Am 22.02.20 um 13:15 schrieb Czesław Wolański:
> Hi,
>
> These are missing:

Did you refresh your browser cache?

I am pretty sure I did most of them.

>
> - "Pliki bunarne Apache OpenOffice hostowane przez Sourceforge.net –
> Zaufana strona internetowa"
>    replace it with
>   "Pliki binarne Apache OpenOffice hostowane przez Sourceforge.net –
> Zaufana strona internetowa"
>
> - "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7"
>    Replace it string with
>   "Notatki Wydania dla Apache OpenOffice 4.1.7"
>
> - "Proszę powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
>    replace it with
>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
>
> - "Powiedz znojomym o Apache OpenOffice przez Facebook"
>   replace it with
>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Facebook"
>
> - "Jak zweryfikować pobranay plik z sumą kontrolną?"
>   replace it with
>   "Jak zweryfikować pobrany plik z sumą kontrolną?"
>
> - "Sourceforge - Pobierz, Opracowany i Opublikowany Darmowy Zestaw
> Produktów"
>   replace it with
>   "Sourceforge - Pobierz Opracowany i Opublikowany Darmowy Zestaw Produktów
>
> and at https://www.openoffice.org/pl/
>
>   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. Zapraszam
> do udziału!"
>   replace it with
>   "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata. Zapraszamy
> do udziału!"
>
> At this rate you may one day happen to learn Polish (as I am constanty).
>
> Regards,
>
> Czesław Wolański
>
>
>
>
> Le sam. 22 févr. 2020 à 12:56, Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de>
> a écrit :
>
>> Am 22.02.20 um 12:52 schrieb Czesław Wolański:
>>> Hi
>>>
>>> You're  right, one thing is to know KISS principle, another one is to
>> abide
>>> by it.
>>>
>>> Yes, I did have a look at website. Some changes are already present.
>> What changes are still missing?
>>
>> The point is: I have to crawl through a lot of text, proposals,
>> explanation... That takes a lot of time.
>>
>> Simply write the strings that have to be changed. ;-)
>>
>> Regards,
>>
>>    Matthias
>>
>>>  You
>>> remember "Use the search, Luke!"?
>>> It's funny to realise that it is me to submit proposal to change "search"
>>> in Polish at website. I am  and I will be haunted by "search".... till
>> the
>>> cows come home.
>>>
>>> P.S.: I hope you find time to update the string for the Solver dialog?
>>>
>>> Oooooh!!!!  Now I get it: tit for that - *touchée* (point taken)! Will
>> take
>>> care of  it.
>>>
>>> Regards,
>>>
>>>
>>> Czesław Wolański
>>>
>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 12:39, Matthias Seidel <
>> matthias.sei...@hamburg.de>
>>> a écrit :
>>>
>>>> Hi,
>>>>
>>>> Am 22.02.20 um 12:29 schrieb Czesław Wolański:
>>>>> Hi,
>>>>>
>>>>> thanks for surprisingly quick reply. That however begs a serious
>>>> question:
>>>>> *  Do you have any spare time at all? (Especially during the
>> weekeends).*
>>>> Time is limited, of course. So remember KISS! [1] ;-)
>>>>> And now to the point. I assume you will take care of all points where I
>>>>> submitted ONE proposal.
>>>> Did you have a look at the website? ;-)
>>>>
>>>>> So below I list my one-version proposals (instead of options):
>>>>>
>>>>> -  Help text "Proszę powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez
>> Twitter".
>>>>>   Replace this string with
>>>>>   "Powiedz znajomym o Apache OpenOffice przez Twitter"
>>>>>
>>>>> - Help text "Odnajdź pomoc dla OpenOffice".
>>>>>   Replace this string with "Znajdź pomoc dla OpenOffice"
>>>>>
>>>>> - Help text "Apache OpenOffice rozwój projektów"
>>>>>   Replace this string with "Apache OpenOffice - rozwój projektów"
>>>>>
>>>>> - "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7"
>>>>>   Replace this string with
>>>>>   "Notatki Wydania dla Apache OpenOffice 4.1.7"
>>>>>
>>>>> - label for link "Natywny język"
>>>>>   replace that string with "Języki" (sorry I just  have noticed I's
>> been
>>>>> already changed, bravo!)
>>>>>
>>>>> With regard
>>>>>
>>>>> Czesław Wolański
>>>> Regards,
>>>>
>>>>    Matthias
>>>>
>>>> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle
>>>>
>>>>> PS Hope you will find the time to read my mail to you (February 21st),
>>>>>    entitled "The sound of silence"
>>>> P.S.: I hope you find time to update the string for the Solver dialog?
>>>>>
>>>>>
>>>>> Le sam. 22 févr. 2020 à 11:34, Matthias Seidel <
>>>> matthias.sei...@hamburg.de>
>>>>> a écrit :
>>>>>
>>>>>> Hi Czesław,
>>>>>>
>>>>>> I will do my best...
>>>>>>
>>>>>> But please, I am not a native speaker. Don't try to list all
>>>>>> alternatives and proposals, just give me *one* string that I can
>>>>>> exchange. ;-)
>>>>>>
>>>>>> Note: For the future it is planned to have source of the web site on
>>>>>> Git(Hub) so you can easily create Pull Requests there...
>>>>>>
>>>>>> Regards,
>>>>>>
>>>>>>    Matthias
>>>>>>
>>>>>> Am 22.02.20 um 10:33 schrieb Czesław Wolański:
>>>>>>> Hi,
>>>>>>>
>>>>>>> I have just visited OpenOffice site in Polish and dare to present my
>>>>>>> remarks and suggestions.
>>>>>>> At link given below you will find a screenshot (format .jpg);
>>>>>> wrong/dubious
>>>>>>> parts are marked therein in red or yellow.
>>>>>>>
>>>>>>> https://pasteboard.co/IVQ6Q0e.jpg
>>>>>>>
>>>>>>> REMARKS & SUGGESTIONS
>>>>>>>
>>>>>>> *I. download page
>>>>>>>
>> -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------*
>>>>>>>    https://www.openoffice.org/pl/download/
>>>>>>>
>>>>>>> I.1. Few typos in hints:
>>>>>>>
>>>>>>> - help text "Pliki bunarne Apache OpenOffice [...]"
>>>>>>>   Replace word "bunarne" with "binarne".
>>>>>>>   That non-existing word "bunarne" sounds somewhat funny - in fact I
>>>> like
>>>>>>> it.
>>>>>>>   Thank you for this inadvertent (?) invention very much indeed!
>>>>>>>
>>>>>>> - help text "Jak zweryfikować pobranay plik [...]"
>>>>>>>   Replace word "pobranay" with "pobrany"
>>>>>>>
>>>>>>> - help text "Pomóż rozpowszechniać na świecie i powiec [...]"
>>>>>>>   Replace word "powiec" with "powiedz"
>>>>>>>
>>>>>>> - help text: "Powiedz znojomym o Apache OpenOffice [...]"
>>>>>>>   Replace word "znojomym" with "znajomym"
>>>>>>>
>>>>>>> - help text: "Sourceforge - Pobierz, Opracowany i Opublikowany [...]"
>>>>>>>   Remove superfluous comma i.e. ","
>>>>>>>
>>>>>>> - help text: "Notatki Wydań dla Apache OpenOffice 4.1.7."
>>>>>>>   Link label says "Notatki wydania", so I presume that help text
>>>>>>>   should read "Notatki Wydania dla [...]"
>>>>>>>
>>>>>>>   Otherwise few commas are missing (commas before word "aby"). I
>> don't
>>>>>>> mind, but any language purist would be appalled.
>>>>>>>   In one case however - see point I.2. below - comma is of the
>> essence!
>>>>>>> I.2. Inconsistent usage of word "Proszę" (Polish for "please")
>>>>>>>
>>>>>>> Compare two help texts for: Facebook and Twitter.
>>>>>>> "Powiedz znojomym o Apache Open Office przez Facebook" and
>>>>>>> "Proszę powiedz znajomym o Apache Open Office przez Twitter".
>>>>>>>
>>>>>>> In second sentence comma after word "Proszę" is essential!!! (shall
>>>> read
>>>>>>> "Proszę, powiedz [...]")
>>>>>>>
>>>>>>> Besides both help texts should either use word "Proszę" (with comma
>>>> after
>>>>>>> it) or not use it at all.
>>>>>>> IMHO it's better to remove "Proszę" from help text. (in German
>> version
>>>>>> for
>>>>>>> example word "Bitte" is not used in help text).
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> I.3. Better wording
>>>>>>>
>>>>>>> -  Help text for Pomoc is "Odnajdź pomoc dla OpenOffice".
>>>>>>>    Usage of "Odnajdź" is formally correct but how it sounds? Oddly,
>> to
>>>>>> put
>>>>>>> it mildly.
>>>>>>>    Better version would be "Znajdź pomoc [...]" or "Uzyskaj pomoc
>>>> [...]"
>>>>>> or
>>>>>>> "Szukaj pomocy [...]".
>>>>>>>    If you care to check French UI, you wil find "Besoin d'aide sous
>>>>>>> OpenOffice?" - a question - so
>>>>>>>    the fourth proposal would be: "Szukasz pomocy dla OpenOffice?"
>>>>>>>
>>>>>>> -  button for search, label "szukać"
>>>>>>>    "szukać" is Polish infinitive form of English equivalent verb "to
>>>>>> seek".
>>>>>>> It is first time I see
>>>>>>>    on website in Polish that form of verb. Usually imperative
>> "szukaj"
>>>> is
>>>>>>> employed.
>>>>>>>    Replace then "szukać" with "szukaj".
>>>>>>>
>>>>>>> -  help text "Apache OpenOffice rozwój projektów"
>>>>>>>    Dash or if you like (em dash) is necessary, so the help text
>> should
>>>>>>> read: "Apache OpenOffice - rozwój projektów"
>>>>>>>    (the other acceptable version is "rozwój projektów Apache
>>>>>> OpenOffice").
>>>>>>> - Compare three language versions [link label] ---> [help text]
>>>>>>>
>>>>>>>   ENGLISH: "Native language" ---> "Apache OpenOffice in your native
>>>>>>> language"
>>>>>>>   GERMAN: "Sprachen" ---> "Andere Sprachen für Apache OpenOffice"
>>>>>>>   POLISH: "Natywny język" ---> "Apache OpenOffice w twoim ojczystym
>>>>>> języku"
>>>>>>>   In contrast to English word "Native" its Polish equivalent
>> "Natywny"
>>>>>>> thrives solely within the domain of
>>>>>>>   experts such as linguists, programmers or people dealing with
>>>>>>> internationalization/localisation (i18n/L10n).
>>>>>>>   Do not force an ordinary user to consult dictionary while surfing
>> the
>>>>>> Net
>>>>>>>   or try to educate him/her without consent. Simply replace "Natywny
>>>>>> język"
>>>>>>> with "Język ojczysty"
>>>>>>>   (use the word from help text) or apply German version's equivalent:
>>>>>>> "Języki"
>>>>>>>
>>>>>>>   And please notice a significant difference in meaning between
>> German
>>>>>> and
>>>>>>> Polish/English version of set {link label, help text}
>>>>>>>
>>>>>>> I.4. Misleading redirection (?)
>>>>>>>
>>>>>>> I am on Polish download page:
>>>>>>> https://www.openoffice.org/pl/download/index.html
>>>>>>> If I choose another language (via list box in top right corner),
>> let's
>>>>>> say
>>>>>>> English,
>>>>>>> I will be redirected to page:
>>>> https://www.openoffice.org/?redirect=soft
>>>>>>> I would prefer/expect to stay on a start page with new language in UI
>>>>>>> applied.
>>>>>>> If however this is a concious decision of web master (for any reason
>> of
>>>>>> no
>>>>>>> interest to me), I'll humbly accept it.
>>>>>>> Just wanted to voice my doubt.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> *II.  Home page > pl
>>>>>>>
>> -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>>>>>> *    https://www.openoffice.org/pl/
>>>>>>>
>>>>>>> II.1  Better wording
>>>>>>>
>>>>>>>      "Chcę uczestniczyć w OpenOffice.
>>>>>>>      "Apache OpenOffice jest tworzony przez osoby z całego świata.
>>>>>>> Zapraszam do udziału!"
>>>>>>>
>>>>>>>      Word "Zapraszam" (in second line above) is 1st person singular
>>>> form
>>>>>> of
>>>>>>> Polish verb "zapraszać" (English "to invite").
>>>>>>>
>>>>>>>      Whenever I encounter such form on any website, I'll always try
>> to
>>>>>> find
>>>>>>> more information about person who placed it,
>>>>>>>      at least his/her full name. On your website I have found nothing
>>>> and
>>>>>>> suspect that might be just an omission.
>>>>>>>
>>>>>>>     So - if there was no intention to "personalize" your web site -
>>>>>> replace
>>>>>>> "Zapraszam" with "Zapraszamy"
>>>>>>>     (1st person plural). It conveys deeper sens of community
>>>>>> ("Zapraszamy"
>>>>>>> means "we invite"), something you surely
>>>>>>>     shall approve of in your search for more volunteers.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Hope you don't mind my minuteness, after all "Small is beautiful".
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Regards,
>>>>>>>
>>>>>>> Czesław Wolański
>>>>>>>
>>

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

Reply via email to