
"downloaded again by running the updater. Therefore, they may safely be "
"removed when the package is upgraded."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:4001
msgid ""
"The modules saved in /var/lib/freepops/lua_updates have a higher priority "
"than those from /usr/share/frepops/lua. It is thus recommended to remove "
"them in order to avoid using outdated modules, unless you intend to freeze "
"the local modifications regardless of FreePOPs updates."
msgstr ""


debconf PO translations for the package udev

2007-05-01 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
udev. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

udev already includes translations for:
cs da de es eu fr gl it ja nb nl pt pt_BR ru sv

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 1   5 1
  da 1   5 1
  de 1   5 1
  es 1   5 1
  eu 1   5 1
  fr 1   5 1
  gl 1   5 1
  it 1   5 1
  ja 1   5 1
  nb 1   5 1
  nl 1   5 1
  pt 1   5 1
  pt_BR  1   5 1
  ru 1   5 1
  sv 1   5 1

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 15, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 09:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid "Reboot needed after this upgrade"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
"compatible version is installed or being installed on the system, but  you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is  complete."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid ""
"Without a reboot with this new kernel version, the system may become  "
"UNUSABLE."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with "
"the currently running kernel."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before "
"upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name "
"starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this "
"new udev version."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible "
"kernel and reboot with that kernel as soon as possible."
msgstr ""


Reminder for openssl translation updates

2007-05-01 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of openssl.

Currently complete languages:
 ar ca cs de es eu fr gl it ja ko ml nl pt pt_BR ro ru sv zh_TW

Currently existing but incomplete languages:
 da lt nb vi

Please send out updates before Wednesday, May 02, 2007.

On Thursday, May 03, 2007, I will notify 
the openssl maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
archives.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Reminder for openssl translation updates

2007-05-01 Thread Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> This is a reminder for the running translation round for debconf
> templates of openssl.


Forget about it. I already sent oneSo I'll conclude the process
*now*




signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for fontconfig translation updates

2007-05-01 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of fontconfig.

Currently complete languages:
 cs es fr gl ja lt nb pt pt_BR ru sv ta zh_TW

Currently existing but incomplete languages:
 ca da de nl ro tr vi zh_CN

Please send out updates before Wednesday, May 02, 2007.

On Thursday, May 03, 2007, I will notify 
the fontconfig maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
archives.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package udev (2nd version)

2007-05-01 Thread Christian Perrier
(second version as I just discovered double spaces in the file I originally
sent)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
udev. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

udev already includes translations for:
cs.po da.po de.po es.po eu.po fr.po gl.po it.po ja.po nb.po nl.po pt.po 
pt_BR.po ru.po sv.po

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 1   5 1
  da 1   5 1
  de 1   5 1
  es 1   5 1
  eu 1   5 1
  fr 1   5 1
  gl 1   5 1
  it 1   5 1
  ja 1   5 1
  nb 1   5 1
  nl 1   5 1
  pt 1   5 1
  pt_BR  1   5 1
  ru 1   5 1
  sv 1   5 1

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 15, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 10:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid "Reboot needed after this upgrade"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
"compatible version is installed or being installed on the system, but you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid ""
"Without a reboot with this new kernel version, the system may become "
"UNUSABLE."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with "
"the currently running kernel."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before "
"upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name "
"starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this "
"new udev version."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible "
"kernel and reboot with that kernel as soon as possible."
msgstr ""


debconf PO translations for the package freepops (2nd version)

2007-05-01 Thread Christian Perrier
(2nd version as the German translator found errors or glitches that deserve
to be fixed)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
freepops. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

freepops already includes translations for:
cs.po de.po fr.po it.po nl.po sv.po vi.po

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 1   2 6
  de 7   2
  fr 1   2 6
  it 2   2 5
  nl 1   2 6
  sv 1   2 6
  vi 1   2 6

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 15, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:2001
msgid "Start freepopsd automatically after each boot?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:2001
msgid ""
"The FreePOPs daemon can be started automatically after each boot. By "
"default, it will bind to port 2000. This setting may be changed by editing "
"the /etc/default/freepops file."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:3001
msgid "Create a chroot jail for FreePOPs?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:3001
msgid ""
"FreePOPs can be launched in a chrooted environment to improve the system's "
"security."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:3001
msgid ""
"The jail will be created in /var/lib/freepops/chroot-jail/. The regular init "
"script will then take care of launching the daemon by calling a script named "
"start.sh at the root of the chroot jail."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:4001
msgid "Remove local updates on upgrade?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:4001
msgid ""
"The freepops-updater-fltk or freepops-updater-dialog utilities will install "
"local updates in /var/lib/freepops/lua_updates."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:4001
msgid ""
"Such updates are usually integrated in further FreePOPs releases or can be "
"downloaded again by running the updater. Therefore, they may safely be "
"removed when the package is upgraded."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../freepops.templates:4001
msgid ""
"The modules saved in /var/lib/freepops/lua_updates have a higher priority "
"than those from /usr/share/frepops/lua. It is thus recommended to remove the "
"former in order to avoid using outdated modules, unless you intend to freeze "
"the local modifications regardless of FreePOPs upgrades."
msgstr ""


Re: Fwd: freepops msgid bug

2007-05-01 Thread Christian Perrier
Quoting ardoRic ([EMAIL PROTECTED]):
> will a third version be issued? or is the original message correct?

No. I will correct the templates and unfuzzy the translations as they come.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: debconf PO translations for the package freepops (2nd version)

2007-05-01 Thread Christian Perrier
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> On Tue, May 01, 2007 at 11:26:15AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > (2nd version as the German translator found errors or glitches that deserve
> > to be fixed)
> 
> We (you :-) should consider such an iterative method to be the default.
> Whenever a new error is found it should be fixed and translators should
> update their files. If they are not able to report all errors initially,
> it's their own problem to recieve multiple requests ...

...or more translators should consider subscribing to
debian-l10n-english and make the proofreading process more robust..:-)

There is absolutely no need to have a perfect knowledge of English to
do a good job proofreading English texts (and even rewriting them) as
long as we have a few people who can correct the Frenglih, Germish,
Spanglish, etc. we will produce.



signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for tcp-wrappers translation updates

2007-05-01 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of tcp-wrappers.

Currently complete languages:
 cs de fr gl hu ja ko nb pt_BR ru sv ta

Currently existing but incomplete languages:
 da es it nl pt ro tr vi

Please send out updates before Thursday, May 03, 2007.

On Friday, May 04, 2007, I will notify 
the tcp-wrappers maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
archives.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package mnogosearch

2007-05-03 Thread Christian Perrier
(second call for updates as some templates changed in the package, after the
review)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mnogosearch. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

mnogosearch already includes translations for:
cs de fr gl nl pt pt_BR ru sv vi

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  cs 1  1021
  de 1   724
  fr29   2 1
  gl 1  1021
  nl 1   922
  pt 1  1021
  pt_BR 30   1 1
  ru 1  1021
  sv 1  1021
  vi 1  1021

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, May 17, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-03 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Mnogosearch setup program"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please note that questions about the mnogosearch settings will only be asked "
"once for each option."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The configuration script needs the ability to remotely connect to the "
"database server, create databases, add users and create tables. The /usr/"
"share/doc/mnogosearch/INSTALL.gz documentation file provides information "
"about the setup of these databases for users who don't want to run this "
"configuration process automatically."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Overwrite mnogosearch configuration files?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Existing mnogosearch configuration files will not be overwritten unless "
"explicitly accepted."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "single"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "multi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "blob"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Layout mode for the index database:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"You can choose among different indexing modes for the mnogosearch database:\n"
" - single: words are stored in a single table;\n"
" - multi:  words are spread over 13 tables sorted on word length. This\n"
"   results in faster fixed width tables.\n"
" - blob:   fastest mode but not supported by SQLite."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"For more information about these modes, read /usr/share/doc/mnogosearch/"
"storage.txt."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Database server type for mnogosearch:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the type of the database server that will store the indexer "
"data for mnogosearch."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Database server administrative user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the database server administrative account. This "
"account must have privileges to add users, databases and tables."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database server administrative user password:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Database server host name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please provide the hostname of the server that will host mnogosearch "
"databases."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Port number for the database service:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please specify the database server connection port."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Database name for mnogosearch:"
msgstr "

Reminder for mysql-dfsg-5.0 translation updates

2007-05-03 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of mysql-dfsg-5.0.

Currently complete languages:
 ar cs fr gl it pt_BR

Currently existing but incomplete languages:
 ca da de es eu ja nb nl pt ro ru sv tr

Please send out updates before Saturday, May 05, 2007.

On Sunday, May 06, 2007, I will notify 
the mysql-dfsg-5.0 maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
archives.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Review in progress for radiusd-livingston debconf templates

2007-05-04 Thread Christian Perrier
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.

This increases the probability for changes to the templates.

As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.

As usual, this list will be notified when the review has been
completed, opening the opportunity for translators to work on the
templates translations.

Thanks for your cooperation.

(additional note: please note that I consider the debconf notes in
this package as debconf abuse which will be reported as a
bug. However, given that the maintainer disagree, we will anyway
conduct the rewrite process)


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


debconf PO translations for the package tzdata

2007-05-05 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tzdata. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

tzdata already includes translations for:
ar be bg bn bs ca cs da de dz el en eo es et eu
fi fr gl gu he hi hr hu id it ja ka km ko ku
lt lv mk ml nb ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru
sk sl sq sv ta th tl tr uk vi wo zh_CN zh_TW

(translations are indeed taken from Debian Installer)

so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).


Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, May 19, 2007.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-04 07:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "Africa"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "America"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "Antarctica"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "Australia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "Arctic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "Asia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:10001
msgid "Atlantic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "Canada"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "Europe"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "Indian"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:10001
msgid "Pacific"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:2001
msgid "SystemV"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV co

Review in progress for roundcube debconf templates

2007-05-05 Thread Christian Perrier
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.

This increases the probability for changes to the templates.

As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.

As usual, this list will be notified when the review has been
completed, opening the opportunity for translators to work on the
templates translations.

Thanks for your cooperation.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Review in progress for ucf debconf templates

2007-05-05 Thread Christian Perrier
The debian-l10n-english team will soon begin the review of the debconf
templates for this package.

This increases the probability for changes to the templates.

As a consequence, translation work on this package's templates
is discouraged. It would even make the reviewer work more complicated.

As usual, this list will be notified when the review has been
completed, opening the opportunity for translators to work on the
templates translations.

Thanks for your cooperation.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Reminder for dtc-xen translation updates

2007-05-05 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of dtc-xen.

Currently complete languages:
 de fr nl pt_BR ru

Currently existing but incomplete languages:
 cs pt

Please send out updates before Monday, May 07, 2007.

On Tuesday, May 08, 2007, I will notify 
the dtc-xen maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
archives.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


(forw) Re: debconf PO translations for the package tzdata

2007-05-06 Thread Christian Perrier
tzdata maintainers, is what's mentioned below a bug or a feature
(timezones with different but very similar names)

- Forwarded message from Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]> -

Date: Sun, 6 May 2007 17:01:41 +0400
From: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>
To: debian-i18n@lists.debian.org
Subject: Re: debconf PO translations for the package tzdata
X-Mailing-List:  archive/latest/8750
X-CRM114-Status: Good  ( pR: 999.99  )

2007/5/6, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
>Hi,
>
>The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
>tzdata. This opens an opportunity for new translations to be sent
>for that package.

In po:

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "Ashgabat"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "Ashkhabad"
msgstr ""

It is a same city, no ?


#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "Ulan_Bator"
msgstr ""

It is a same city, no ?

-- 
Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



** CRM114 Whitelisted by: [EMAIL PROTECTED] **



** CRM114 Whitelisted by: [EMAIL PROTECTED] **

- End forwarded message -

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: debconf PO translations for the package tzdata

2007-05-07 Thread Christian Perrier
> > It is a same city, no ?
> 
> There are also Macao/Macau, Thimbu/Thimphu and Faeroe/Faroe which all
> are duplicates.


All those are duplicates (probably for historical reasons) too so
should be translated similarly. They should probably be removed from
the templates as well.



Re: debconf PO translations for the package tzdata

2007-05-07 Thread Christian Perrier
> Has this "translation" been generated based on d-i's PO files? It indeed look
> like it has been...


Yes.




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Changes to Debian Installer "level 2" files: adding eject

2007-05-08 Thread Christian Perrier
D-I will now use a small udeb package built from the eject package to
eject the CD|DVD at the end of the installation process, before the
reboot.

This udeb includes a menu title and therefore needs translation.

As this package is not maintained by the D-I team, it pertains to what
we call "level 2".

Therefore, I added the package to the list of packages in level 2 in
the statistics pages and in the D-I documentation.

The menu title was already translated for a few packages. Translators
who are subscribed to the notification robot already received a
notice in case their language is not included yet.

The POT file is available at
http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/level2/POT/eject_debian_po.pot


Please report translations in the BTS as *debconf* translations of the
eject package. I will then commit them to the package development CVS,
hosted by Frank Lichtenheld.



-- 




signature.asc
Description: Digital signature


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >