Bom noite a todos, Acho que, antes de passarmos à tradução do manual, era importante revermos bem a tradução agora feita. Durante a tradução surgem muitas dúvidas, e por vezes sem querer, no meio de algumas traduções (à letra) altera-se o sentido do texto original.
Seria portanto importante se conseguíssemos todos dar uma leitura com atenção nas traduções das strings, de preferência tendo em conta o contexto das mesmas (a página em que está inserido). Como já foi referido pelo João, também era benéfica alguma discussão sobre alguns termos que levantaram dúvidas. A minha sugestão seria fazer como em tempos se fez com o Glossário SIG<http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs>, criar um formulário onde se questionasse a tradução de alguns termos, sendo que optaríamos pelos mais votados. Assim, se acharem bem, pedia-vos que preenchessem a seguinte tabela, que depois originará o dito formulário. https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AsuoCXeAhPEHdFhlMWxueXN1Q0Rfa3lfbklMaGZZZWc&usp=sharing Cumprimentos, Alexandre Neto 2013/9/29 Victor Ferreira <[email protected]> > Malta, parabéns pela rapidez de tradução :-) Os franceses abrandaram nos > 80 % e ficaram para trás :-) > Entretatno reparei que no site da transifex de tradução também está um > projecto de tradução da documentação do QGIS, mas sem a linguagem pt-pt > disponível. > Seria útil aproveitar a embalagem e iniciar o Pt-pt também nisso, ou já > existe noutro lado e não faz sentido? > Abraço, > Victor > > > 2013/9/23 Alexandre Neto <[email protected]> > >> Bom dia a todos, >> >> Como já foi referido nesta lista, na passada semana, durante o FOSS4G, >> foi anunciado o lançamento da nova versão do QGIS 2.0. >> >> Também ao mesmo tempo, foi lançado um novo site (com muito bom aspecto): >> >> http://www.qgis.org/en/site/ >> >> Para facilitar o acesso ao projecto por parte de todos os portugueses (e >> outros falantes de português), iniciou-se o processo de tradução do site do >> QGIS para português de Portugal. >> >> Quem quiser ajudar com a tradução, pode fazê-lo através do Transifex, no >> seguinte link: >> >> https://www.transifex.com/projects/p/qgis-website/ >> >> O ficheiro a traduzir é o Sphinx.po, que é o que contém todas as strings >> do site. >> >> O QGIS em si, já se encontra traduzido a 96%, mas precisa de ser revisto >> por questões de qualidade. Vou tentar descobrir se, daqui para a frente, se >> o processo de tradução se vai manter como antigamente (via github) ou se >> também será possível fazê-lo pelo transifex. >> >> Cumprimentos e boas traduções, >> >> Alexandre Neto >> >> _______________________________________________ >> Portugal mailing list >> [email protected] >> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal >> > > > _______________________________________________ > Portugal mailing list > [email protected] > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal >
_______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
