Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph

> # FIXME The first sentence is very difficult to read/understand. Split it in 
> smaller sentences? What is actually cached???
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If the incremental build mode is enabled with \\f[CR]--incremental\\f[R], "
> "cached copies of the final image and build overlay are made immediately "
> "before the build sources are copied in (for the build overlay) or the "
> "artifacts generated by \\f[CR]mkosi.build\\f[R] are copied in (in case of "
> "the final image).  This form of caching allows bypassing the time-consuming "
> "package unpacking step of the distribution package managers, but is only "
> "effective if the list of packages to use remains stable, but the build "
> "sources and its scripts change regularly.  Note that this cache requires "
> "manual flushing: whenever the package list is modified the cached images "
> "need to be explicitly removed before the next re-build, using the \\f[CR]-"
> "f\\f[R] switch.\\fR"
> msgstr ""
> "Falls mittels \\f[CR]--incremental\\f[R] der inkrementelle Modus aktiviert "
> "ist, werden zwischengespeicherte Kopien des abschließenden Abbildes und "
> "Bauüberlagerungen erstellt, direkt vor dem Hereinkopieren der Bauquellen "
> "(für Bau-Überlagerungen) oder vor dem Hereinkopieren von durch \\f[CR]mkosi."
> "build\\f[R] erstellten Artefakten (für das abschließende Abbild). Diese Art "
> "der Zwischenspeicherung erlaubt das Umgehen des zeitaufwändigen Paket-"
> "Entpack-Schritts der Distributions-Paketverwalter, ist aber nur wirksam, "
> "falls die Liste der zu verwendenden Pakete stabil bleibt, sich die "
> "Bauquellen und seine Skripte aber regelmäßig ändern. Beachten Sie, dass "
> "dieser Zwischenspeicher manuell geleert werden muss: immer, wenn die "
> "Paketliste geändert wird, müssen die zwischengespeicherten Abbilder manuell "
> "vor dem nächsten Neubau mittels des Schalters \\f[CR]-f\\f[R] entfernt "
> "werden.\\fR"
Vielleicht Paket-Entpack-Schritts → Schritt des Paket-Entpackens

> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The package cache and incremental mode are unconditionally useful.  The "
> "final cache only apply to uses of \\f[CR]mkosi\\f[R] with a source tree and "
> "build script.  When all three are enabled together turn-around times for "
> "complete image builds are minimal, as only changed source files need to be "
> "recompiled.\\fR"
> msgstr ""
> "Der Paketzwischenspeicher und der inkrementelle Modus sind unbedingt "
> "nützlich. Der abschließende Zwischenspeicher ist nur anwendbar, wenn "
> "\\f[CR]mkosi\\f[R] mit einem Quellbaum und Bauskript verwandt wird. Sind "
> "alle drei zusammen aktiviert, dann ist die Durchlaufzeit für Abbildbauten "
> "minimal, da nur die Quelldateien neu kompiliert werden müssen.\\fR"
s/unbedingt nützlich/ohne Einschränkungen hilfreich/ 

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an