Afinal, o transifex permite visualizar o ficheiro (ou ficheiros) onde determinada string aparece.
Por baixo da área para introduzir a tradução, do lado direito, existe texto que diz "More details". Nas Occurrences consegue-se ver o ficheiro rst que no github se consegue visualizar. Cumprimentos, Alexandre Neto 2013/10/4 Rui Pedro Henriques <[email protected]> > Olá, > > De facto, estava a usar como descreves: abri o site e via no site enquanto > traduzia, mas podia ser só aselhice de não encontrar nenhuma forma de ver o > contexto. Fico mais sossegado, obrigado. :) > > Cumprimentos, > Rui. > > > > > On 10/04/2013 03:12 PM, Alexandre Neto wrote: > > Não consigo encontrar nada muito directo que pudesse ajudar nesse > sentido. > > Uma hipótese será pesquisar pela string nos ficheiros .po que estão > disponíveis no github [1]. Esses ficheiros têm a indicação do ficheiro html > que pode ajudar a perceber onde ele se encontra no site, ou até encontrar o > ficheiro html no github. > > A questão da tradução com um contexto é bastante importante, para evitar > traduções à letra. Por essa razão costumo preferir olhar para o site e > procurar determinada string no transiflex, já que o inverso (usar o search > do qgis.org) nem sempre funciona e é como procurar uma agulha num > palheiro. > > [1] - > https://github.com/qgis/QGIS-Website/blob/master/i18n/es/LC_MESSAGES/sphinx.po?source=cc > > Alexandre Neto > > > 2013/10/4 Rui Pedro Henriques <[email protected]> > >> Olá, >> >> No Transifex há alguma forma de ver o texto a traduzir no contexto em que >> esta utilizado? Há algumas expressões que deixam dúvidas se não soubermos o >> contexto em que se usam.... >> >> Cumprimentos, >> Rui. >> >> >> >> >> >> On 10/04/2013 12:37 PM, Jonny_forest_GIS wrote: >> >>> Boas pessoal, >>> >>> É para avisar que a administração Transifex actualizou os ficheiros do >>> website e temos mais strings para traduzir. >>> >>> Eu já preenchi alguns nas que eles actualizaram, mas ainda há muita >>> string >>> para encher. >>> >>> Cumprimentos >>> João >>> >>> >>> >>> ----- >>> >>> http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar >>> _____________________________________________________________________ >>> "A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar >>> daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas] >>> >>> -- >>> View this message in context: >>> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Novo-site-do-QGIS-Traducao-tp5079210p5081801.html >>> Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at >>> Nabble.com. >>> _______________________________________________ >>> Portugal mailing list >>> [email protected] >>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal >>> >>> >> _______________________________________________ >> Portugal mailing list >> [email protected] >> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal >> > > > > _______________________________________________ > Portugal mailing > [email protected]http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal > > > > _______________________________________________ > Portugal mailing list > [email protected] > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal >
_______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
