> Como traduces logo "access" E se traduces «enter» como «entrar», como traduces logo «go in» e «get in»?
Non se me ocorre ningún caso no que iso fose un problema. Nese contexto «hit», «access» e «visit», como substantivos, serían sinónimos. Non vexo a un programa usando os tres con significado distinto neste contexto. Se atopamos un caso, entón si que habería que afondar máis nesta cuestión. > Ademais de que un accede a algo que está protexido, mediante permiso, > mérito ou algo así. Nada que ver. Eu non o vexo así, eu entendo que se pode acceder a un lugar que non está protexido, e o DRAG tampouco limita o significado de «acceso» desa maneira. Pola contra, a mellor das alternativas, «visita», si que ten segundo o DRAG un significado máis restrinxido. On 2018-06-04 20:19, Antón Méixome wrote: > Pois sinceramente «acceso» paréceme mala tradución. Tan mala como > traducila por «acerto, suceso» ou cousa semellante. > Como traduces logo "access" > Ademais de que un accede a algo que está protexido, mediante permiso, > mérito ou algo así. Nada que ver. > > O sentido de access en inglés debe ser unha elipse "access to this > website through page X" > > Sen dúbida opto por «visita» > > O 14:54 do 3 de xuño de 2018, Leandro Regueiro > <leandro.regue...@gmail.com> escribiu: > >> E na tradución de Webalizer, Typo3 (que tamén están na lista de TMXs) >> tamén se emprega «acceso». >> >> O 14:43 do 3 de xuño de 2018, Leandro Regueiro >> <leandro.regue...@gmail.com> escribiu: >>> Ola, >>> creo que no AWStats se traduciu como «acceso». O TMX está en >>> http://trasno.gal/memorias-de-traducion/ >>> >>> Ademais quizais nas traducións de outros softwares haxa máis >>> aparicións de «hit» (penso en WordPress, Spip, Joomla, etc.) >>> >>> >>> Deica >>> >>> O 08:24 do 3 de xuño de 2018, Dani <d...@damufo.com> escribiu: >>>> +1 >>>> >>>> Dani >>>> >>>> On 03/06/18 07:59, Adrian Chaves wrote: >>>>> >>>>> Tanto «visita» como «acceso» parécenme axeitados no contexto das >>>>> estatísticas de tráfico de sitios web. >>>>> >>>>> On 2018-06-02 19:14, Antón Méixome wrote: >>>>> >>>>>> Ghit >>>>>> ?? >>>>>> (estatísticas web) >>>>>> hit, visita, acerto, acceso, consulta >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >>>>> proxecto@trasno.gal >>>>> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - >>>>> Proxecto >>>>> Trasno >>>>> - Cancelar a subscrición no URL: >>>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2179&h=4cde0f52ed8e4b4917c45ec7c4b68332c9ca71ce&sa=726557444 >>>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >>>> proxecto@trasno.gal >>>> - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno >>>> - Cancelar a subscrición no URL : >>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2182&h=5ca7f4aa45f36324a43105de3c9d09abbe76240f&sa=317267057 >>>> >> >> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> proxecto@trasno.gal >> - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno >> - Cancelar a subscrición no URL : >> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2208&h=8a5e71c535a2521058e678f93f623d699e27a8c2&sa=1230547481 > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2229&h=a31b0d480826f7ab5ffac4b1486f4cb4b66b14a0&sa=308131137 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2234&h=11a21969089e0fc250f2816e0dcfbe38e8a7e24c&sa=2016297075