Am 02.12.24 um 21:29 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.


Hallo Helge,


#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"[Partition]\n"
"# UUID of the grub BIOS boot partition which grubs needs on GPT to\n"
"# embed itself into.\n"
"Type=21686148-6449-6e6f-744e-656564454649\n"
"SizeMinBytes=1M\n"
"SizeMaxBytes=1M\n"
msgstr ""
"[Partition]\n"
"# UUID der Grub-BIOS-Systemstartpartition, in der sich Grubs bei GPTs\n"
"# selbst einbetten müssen.\n"
"Type=21686148-6449-6e6f-744e-656564454649\n"
"SizeMinBytes=1M\n"
"SizeMaxBytes=1M\n"

s/in der sich Grubs bei GPTs  selbst einbetten müssen.\n"/
die Grub bei GPTs benötigt, um sich selbst dort einzubetten.\n/


#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"[Partition]\n"
"Type=root\n"
"Format=E<lt>distribution-default-filesystemE<gt>\n"
"CopyFiles=/\n"
"Minimize=guess\n"
msgstr ""
"[Partition]\n"
"Type=root\n"
"Format=E<lt>Vorgabedateisystem-der-DistributionE<gt>\n"
"CopyFiles=/\n"
"Minimize=guess\n"

"Vorgabe" -> wieso nicht Standard/Default


# FIXME The first sentence is very difficult to read/understand. Split
it in smaller sentences? What is actually cached???
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the incremental build mode is enabled with \\f[CR]--incremental\\f[R], "
"cached copies of the final image and build overlay are made immediately "
"before the build sources are copied in (for the build overlay) or the "
"artifacts generated by \\f[CR]mkosi.build\\f[R] are copied in (in case of "
"the final image).  This form of caching allows bypassing the
time-consuming "
"package unpacking step of the distribution package managers, but is only "
"effective if the list of packages to use remains stable, but the build "
"sources and its scripts change regularly.  Note that this cache requires "
"manual flushing: whenever the package list is modified the cached images "
"need to be explicitly removed before the next re-build, using the \\f[CR]-"
"f\\f[R] switch.\\fR"
msgstr ""
"Falls mittels \\f[CR]--incremental\\f[R] der inkrementelle Modus
aktiviert "
"ist, werden zwischengespeicherte Kopien des abschließenden Abbildes und "
"Bauüberlagerungen erstellt, direkt vor dem Hereinkopieren der Bauquellen "
"(für Bau-Überlagerungen) oder vor dem Hereinkopieren von durch
\\f[CR]mkosi."
"build\\f[R] erstellten Artefakten (für das abschließende Abbild). Diese
Art "
"der Zwischenspeicherung erlaubt das Umgehen des zeitaufwändigen Paket-"
"Entpack-Schritts der Distributions-Paketverwalter, ist aber nur wirksam, "
"falls die Liste der zu verwendenden Pakete stabil bleibt, sich die "
"Bauquellen und seine Skripte aber regelmäßig ändern. Beachten Sie, dass "
"dieser Zwischenspeicher manuell geleert werden muss: immer, wenn die "
"Paketliste geändert wird, müssen die zwischengespeicherten Abbilder
manuell "
"vor dem nächsten Neubau mittels des Schalters \\f[CR]-f\\f[R] entfernt "
"werden.\\fR"

s/seine Skripte/deren Skripte/


# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When image configurations are found in \\f[CR]mkosi.images/\\f[R], mkosi "
"will build the images specified in the \\f[CR]Dependencies=\\f[R]
setting of "
"the main image and all of their dependencies (or all of them if no images "
"were explicitly configured using \\f[CR]Dependencies=\\f[R] in the main "
"image configuration).  To add dependencies between subimages, the "
"\\f[CR]Dependencies=\\f[R] setting can be used as well.  Subimages are "
"always built before the main image.\\fR"
msgstr ""
"Wenn Abbildkonfigurationen in \\f[CR]mkosi.images/\\f[R] gefunden werden, "
"wird Mkosi die in den Einstellungen \\f[CR]Dependencies=\\f[R] von dem "
"Hauptabbild festgelegten Abbilder und alle ihre Abhängigkeiten (oder alle "
"davon, falls keine Abbilder explizit mit \\f[CR]Dependencies=\\f[R] in
der "
"Hauptabbildkonfiguration konfiguriert wurden) bauen. Um Abhängigkeiten "
"zwischen Unterabbildern hinzuzufügen, kann auch die Einstellung "
"\\f[CR]Dependencies=\\f[R] verwandt werden. Unterabbilder werden immer
vor "
"dem Hauptabbild gebaut.\\fR"


s/von dem Hauptabbild/des Hauptabbildes/



Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Antwort per Email an