Hi,

And now imagine how I did that for the Korean web site years ago... ;-)

Just wait till Americans will hack Chinese servers/web pages (well
educated Chinese shal know at  least 1.500 characters....)

Once again thanks for reminding me KISS principle. I presume you know one
of the greatest quote in science:

*Everything should be made as simple as possible, but no simpler.*

coming from Albert Einstein?  or OneStone  ;‑)

with regard,

Czesław Wolański


Le sam. 22 févr. 2020 à 13:52, Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de>
a écrit :

> Hi,
>
> Am 22.02.20 um 13:40 schrieb Czesław Wolański:
> > Hi,
> >
> > Sorry it's not my browser to blame. It's me haunted on end.
> >
> > Since yestarday me and my home network experience what military men would
> > call FUBAR.
> > Constantly trying to reinstall, reload, cannibalize parts, copying data
> > from backups,
> > chasing viruses, coping with my antivirus software (sapient
> > and overprotective)
> >  - FUBAR!!!! (search for it in browser if you are not familiar with that
> > word).
> >
> > The only string to replace is  and at *https://www.openoffice.org/pl/
> > <https://www.openoffice.org/pl/>*
> >
> >   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. Zapraszam
> > do udziału!"
> >   replace it with
> >   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata.
> Zapraszamy
> > do udziału!"
> Done now!
> >
> >
> > After that all you will have to do is to polish your Polish :)
> >
> > Great job, congratulations! And thanks for patience.
>
> Dzienky!
>
> And now imagine how I did that for the Korean web site years ago... ;-)
>
> Regards,
>
>    Matthias
>
> >
> > Regards,
> >
> > Czesław Wolański
> >
> >
> >
> >
> >
> > Le sam. 22 févr. 2020 à 13:18, Matthias Seidel <
> matthias.sei...@hamburg.de>
> > a écrit :
> >
> >> Am 22.02.20 um 13:15 schrieb Czesław Wolański:
> >>> Hi,
> >>>
> >>> These are missing:
> >> Did you refresh your browser cache?
> >>
> >> I am pretty sure I did most of them.
> >>
> >>> - "Pliki bunarne Apache OpenOffice hostowane przez Sourceforge.net –
> >>> Zaufana strona internetowa"
> >>>    replace it with
> >>>   "Pliki binarne Apache OpenOffice hostowane przez Sourceforge.net –
> >>> Zaufana strona internetowa"
> >>>
> >>> - "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7"
> >>>    Replace it string with
> >>>   "Notatki Wydania dla Apache OpenOffice 4.1.7"
> >>>
> >>> - "Proszę powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
> >>>    replace it with
> >>>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
> >>>
> >>> - "Powiedz znojomym o Apache OpenOffice przez Facebook"
> >>>   replace it with
> >>>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Facebook"
> >>>
> >>> - "Jak zweryfikować pobranay plik z sumą kontrolną?"
> >>>   replace it with
> >>>   "Jak zweryfikować pobrany plik z sumą kontrolną?"
> >>>
> >>> - "Sourceforge - Pobierz, Opracowany i Opublikowany Darmowy Zestaw
> >>> Produktów"
> >>>   replace it with
> >>>   "Sourceforge - Pobierz Opracowany i Opublikowany Darmowy Zestaw
> >> Produktów
> >>> and at https://www.openoffice.org/pl/
> >>>
> >>>   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata.
> Zapraszam
> >>> do udziału!"
> >>>   replace it with
> >>>   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata.
> >> Zapraszamy
> >>> do udziału!"
> >>>
> >>> At this rate you may one day happen to learn Polish (as I am
> constanty).
> >>>
> >>> Regards,
> >>>
> >>> Czesław Wolański
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> Le sam. 22 févr. 2020 à 12:56, Matthias Seidel <
> >> matthias.sei...@hamburg.de>
> >>> a écrit :
> >>>
> >>>> Am 22.02.20 um 12:52 schrieb Czesław Wolański:
> >>>>> Hi
> >>>>>
> >>>>> You're  right, one thing is to know KISS principle, another one is to
> >>>> abide
> >>>>> by it.
> >>>>>
> >>>>> Yes, I did have a look at website. Some changes are already present.
> >>>> What changes are still missing?
> >>>>
> >>>> The point is: I have to crawl through a lot of text, proposals,
> >>>> explanation... That takes a lot of time.
> >>>>
> >>>> Simply write the strings that have to be changed. ;-)
> >>>>
> >>>> Regards,
> >>>>
> >>>>    Matthias
> >>>>
> >>>>>  You
> >>>>> remember "Use the search, Luke!"?
> >>>>> It's funny to realise that it is me to submit proposal to change
> >> "search"
> >>>>> in Polish at website. I am  and I will be haunted by "search"....
> till
> >>>> the
> >>>>> cows come home.
> >>>>>
> >>>>> P.S.: I hope you find time to update the string for the Solver
> dialog?
> >>>>>
> >>>>> Oooooh!!!!  Now I get it: tit for that - *touchée* (point taken)!
> Will
> >>>> take
> >>>>> care of  it.
> >>>>>
> >>>>> Regards,
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> Czesław Wolański
> >>>>>
> >>>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 12:39, Matthias Seidel <
> >>>> matthias.sei...@hamburg.de>
> >>>>> a écrit :
> >>>>>
> >>>>>> Hi,
> >>>>>>
> >>>>>> Am 22.02.20 um 12:29 schrieb Czesław Wolański:
> >>>>>>> Hi,
> >>>>>>>
> >>>>>>> thanks for surprisingly quick reply. That however begs a serious
> >>>>>> question:
> >>>>>>> *  Do you have any spare time at all? (Especially during the
> >>>> weekeends).*
> >>>>>> Time is limited, of course. So remember KISS! [1] ;-)
> >>>>>>> And now to the point. I assume you will take care of all points
> >> where I
> >>>>>>> submitted ONE proposal.
> >>>>>> Did you have a look at the website? ;-)
> >>>>>>
> >>>>>>> So below I list my one-version proposals (instead of options):
> >>>>>>>
> >>>>>>> -  Help text "Proszę powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez
> >>>> Twitter".
> >>>>>>>   Replace this string with
> >>>>>>>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
> >>>>>>>
> >>>>>>> - Help text "Odnajdź pomoc dla OpenOffice".
> >>>>>>>   Replace this string with "Znajdź pomoc dla OpenOffice"
> >>>>>>>
> >>>>>>> - Help text "Apache OpenOffice rozwój projektów"
> >>>>>>>   Replace this string with "Apache OpenOffice - rozwój projektów"
> >>>>>>>
> >>>>>>> - "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7"
> >>>>>>>   Replace this string with
> >>>>>>>   "Notatki Wydania dla Apache OpenOffice 4.1.7"
> >>>>>>>
> >>>>>>> - label for link "Natywny język"
> >>>>>>>   replace that string with "Języki" (sorry I just  have noticed I's
> >>>> been
> >>>>>>> already changed, bravo!)
> >>>>>>>
> >>>>>>> With regard
> >>>>>>>
> >>>>>>> Czesław Wolański
> >>>>>> Regards,
> >>>>>>
> >>>>>>    Matthias
> >>>>>>
> >>>>>> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle
> >>>>>>
> >>>>>>> PS Hope you will find the time to read my mail to you (February
> >> 21st),
> >>>>>>>    entitled "The sound of silence"
> >>>>>> P.S.: I hope you find time to update the string for the Solver
> dialog?
> >>>>>>>
> >>>>>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 11:34, Matthias Seidel <
> >>>>>> matthias.sei...@hamburg.de>
> >>>>>>> a écrit :
> >>>>>>>
> >>>>>>>> Hi Czesław,
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> I will do my best...
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> But please, I am not a native speaker. Don't try to list all
> >>>>>>>> alternatives and proposals, just give me *one* string that I can
> >>>>>>>> exchange. ;-)
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Note: For the future it is planned to have source of the web site
> on
> >>>>>>>> Git(Hub) so you can easily create Pull Requests there...
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Regards,
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>    Matthias
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Am 22.02.20 um 10:33 schrieb Czesław Wolański:
> >>>>>>>>> Hi,
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> I have just visited OpenOffice site in Polish and dare to present
> >> my
> >>>>>>>>> remarks and suggestions.
> >>>>>>>>> At link given below you will find a screenshot (format .jpg);
> >>>>>>>> wrong/dubious
> >>>>>>>>> parts are marked therein in red or yellow.
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> https://pasteboard.co/IVQ6Q0e.jpg
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> REMARKS & SUGGESTIONS
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> *I. download page
> >>>>>>>>>
> >>
> -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------*
> >>>>>>>>>    https://www.openoffice.org/pl/download/
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> I.1. Few typos in hints:
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> - help text "Pliki bunarne Apache OpenOffice [...]"
> >>>>>>>>>   Replace word "bunarne" with "binarne".
> >>>>>>>>>   That non-existing word "bunarne" sounds somewhat funny - in
> fact
> >> I
> >>>>>> like
> >>>>>>>>> it.
> >>>>>>>>>   Thank you for this inadvertent (?) invention very much indeed!
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> - help text "Jak zweryfikować pobranay plik [...]"
> >>>>>>>>>   Replace word "pobranay" with "pobrany"
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> - help text "Pomóż rozpowszechniać na świecie i powiec [...]"
> >>>>>>>>>   Replace word "powiec" with "powiedz"
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> - help text: "Powiedz znojomym o Apache OpenOffice [...]"
> >>>>>>>>>   Replace word "znojomym" with "znajomym"
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> - help text: "Sourceforge - Pobierz, Opracowany i Opublikowany
> >> [...]"
> >>>>>>>>>   Remove superfluous comma i.e. ","
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> - help text: "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7."
> >>>>>>>>>   Link label says "Notatki wydania", so I presume that help text
> >>>>>>>>>   should read "Notatki Wydania dla [...]"
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>   Otherwise few commas are missing (commas before word "aby"). I
> >>>> don't
> >>>>>>>>> mind, but any language purist would be appalled.
> >>>>>>>>>   In one case however - see point I.2. below - comma is of the
> >>>> essence!
> >>>>>>>>> I.2. Inconsistent usage of word "Proszę" (Polish for "please")
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Compare two help texts for: Facebook and Twitter.
> >>>>>>>>> "Powiedz znojomym o Apache Open Office przez Facebook" and
> >>>>>>>>> "Proszę powiedz znajomym o Apache Open Office przez Twitter".
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> In second sentence comma after word "Proszę" is essential!!!
> (shall
> >>>>>> read
> >>>>>>>>> "Proszę, powiedz [...]")
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Besides both help texts should either use word "Proszę" (with
> comma
> >>>>>> after
> >>>>>>>>> it) or not use it at all.
> >>>>>>>>> IMHO it's better to remove "Proszę" from help text. (in German
> >>>> version
> >>>>>>>> for
> >>>>>>>>> example word "Bitte" is not used in help text).
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> I.3. Better wording
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> -  Help text for Pomoc is "Odnajdź pomoc dla OpenOffice".
> >>>>>>>>>    Usage of "Odnajdź" is formally correct but how it sounds?
> Oddly,
> >>>> to
> >>>>>>>> put
> >>>>>>>>> it mildly.
> >>>>>>>>>    Better version would be "Znajdź pomoc [...]" or "Uzyskaj pomoc
> >>>>>> [...]"
> >>>>>>>> or
> >>>>>>>>> "Szukaj pomocy [...]".
> >>>>>>>>>    If you care to check French UI, you wil find "Besoin d'aide
> sous
> >>>>>>>>> OpenOffice?" - a question - so
> >>>>>>>>>    the fourth proposal would be: "Szukasz pomocy dla OpenOffice?"
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> -  button for search, label "szukać"
> >>>>>>>>>    "szukać" is Polish infinitive form of English equivalent verb
> >> "to
> >>>>>>>> seek".
> >>>>>>>>> It is first time I see
> >>>>>>>>>    on website in Polish that form of verb. Usually imperative
> >>>> "szukaj"
> >>>>>> is
> >>>>>>>>> employed.
> >>>>>>>>>    Replace then "szukać" with "szukaj".
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> -  help text "Apache OpenOffice rozwój projektów"
> >>>>>>>>>    Dash or if you like (em dash) is necessary, so the help text
> >>>> should
> >>>>>>>>> read: "Apache OpenOffice - rozwój projektów"
> >>>>>>>>>    (the other acceptable version is "rozwój projektów Apache
> >>>>>>>> OpenOffice").
> >>>>>>>>> - Compare three language versions [link label] ---> [help text]
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>   ENGLISH: "Native language" ---> "Apache OpenOffice in your
> native
> >>>>>>>>> language"
> >>>>>>>>>   GERMAN: "Sprachen" ---> "Andere Sprachen für Apache OpenOffice"
> >>>>>>>>>   POLISH: "Natywny język" ---> "Apache OpenOffice w twoim
> ojczystym
> >>>>>>>> języku"
> >>>>>>>>>   In contrast to English word "Native" its Polish equivalent
> >>>> "Natywny"
> >>>>>>>>> thrives solely within the domain of
> >>>>>>>>>   experts such as linguists, programmers or people dealing with
> >>>>>>>>> internationalization/localisation (i18n/L10n).
> >>>>>>>>>   Do not force an ordinary user to consult dictionary while
> surfing
> >>>> the
> >>>>>>>> Net
> >>>>>>>>>   or try to educate him/her without consent. Simply replace
> >> "Natywny
> >>>>>>>> język"
> >>>>>>>>> with "Język ojczysty"
> >>>>>>>>>   (use the word from help text) or apply German version's
> >> equivalent:
> >>>>>>>>> "Języki"
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>   And please notice a significant difference in meaning between
> >>>> German
> >>>>>>>> and
> >>>>>>>>> Polish/English version of set {link label, help text}
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> I.4. Misleading redirection (?)
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> I am on Polish download page:
> >>>>>>>>> https://www.openoffice.org/pl/download/index.html
> >>>>>>>>> If I choose another language (via list box in top right corner),
> >>>> let's
> >>>>>>>> say
> >>>>>>>>> English,
> >>>>>>>>> I will be redirected to page:
> >>>>>> https://www.openoffice.org/?redirect=soft
> >>>>>>>>> I would prefer/expect to stay on a start page with new language
> in
> >> UI
> >>>>>>>>> applied.
> >>>>>>>>> If however this is a concious decision of web master (for any
> >> reason
> >>>> of
> >>>>>>>> no
> >>>>>>>>> interest to me), I'll humbly accept it.
> >>>>>>>>> Just wanted to voice my doubt.
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> *II.  Home page > pl
> >>>>>>>>>
> >>
> -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
> >>>>>>>>> *    https://www.openoffice.org/pl/
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> II.1  Better wording
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>      "Chcę uczestniczyć w OpenOffice.
> >>>>>>>>>      "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego
> świata.
> >>>>>>>>> Zapraszam do udziału!"
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>      Word "Zapraszam" (in second line above) is 1st person
> singular
> >>>>>> form
> >>>>>>>> of
> >>>>>>>>> Polish verb "zapraszać" (English "to invite").
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>      Whenever I encounter such form on any website, I'll always
> try
> >>>> to
> >>>>>>>> find
> >>>>>>>>> more information about person who placed it,
> >>>>>>>>>      at least his/her full name. On your website I have found
> >> nothing
> >>>>>> and
> >>>>>>>>> suspect that might be just an omission.
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>     So - if there was no intention to "personalize" your web
> site -
> >>>>>>>> replace
> >>>>>>>>> "Zapraszam" with "Zapraszamy"
> >>>>>>>>>     (1st person plural). It conveys deeper sens of community
> >>>>>>>> ("Zapraszamy"
> >>>>>>>>> means "we invite"), something you surely
> >>>>>>>>>     shall approve of in your search for more volunteers.
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Hope you don't mind my minuteness, after all "Small is
> beautiful".
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Regards,
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Czesław Wolański
> >>>>>>>>>
> >>
>
>

Reply via email to