Vou dar uma vista de olhos, obrigado!
Cumprimentos,
Rui.
On 10/10/2013 12:08 AM, Alexandre Neto wrote:
Afinal, o transifex permite visualizar o ficheiro (ou ficheiros) onde
determinada string aparece.
Por baixo da área para introduzir a tradução, do lado direito, existe
texto que diz "More details". Nas Occurrences consegue-se ver o
ficheiro rst que no github se consegue visualizar.
Cumprimentos,
Alexandre Neto
2013/10/4 Rui Pedro Henriques <[email protected]
<mailto:[email protected]>>
Olá,
De facto, estava a usar como descreves: abri o site e via no site
enquanto traduzia, mas podia ser só aselhice de não encontrar
nenhuma forma de ver o contexto. Fico mais sossegado, obrigado. :)
Cumprimentos,
Rui.
On 10/04/2013 03:12 PM, Alexandre Neto wrote:
Não consigo encontrar nada muito directo que pudesse ajudar nesse
sentido.
Uma hipótese será pesquisar pela string nos ficheiros .po que
estão disponíveis no github [1]. Esses ficheiros têm a indicação
do ficheiro html que pode ajudar a perceber onde ele se encontra
no site, ou até encontrar o ficheiro html no github.
A questão da tradução com um contexto é bastante importante, para
evitar traduções à letra. Por essa razão costumo preferir olhar
para o site e procurar determinada string no transiflex, já que o
inverso (usar o search do qgis.org <http://qgis.org>) nem sempre
funciona e é como procurar uma agulha num palheiro.
[1] -
https://github.com/qgis/QGIS-Website/blob/master/i18n/es/LC_MESSAGES/sphinx.po?source=cc
Alexandre Neto
2013/10/4 Rui Pedro Henriques <[email protected]
<mailto:[email protected]>>
Olá,
No Transifex há alguma forma de ver o texto a traduzir no
contexto em que esta utilizado? Há algumas expressões que
deixam dúvidas se não soubermos o contexto em que se usam....
Cumprimentos,
Rui.
On 10/04/2013 12:37 PM, Jonny_forest_GIS wrote:
Boas pessoal,
É para avisar que a administração Transifex actualizou os
ficheiros do
website e temos mais strings para traduzir.
Eu já preenchi alguns nas que eles actualizaram, mas
ainda há muita string
para encher.
Cumprimentos
João
-----
http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar
_____________________________________________________________________
"A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se
pode esperar daqueles que a usam frequentemente"
[Carlyle, Thomas]
--
View this message in context:
http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Novo-site-do-QGIS-Traducao-tp5079210p5081801.html
Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list
archive at Nabble.com.
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected] <mailto:[email protected]>
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected] <mailto:[email protected]>
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected] <mailto:[email protected]>
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected] <mailto:[email protected]>
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal