Hi, And now imagine how I did that for the Korean web site years ago... ;-)
Just wait till Americans will hack Chinese servers/web pages (well educated Chinese shal know at least 1.500 characters....) Once again thanks for reminding me KISS principle. I presume you know one of the greatest quote in science: *Everything should be made as simple as possible, but no simpler.* coming from Albert Einstein? or OneStone ;‑) with regard, Czesław Wolański Le sam. 22 févr. 2020 à 13:52, Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de> a écrit : > Hi, > > Am 22.02.20 um 13:40 schrieb Czesław Wolański: > > Hi, > > > > Sorry it's not my browser to blame. It's me haunted on end. > > > > Since yestarday me and my home network experience what military men would > > call FUBAR. > > Constantly trying to reinstall, reload, cannibalize parts, copying data > > from backups, > > chasing viruses, coping with my antivirus software (sapient > > and overprotective) > > - FUBAR!!!! (search for it in browser if you are not familiar with that > > word). > > > > The only string to replace is and at *https://www.openoffice.org/pl/ > > <https://www.openoffice.org/pl/>* > > > > "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. Zapraszam > > do udziału!" > > replace it with > > "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. > Zapraszamy > > do udziału!" > Done now! > > > > > > After that all you will have to do is to polish your Polish :) > > > > Great job, congratulations! And thanks for patience. > > Dzienky! > > And now imagine how I did that for the Korean web site years ago... ;-) > > Regards, > > Matthias > > > > > Regards, > > > > Czesław Wolański > > > > > > > > > > > > Le sam. 22 févr. 2020 à 13:18, Matthias Seidel < > matthias.sei...@hamburg.de> > > a écrit : > > > >> Am 22.02.20 um 13:15 schrieb Czesław Wolański: > >>> Hi, > >>> > >>> These are missing: > >> Did you refresh your browser cache? > >> > >> I am pretty sure I did most of them. > >> > >>> - "Pliki bunarne Apache OpenOffice hostowane przez Sourceforge.net – > >>> Zaufana strona internetowa" > >>> replace it with > >>> "Pliki binarne Apache OpenOffice hostowane przez Sourceforge.net – > >>> Zaufana strona internetowa" > >>> > >>> - "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7" > >>> Replace it string with > >>> "Notatki Wydania dla Apache OpenOffice 4.1.7" > >>> > >>> - "Proszę powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter" > >>> replace it with > >>> "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter" > >>> > >>> - "Powiedz znojomym o Apache OpenOffice przez Facebook" > >>> replace it with > >>> "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Facebook" > >>> > >>> - "Jak zweryfikować pobranay plik z sumą kontrolną?" > >>> replace it with > >>> "Jak zweryfikować pobrany plik z sumą kontrolną?" > >>> > >>> - "Sourceforge - Pobierz, Opracowany i Opublikowany Darmowy Zestaw > >>> Produktów" > >>> replace it with > >>> "Sourceforge - Pobierz Opracowany i Opublikowany Darmowy Zestaw > >> Produktów > >>> and at https://www.openoffice.org/pl/ > >>> > >>> "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. > Zapraszam > >>> do udziału!" > >>> replace it with > >>> "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. > >> Zapraszamy > >>> do udziału!" > >>> > >>> At this rate you may one day happen to learn Polish (as I am > constanty). > >>> > >>> Regards, > >>> > >>> Czesław Wolański > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> Le sam. 22 févr. 2020 à 12:56, Matthias Seidel < > >> matthias.sei...@hamburg.de> > >>> a écrit : > >>> > >>>> Am 22.02.20 um 12:52 schrieb Czesław Wolański: > >>>>> Hi > >>>>> > >>>>> You're right, one thing is to know KISS principle, another one is to > >>>> abide > >>>>> by it. > >>>>> > >>>>> Yes, I did have a look at website. Some changes are already present. > >>>> What changes are still missing? > >>>> > >>>> The point is: I have to crawl through a lot of text, proposals, > >>>> explanation... That takes a lot of time. > >>>> > >>>> Simply write the strings that have to be changed. ;-) > >>>> > >>>> Regards, > >>>> > >>>> Matthias > >>>> > >>>>> You > >>>>> remember "Use the search, Luke!"? > >>>>> It's funny to realise that it is me to submit proposal to change > >> "search" > >>>>> in Polish at website. I am and I will be haunted by "search".... > till > >>>> the > >>>>> cows come home. > >>>>> > >>>>> P.S.: I hope you find time to update the string for the Solver > dialog? > >>>>> > >>>>> Oooooh!!!! Now I get it: tit for that - *touchée* (point taken)! > Will > >>>> take > >>>>> care of it. > >>>>> > >>>>> Regards, > >>>>> > >>>>> > >>>>> Czesław Wolański > >>>>> > >>>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 12:39, Matthias Seidel < > >>>> matthias.sei...@hamburg.de> > >>>>> a écrit : > >>>>> > >>>>>> Hi, > >>>>>> > >>>>>> Am 22.02.20 um 12:29 schrieb Czesław Wolański: > >>>>>>> Hi, > >>>>>>> > >>>>>>> thanks for surprisingly quick reply. That however begs a serious > >>>>>> question: > >>>>>>> * Do you have any spare time at all? (Especially during the > >>>> weekeends).* > >>>>>> Time is limited, of course. So remember KISS! [1] ;-) > >>>>>>> And now to the point. I assume you will take care of all points > >> where I > >>>>>>> submitted ONE proposal. > >>>>>> Did you have a look at the website? ;-) > >>>>>> > >>>>>>> So below I list my one-version proposals (instead of options): > >>>>>>> > >>>>>>> - Help text "Proszę powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez > >>>> Twitter". > >>>>>>> Replace this string with > >>>>>>> "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter" > >>>>>>> > >>>>>>> - Help text "Odnajdź pomoc dla OpenOffice". > >>>>>>> Replace this string with "Znajdź pomoc dla OpenOffice" > >>>>>>> > >>>>>>> - Help text "Apache OpenOffice rozwój projektów" > >>>>>>> Replace this string with "Apache OpenOffice - rozwój projektów" > >>>>>>> > >>>>>>> - "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7" > >>>>>>> Replace this string with > >>>>>>> "Notatki Wydania dla Apache OpenOffice 4.1.7" > >>>>>>> > >>>>>>> - label for link "Natywny język" > >>>>>>> replace that string with "Języki" (sorry I just have noticed I's > >>>> been > >>>>>>> already changed, bravo!) > >>>>>>> > >>>>>>> With regard > >>>>>>> > >>>>>>> Czesław Wolański > >>>>>> Regards, > >>>>>> > >>>>>> Matthias > >>>>>> > >>>>>> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle > >>>>>> > >>>>>>> PS Hope you will find the time to read my mail to you (February > >> 21st), > >>>>>>> entitled "The sound of silence" > >>>>>> P.S.: I hope you find time to update the string for the Solver > dialog? > >>>>>>> > >>>>>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 11:34, Matthias Seidel < > >>>>>> matthias.sei...@hamburg.de> > >>>>>>> a écrit : > >>>>>>> > >>>>>>>> Hi Czesław, > >>>>>>>> > >>>>>>>> I will do my best... > >>>>>>>> > >>>>>>>> But please, I am not a native speaker. Don't try to list all > >>>>>>>> alternatives and proposals, just give me *one* string that I can > >>>>>>>> exchange. ;-) > >>>>>>>> > >>>>>>>> Note: For the future it is planned to have source of the web site > on > >>>>>>>> Git(Hub) so you can easily create Pull Requests there... > >>>>>>>> > >>>>>>>> Regards, > >>>>>>>> > >>>>>>>> Matthias > >>>>>>>> > >>>>>>>> Am 22.02.20 um 10:33 schrieb Czesław Wolański: > >>>>>>>>> Hi, > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> I have just visited OpenOffice site in Polish and dare to present > >> my > >>>>>>>>> remarks and suggestions. > >>>>>>>>> At link given below you will find a screenshot (format .jpg); > >>>>>>>> wrong/dubious > >>>>>>>>> parts are marked therein in red or yellow. > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> https://pasteboard.co/IVQ6Q0e.jpg > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> REMARKS & SUGGESTIONS > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> *I. download page > >>>>>>>>> > >> > -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------* > >>>>>>>>> https://www.openoffice.org/pl/download/ > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> I.1. Few typos in hints: > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - help text "Pliki bunarne Apache OpenOffice [...]" > >>>>>>>>> Replace word "bunarne" with "binarne". > >>>>>>>>> That non-existing word "bunarne" sounds somewhat funny - in > fact > >> I > >>>>>> like > >>>>>>>>> it. > >>>>>>>>> Thank you for this inadvertent (?) invention very much indeed! > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - help text "Jak zweryfikować pobranay plik [...]" > >>>>>>>>> Replace word "pobranay" with "pobrany" > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - help text "Pomóż rozpowszechniać na świecie i powiec [...]" > >>>>>>>>> Replace word "powiec" with "powiedz" > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - help text: "Powiedz znojomym o Apache OpenOffice [...]" > >>>>>>>>> Replace word "znojomym" with "znajomym" > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - help text: "Sourceforge - Pobierz, Opracowany i Opublikowany > >> [...]" > >>>>>>>>> Remove superfluous comma i.e. "," > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - help text: "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7." > >>>>>>>>> Link label says "Notatki wydania", so I presume that help text > >>>>>>>>> should read "Notatki Wydania dla [...]" > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> Otherwise few commas are missing (commas before word "aby"). I > >>>> don't > >>>>>>>>> mind, but any language purist would be appalled. > >>>>>>>>> In one case however - see point I.2. below - comma is of the > >>>> essence! > >>>>>>>>> I.2. Inconsistent usage of word "Proszę" (Polish for "please") > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> Compare two help texts for: Facebook and Twitter. > >>>>>>>>> "Powiedz znojomym o Apache Open Office przez Facebook" and > >>>>>>>>> "Proszę powiedz znajomym o Apache Open Office przez Twitter". > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> In second sentence comma after word "Proszę" is essential!!! > (shall > >>>>>> read > >>>>>>>>> "Proszę, powiedz [...]") > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> Besides both help texts should either use word "Proszę" (with > comma > >>>>>> after > >>>>>>>>> it) or not use it at all. > >>>>>>>>> IMHO it's better to remove "Proszę" from help text. (in German > >>>> version > >>>>>>>> for > >>>>>>>>> example word "Bitte" is not used in help text). > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> I.3. Better wording > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - Help text for Pomoc is "Odnajdź pomoc dla OpenOffice". > >>>>>>>>> Usage of "Odnajdź" is formally correct but how it sounds? > Oddly, > >>>> to > >>>>>>>> put > >>>>>>>>> it mildly. > >>>>>>>>> Better version would be "Znajdź pomoc [...]" or "Uzyskaj pomoc > >>>>>> [...]" > >>>>>>>> or > >>>>>>>>> "Szukaj pomocy [...]". > >>>>>>>>> If you care to check French UI, you wil find "Besoin d'aide > sous > >>>>>>>>> OpenOffice?" - a question - so > >>>>>>>>> the fourth proposal would be: "Szukasz pomocy dla OpenOffice?" > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - button for search, label "szukać" > >>>>>>>>> "szukać" is Polish infinitive form of English equivalent verb > >> "to > >>>>>>>> seek". > >>>>>>>>> It is first time I see > >>>>>>>>> on website in Polish that form of verb. Usually imperative > >>>> "szukaj" > >>>>>> is > >>>>>>>>> employed. > >>>>>>>>> Replace then "szukać" with "szukaj". > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> - help text "Apache OpenOffice rozwój projektów" > >>>>>>>>> Dash or if you like (em dash) is necessary, so the help text > >>>> should > >>>>>>>>> read: "Apache OpenOffice - rozwój projektów" > >>>>>>>>> (the other acceptable version is "rozwój projektów Apache > >>>>>>>> OpenOffice"). > >>>>>>>>> - Compare three language versions [link label] ---> [help text] > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> ENGLISH: "Native language" ---> "Apache OpenOffice in your > native > >>>>>>>>> language" > >>>>>>>>> GERMAN: "Sprachen" ---> "Andere Sprachen für Apache OpenOffice" > >>>>>>>>> POLISH: "Natywny język" ---> "Apache OpenOffice w twoim > ojczystym > >>>>>>>> języku" > >>>>>>>>> In contrast to English word "Native" its Polish equivalent > >>>> "Natywny" > >>>>>>>>> thrives solely within the domain of > >>>>>>>>> experts such as linguists, programmers or people dealing with > >>>>>>>>> internationalization/localisation (i18n/L10n). > >>>>>>>>> Do not force an ordinary user to consult dictionary while > surfing > >>>> the > >>>>>>>> Net > >>>>>>>>> or try to educate him/her without consent. Simply replace > >> "Natywny > >>>>>>>> język" > >>>>>>>>> with "Język ojczysty" > >>>>>>>>> (use the word from help text) or apply German version's > >> equivalent: > >>>>>>>>> "Języki" > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> And please notice a significant difference in meaning between > >>>> German > >>>>>>>> and > >>>>>>>>> Polish/English version of set {link label, help text} > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> I.4. Misleading redirection (?) > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> I am on Polish download page: > >>>>>>>>> https://www.openoffice.org/pl/download/index.html > >>>>>>>>> If I choose another language (via list box in top right corner), > >>>> let's > >>>>>>>> say > >>>>>>>>> English, > >>>>>>>>> I will be redirected to page: > >>>>>> https://www.openoffice.org/?redirect=soft > >>>>>>>>> I would prefer/expect to stay on a start page with new language > in > >> UI > >>>>>>>>> applied. > >>>>>>>>> If however this is a concious decision of web master (for any > >> reason > >>>> of > >>>>>>>> no > >>>>>>>>> interest to me), I'll humbly accept it. > >>>>>>>>> Just wanted to voice my doubt. > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> *II. Home page > pl > >>>>>>>>> > >> > ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- > >>>>>>>>> * https://www.openoffice.org/pl/ > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> II.1 Better wording > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> "Chcę uczestniczyć w OpenOffice. > >>>>>>>>> "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego > świata. > >>>>>>>>> Zapraszam do udziału!" > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> Word "Zapraszam" (in second line above) is 1st person > singular > >>>>>> form > >>>>>>>> of > >>>>>>>>> Polish verb "zapraszać" (English "to invite"). > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> Whenever I encounter such form on any website, I'll always > try > >>>> to > >>>>>>>> find > >>>>>>>>> more information about person who placed it, > >>>>>>>>> at least his/her full name. On your website I have found > >> nothing > >>>>>> and > >>>>>>>>> suspect that might be just an omission. > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> So - if there was no intention to "personalize" your web > site - > >>>>>>>> replace > >>>>>>>>> "Zapraszam" with "Zapraszamy" > >>>>>>>>> (1st person plural). It conveys deeper sens of community > >>>>>>>> ("Zapraszamy" > >>>>>>>>> means "we invite"), something you surely > >>>>>>>>> shall approve of in your search for more volunteers. > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> Hope you don't mind my minuteness, after all "Small is > beautiful". > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> Regards, > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> Czesław Wolański > >>>>>>>>> > >> > >