Nun único acceso do visitante a un único recurso publicado, como unha páxina, poden producirse varios "impactos"?
Ou ben, Un visitante único, realiza un acceso ao sitio (visita) e consulta varios recursos (varios hits)? Nesa imaxe hai unha taxa 1x8 de páxinas e hits O 21:24 do 4 de xuño de 2018, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: > Si chegou a imaxe. > > > Nese caso si que hai necesidade de diferenciar. > > É máis, cal é a diferenza entre visitas e accesos, os "hits" > > Quizais teñamos que ver se hai terminoloxía de especialidade elaborada de > estatísticas. > > > > O 21:04 do 4 de xuño de 2018, Dani <d...@damufo.com> escribiu: > >> Boas: >> >> Por se axuda: >> >> Esta é unha cabeceira dunha das táboas de awstats >> >> Month Unique visitors Number of visits Pages Hits >> Bandwidth >> Jan 2018 12,217 34,585 116,141 807,465 22.93 GB >> >> >> en galego pinta así: >> >> Mes Visitantes distintos Número de visitas Páxinas >> Accesos Ancho de >> banda >> Xan 2018 12,217 34,585 116,141 807,465 22.93 GO >> >> >> Penso que neste caso aceso é mellor opción que visita. >> >> Non sei que tal o veredes, por se acaso envío anexa unha imaxe, non sei >> se a lista as admite. >> Por favor, que alguén confirme que chegou a mensaxe. >> >> >> Dani >> >> On 04/06/18 20:19, Antón Méixome wrote: >> > Pois sinceramente «acceso» paréceme mala tradución. Tan mala como >> > traducila por «acerto, suceso» ou cousa semellante. >> > Como traduces logo "access" >> > Ademais de que un accede a algo que está protexido, mediante permiso, >> > mérito ou algo así. Nada que ver. >> > >> > O sentido de access en inglés debe ser unha elipse "access to this >> > website throughpage X" >> > >> > Sen dúbida opto por «visita» >> > >> > >> > O 14:54 do 3 de xuño de 2018, Leandro Regueiro >> > <leandro.regue...@gmail.com <mailto:leandro.regue...@gmail.com>> >> escribiu: >> > >> > E na tradución de Webalizer, Typo3 (que tamén están na lista de >> TMXs) >> > tamén se emprega «acceso». >> > >> > O 14:43 do 3 de xuño de 2018, Leandro Regueiro >> > <leandro.regue...@gmail.com <mailto:leandro.regue...@gmail.com>> >> > escribiu: >> > > Ola, >> > > creo que no AWStats se traduciu como «acceso». O TMX está en >> > > http://trasno.gal/memorias-de-traducion/ >> > <http://trasno.gal/memorias-de-traducion/> >> > > >> > > Ademais quizais nas traducións de outros softwares haxa máis >> > > aparicións de «hit» (penso en WordPress, Spip, Joomla, etc.) >> > > >> > > >> > > Deica >> > > >> > > O 08:24 do 3 de xuño de 2018, Dani <d...@damufo.com >> > <mailto:d...@damufo.com>> escribiu: >> > >> +1 >> > >> >> > >> Dani >> > >> >> > >> On 03/06/18 07:59, Adrian Chaves wrote: >> > >>> >> > >>> Tanto «visita» como «acceso» parécenme axeitados no contexto das >> > >>> estatísticas de tráfico de sitios web. >> > >>> >> > >>> On 2018-06-02 19:14, Antón Méixome wrote: >> > >>> >> > >>>> Ghit >> > >>>> ?? >> > >>>> (estatísticas web) >> > >>>> hit, visita, acerto, acceso, consulta >> > >>> >> > >>> >> > >>> >> > >>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> > >>> proxecto@trasno.gal >> > >>> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - >> > Proxecto >> > >>> Trasno >> > >>> - Cancelar a subscrición no URL: >> > >>> >> > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m= >> 2179&h=4cde0f52ed8e4b4917c45ec7c4b68332c9ca71ce&sa=726557444 >> > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2179&h= >> 4cde0f52ed8e4b4917c45ec7c4b68332c9ca71ce&sa=726557444> >> > >>> >> > >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > >> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> > proxecto@trasno.gal >> > >> - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto >> Trasno >> > >> - Cancelar a subscrición no URL : >> > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m= >> 2182&h=5ca7f4aa45f36324a43105de3c9d09abbe76240f&sa=317267057 >> > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2182&h= >> 5ca7f4aa45f36324a43105de3c9d09abbe76240f&sa=317267057> >> > >> >> > >> > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> > proxecto@trasno.gal >> > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno >> > - Cancelar a subscrición no URL : >> > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m= >> 2208&h=8a5e71c535a2521058e678f93f623d699e27a8c2&sa=1230547481 >> > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2208&h= >> 8a5e71c535a2521058e678f93f623d699e27a8c2&sa=1230547481> >> > >> > >> > >> > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> > proxecto@trasno.gal >> > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto >> > Trasno >> > - Cancelar a subscrición no URL: >> > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2229&h=a3 >> 1b0d480826f7ab5ffac4b1486f4cb4b66b14a0&sa=308131137 >> > >> >> >> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> proxecto@trasno.gal >> - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno >> - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_ >> unsubscribe=indeed&m=2236&h=e9782241a9865864eca5960ab02823cd >> c30a5057&sa=529879899 >> >> > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2243&h=1f39b145c7f8154f854b4ec5e37ecae727de4ce0&sa=721490373