Hi,

Am 22.02.20 um 13:40 schrieb Czesław Wolański:
> Hi,
>
> Sorry it's not my browser to blame. It's me haunted on end.
>
> Since yestarday me and my home network experience what military men would
> call FUBAR.
> Constantly trying to reinstall, reload, cannibalize parts, copying data
> from backups,
> chasing viruses, coping with my antivirus software (sapient
> and overprotective)
>  - FUBAR!!!! (search for it in browser if you are not familiar with that
> word).
>
> The only string to replace is  and at *https://www.openoffice.org/pl/
> <https://www.openoffice.org/pl/>*
>
>   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. Zapraszam
> do udziału!"
>   replace it with
>   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. Zapraszamy
> do udziału!"
Done now!
>
>
> After that all you will have to do is to polish your Polish :)
>
> Great job, congratulations! And thanks for patience.

Dzienky!

And now imagine how I did that for the Korean web site years ago... ;-)

Regards,

   Matthias

>
> Regards,
>
> Czesław Wolański
>
>
>
>
>
> Le sam. 22 févr. 2020 à 13:18, Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de>
> a écrit :
>
>> Am 22.02.20 um 13:15 schrieb Czesław Wolański:
>>> Hi,
>>>
>>> These are missing:
>> Did you refresh your browser cache?
>>
>> I am pretty sure I did most of them.
>>
>>> - "Pliki bunarne Apache OpenOffice hostowane przez Sourceforge.net –
>>> Zaufana strona internetowa"
>>>    replace it with
>>>   "Pliki binarne Apache OpenOffice hostowane przez Sourceforge.net –
>>> Zaufana strona internetowa"
>>>
>>> - "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7"
>>>    Replace it string with
>>>   "Notatki Wydania dla Apache OpenOffice 4.1.7"
>>>
>>> - "Proszę powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
>>>    replace it with
>>>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
>>>
>>> - "Powiedz znojomym o Apache OpenOffice przez Facebook"
>>>   replace it with
>>>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Facebook"
>>>
>>> - "Jak zweryfikować pobranay plik z sumą kontrolną?"
>>>   replace it with
>>>   "Jak zweryfikować pobrany plik z sumą kontrolną?"
>>>
>>> - "Sourceforge - Pobierz, Opracowany i Opublikowany Darmowy Zestaw
>>> Produktów"
>>>   replace it with
>>>   "Sourceforge - Pobierz Opracowany i Opublikowany Darmowy Zestaw
>> Produktów
>>> and at https://www.openoffice.org/pl/
>>>
>>>   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. Zapraszam
>>> do udziału!"
>>>   replace it with
>>>   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata.
>> Zapraszamy
>>> do udziału!"
>>>
>>> At this rate you may one day happen to learn Polish (as I am constanty).
>>>
>>> Regards,
>>>
>>> Czesław Wolański
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 12:56, Matthias Seidel <
>> matthias.sei...@hamburg.de>
>>> a écrit :
>>>
>>>> Am 22.02.20 um 12:52 schrieb Czesław Wolański:
>>>>> Hi
>>>>>
>>>>> You're  right, one thing is to know KISS principle, another one is to
>>>> abide
>>>>> by it.
>>>>>
>>>>> Yes, I did have a look at website. Some changes are already present.
>>>> What changes are still missing?
>>>>
>>>> The point is: I have to crawl through a lot of text, proposals,
>>>> explanation... That takes a lot of time.
>>>>
>>>> Simply write the strings that have to be changed. ;-)
>>>>
>>>> Regards,
>>>>
>>>>    Matthias
>>>>
>>>>>  You
>>>>> remember "Use the search, Luke!"?
>>>>> It's funny to realise that it is me to submit proposal to change
>> "search"
>>>>> in Polish at website. I am  and I will be haunted by "search".... till
>>>> the
>>>>> cows come home.
>>>>>
>>>>> P.S.: I hope you find time to update the string for the Solver dialog?
>>>>>
>>>>> Oooooh!!!!  Now I get it: tit for that - *touchée* (point taken)! Will
>>>> take
>>>>> care of  it.
>>>>>
>>>>> Regards,
>>>>>
>>>>>
>>>>> Czesław Wolański
>>>>>
>>>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 12:39, Matthias Seidel <
>>>> matthias.sei...@hamburg.de>
>>>>> a écrit :
>>>>>
>>>>>> Hi,
>>>>>>
>>>>>> Am 22.02.20 um 12:29 schrieb Czesław Wolański:
>>>>>>> Hi,
>>>>>>>
>>>>>>> thanks for surprisingly quick reply. That however begs a serious
>>>>>> question:
>>>>>>> *  Do you have any spare time at all? (Especially during the
>>>> weekeends).*
>>>>>> Time is limited, of course. So remember KISS! [1] ;-)
>>>>>>> And now to the point. I assume you will take care of all points
>> where I
>>>>>>> submitted ONE proposal.
>>>>>> Did you have a look at the website? ;-)
>>>>>>
>>>>>>> So below I list my one-version proposals (instead of options):
>>>>>>>
>>>>>>> -  Help text "Proszę powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez
>>>> Twitter".
>>>>>>>   Replace this string with
>>>>>>>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
>>>>>>>
>>>>>>> - Help text "Odnajdź pomoc dla OpenOffice".
>>>>>>>   Replace this string with "Znajdź pomoc dla OpenOffice"
>>>>>>>
>>>>>>> - Help text "Apache OpenOffice rozwój projektów"
>>>>>>>   Replace this string with "Apache OpenOffice - rozwój projektów"
>>>>>>>
>>>>>>> - "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7"
>>>>>>>   Replace this string with
>>>>>>>   "Notatki Wydania dla Apache OpenOffice 4.1.7"
>>>>>>>
>>>>>>> - label for link "Natywny język"
>>>>>>>   replace that string with "Języki" (sorry I just  have noticed I's
>>>> been
>>>>>>> already changed, bravo!)
>>>>>>>
>>>>>>> With regard
>>>>>>>
>>>>>>> Czesław Wolański
>>>>>> Regards,
>>>>>>
>>>>>>    Matthias
>>>>>>
>>>>>> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle
>>>>>>
>>>>>>> PS Hope you will find the time to read my mail to you (February
>> 21st),
>>>>>>>    entitled "The sound of silence"
>>>>>> P.S.: I hope you find time to update the string for the Solver dialog?
>>>>>>>
>>>>>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 11:34, Matthias Seidel <
>>>>>> matthias.sei...@hamburg.de>
>>>>>>> a écrit :
>>>>>>>
>>>>>>>> Hi Czesław,
>>>>>>>>
>>>>>>>> I will do my best...
>>>>>>>>
>>>>>>>> But please, I am not a native speaker. Don't try to list all
>>>>>>>> alternatives and proposals, just give me *one* string that I can
>>>>>>>> exchange. ;-)
>>>>>>>>
>>>>>>>> Note: For the future it is planned to have source of the web site on
>>>>>>>> Git(Hub) so you can easily create Pull Requests there...
>>>>>>>>
>>>>>>>> Regards,
>>>>>>>>
>>>>>>>>    Matthias
>>>>>>>>
>>>>>>>> Am 22.02.20 um 10:33 schrieb Czesław Wolański:
>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I have just visited OpenOffice site in Polish and dare to present
>> my
>>>>>>>>> remarks and suggestions.
>>>>>>>>> At link given below you will find a screenshot (format .jpg);
>>>>>>>> wrong/dubious
>>>>>>>>> parts are marked therein in red or yellow.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> https://pasteboard.co/IVQ6Q0e.jpg
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> REMARKS & SUGGESTIONS
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> *I. download page
>>>>>>>>>
>> -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------*
>>>>>>>>>    https://www.openoffice.org/pl/download/
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I.1. Few typos in hints:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> - help text "Pliki bunarne Apache OpenOffice [...]"
>>>>>>>>>   Replace word "bunarne" with "binarne".
>>>>>>>>>   That non-existing word "bunarne" sounds somewhat funny - in fact
>> I
>>>>>> like
>>>>>>>>> it.
>>>>>>>>>   Thank you for this inadvertent (?) invention very much indeed!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> - help text "Jak zweryfikować pobranay plik [...]"
>>>>>>>>>   Replace word "pobranay" with "pobrany"
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> - help text "Pomóż rozpowszechniać na świecie i powiec [...]"
>>>>>>>>>   Replace word "powiec" with "powiedz"
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> - help text: "Powiedz znojomym o Apache OpenOffice [...]"
>>>>>>>>>   Replace word "znojomym" with "znajomym"
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> - help text: "Sourceforge - Pobierz, Opracowany i Opublikowany
>> [...]"
>>>>>>>>>   Remove superfluous comma i.e. ","
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> - help text: "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7."
>>>>>>>>>   Link label says "Notatki wydania", so I presume that help text
>>>>>>>>>   should read "Notatki Wydania dla [...]"
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>   Otherwise few commas are missing (commas before word "aby"). I
>>>> don't
>>>>>>>>> mind, but any language purist would be appalled.
>>>>>>>>>   In one case however - see point I.2. below - comma is of the
>>>> essence!
>>>>>>>>> I.2. Inconsistent usage of word "Proszę" (Polish for "please")
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Compare two help texts for: Facebook and Twitter.
>>>>>>>>> "Powiedz znojomym o Apache Open Office przez Facebook" and
>>>>>>>>> "Proszę powiedz znajomym o Apache Open Office przez Twitter".
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> In second sentence comma after word "Proszę" is essential!!! (shall
>>>>>> read
>>>>>>>>> "Proszę, powiedz [...]")
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Besides both help texts should either use word "Proszę" (with comma
>>>>>> after
>>>>>>>>> it) or not use it at all.
>>>>>>>>> IMHO it's better to remove "Proszę" from help text. (in German
>>>> version
>>>>>>>> for
>>>>>>>>> example word "Bitte" is not used in help text).
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I.3. Better wording
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> -  Help text for Pomoc is "Odnajdź pomoc dla OpenOffice".
>>>>>>>>>    Usage of "Odnajdź" is formally correct but how it sounds? Oddly,
>>>> to
>>>>>>>> put
>>>>>>>>> it mildly.
>>>>>>>>>    Better version would be "Znajdź pomoc [...]" or "Uzyskaj pomoc
>>>>>> [...]"
>>>>>>>> or
>>>>>>>>> "Szukaj pomocy [...]".
>>>>>>>>>    If you care to check French UI, you wil find "Besoin d'aide sous
>>>>>>>>> OpenOffice?" - a question - so
>>>>>>>>>    the fourth proposal would be: "Szukasz pomocy dla OpenOffice?"
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> -  button for search, label "szukać"
>>>>>>>>>    "szukać" is Polish infinitive form of English equivalent verb
>> "to
>>>>>>>> seek".
>>>>>>>>> It is first time I see
>>>>>>>>>    on website in Polish that form of verb. Usually imperative
>>>> "szukaj"
>>>>>> is
>>>>>>>>> employed.
>>>>>>>>>    Replace then "szukać" with "szukaj".
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> -  help text "Apache OpenOffice rozwój projektów"
>>>>>>>>>    Dash or if you like (em dash) is necessary, so the help text
>>>> should
>>>>>>>>> read: "Apache OpenOffice - rozwój projektów"
>>>>>>>>>    (the other acceptable version is "rozwój projektów Apache
>>>>>>>> OpenOffice").
>>>>>>>>> - Compare three language versions [link label] ---> [help text]
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>   ENGLISH: "Native language" ---> "Apache OpenOffice in your native
>>>>>>>>> language"
>>>>>>>>>   GERMAN: "Sprachen" ---> "Andere Sprachen für Apache OpenOffice"
>>>>>>>>>   POLISH: "Natywny język" ---> "Apache OpenOffice w twoim ojczystym
>>>>>>>> języku"
>>>>>>>>>   In contrast to English word "Native" its Polish equivalent
>>>> "Natywny"
>>>>>>>>> thrives solely within the domain of
>>>>>>>>>   experts such as linguists, programmers or people dealing with
>>>>>>>>> internationalization/localisation (i18n/L10n).
>>>>>>>>>   Do not force an ordinary user to consult dictionary while surfing
>>>> the
>>>>>>>> Net
>>>>>>>>>   or try to educate him/her without consent. Simply replace
>> "Natywny
>>>>>>>> język"
>>>>>>>>> with "Język ojczysty"
>>>>>>>>>   (use the word from help text) or apply German version's
>> equivalent:
>>>>>>>>> "Języki"
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>   And please notice a significant difference in meaning between
>>>> German
>>>>>>>> and
>>>>>>>>> Polish/English version of set {link label, help text}
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I.4. Misleading redirection (?)
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I am on Polish download page:
>>>>>>>>> https://www.openoffice.org/pl/download/index.html
>>>>>>>>> If I choose another language (via list box in top right corner),
>>>> let's
>>>>>>>> say
>>>>>>>>> English,
>>>>>>>>> I will be redirected to page:
>>>>>> https://www.openoffice.org/?redirect=soft
>>>>>>>>> I would prefer/expect to stay on a start page with new language in
>> UI
>>>>>>>>> applied.
>>>>>>>>> If however this is a concious decision of web master (for any
>> reason
>>>> of
>>>>>>>> no
>>>>>>>>> interest to me), I'll humbly accept it.
>>>>>>>>> Just wanted to voice my doubt.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> *II.  Home page > pl
>>>>>>>>>
>> -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>>> *    https://www.openoffice.org/pl/
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> II.1  Better wording
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>      "Chcę uczestniczyć w OpenOffice.
>>>>>>>>>      "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata.
>>>>>>>>> Zapraszam do udziału!"
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>      Word "Zapraszam" (in second line above) is 1st person singular
>>>>>> form
>>>>>>>> of
>>>>>>>>> Polish verb "zapraszać" (English "to invite").
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>      Whenever I encounter such form on any website, I'll always try
>>>> to
>>>>>>>> find
>>>>>>>>> more information about person who placed it,
>>>>>>>>>      at least his/her full name. On your website I have found
>> nothing
>>>>>> and
>>>>>>>>> suspect that might be just an omission.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>     So - if there was no intention to "personalize" your web site -
>>>>>>>> replace
>>>>>>>>> "Zapraszam" with "Zapraszamy"
>>>>>>>>>     (1st person plural). It conveys deeper sens of community
>>>>>>>> ("Zapraszamy"
>>>>>>>>> means "we invite"), something you surely
>>>>>>>>>     shall approve of in your search for more volunteers.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hope you don't mind my minuteness, after all "Small is beautiful".
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Regards,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Czesław Wolański
>>>>>>>>>
>>

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

Reply via email to