Am 02.12.24 um 21:29 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "[Partition]\n" "# UUID of the grub BIOS boot partition which grubs needs on GPT to\n" "# embed itself into.\n" "Type=21686148-6449-6e6f-744e-656564454649\n" "SizeMinBytes=1M\n" "SizeMaxBytes=1M\n" msgstr "" "[Partition]\n" "# UUID der Grub-BIOS-Systemstartpartition, in der sich Grubs bei GPTs\n" "# selbst einbetten müssen.\n" "Type=21686148-6449-6e6f-744e-656564454649\n" "SizeMinBytes=1M\n" "SizeMaxBytes=1M\n" s/in der sich Grubs bei GPTs selbst einbetten müssen.\n"/ die Grub bei GPTs benötigt, um sich selbst dort einzubetten.\n/ #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "[Partition]\n" "Type=root\n" "Format=E<lt>distribution-default-filesystemE<gt>\n" "CopyFiles=/\n" "Minimize=guess\n" msgstr "" "[Partition]\n" "Type=root\n" "Format=E<lt>Vorgabedateisystem-der-DistributionE<gt>\n" "CopyFiles=/\n" "Minimize=guess\n" "Vorgabe" -> wieso nicht Standard/Default # FIXME The first sentence is very difficult to read/understand. Split it in smaller sentences? What is actually cached??? # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "If the incremental build mode is enabled with \\f[CR]--incremental\\f[R], " "cached copies of the final image and build overlay are made immediately " "before the build sources are copied in (for the build overlay) or the " "artifacts generated by \\f[CR]mkosi.build\\f[R] are copied in (in case of " "the final image). This form of caching allows bypassing the time-consuming " "package unpacking step of the distribution package managers, but is only " "effective if the list of packages to use remains stable, but the build " "sources and its scripts change regularly. Note that this cache requires " "manual flushing: whenever the package list is modified the cached images " "need to be explicitly removed before the next re-build, using the \\f[CR]-" "f\\f[R] switch.\\fR" msgstr "" "Falls mittels \\f[CR]--incremental\\f[R] der inkrementelle Modus aktiviert " "ist, werden zwischengespeicherte Kopien des abschließenden Abbildes und " "Bauüberlagerungen erstellt, direkt vor dem Hereinkopieren der Bauquellen " "(für Bau-Überlagerungen) oder vor dem Hereinkopieren von durch \\f[CR]mkosi." "build\\f[R] erstellten Artefakten (für das abschließende Abbild). Diese Art " "der Zwischenspeicherung erlaubt das Umgehen des zeitaufwändigen Paket-" "Entpack-Schritts der Distributions-Paketverwalter, ist aber nur wirksam, " "falls die Liste der zu verwendenden Pakete stabil bleibt, sich die " "Bauquellen und seine Skripte aber regelmäßig ändern. Beachten Sie, dass " "dieser Zwischenspeicher manuell geleert werden muss: immer, wenn die " "Paketliste geändert wird, müssen die zwischengespeicherten Abbilder manuell " "vor dem nächsten Neubau mittels des Schalters \\f[CR]-f\\f[R] entfernt " "werden.\\fR" s/seine Skripte/deren Skripte/ # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When image configurations are found in \\f[CR]mkosi.images/\\f[R], mkosi " "will build the images specified in the \\f[CR]Dependencies=\\f[R] setting of " "the main image and all of their dependencies (or all of them if no images " "were explicitly configured using \\f[CR]Dependencies=\\f[R] in the main " "image configuration). To add dependencies between subimages, the " "\\f[CR]Dependencies=\\f[R] setting can be used as well. Subimages are " "always built before the main image.\\fR" msgstr "" "Wenn Abbildkonfigurationen in \\f[CR]mkosi.images/\\f[R] gefunden werden, " "wird Mkosi die in den Einstellungen \\f[CR]Dependencies=\\f[R] von dem " "Hauptabbild festgelegten Abbilder und alle ihre Abhängigkeiten (oder alle " "davon, falls keine Abbilder explizit mit \\f[CR]Dependencies=\\f[R] in der " "Hauptabbildkonfiguration konfiguriert wurden) bauen. Um Abhängigkeiten " "zwischen Unterabbildern hinzuzufügen, kann auch die Einstellung " "\\f[CR]Dependencies=\\f[R] verwandt werden. Unterabbilder werden immer vor " "dem Hauptabbild gebaut.\\fR" s/von dem Hauptabbild/des Hauptabbildes/ Freundliche Grüße Hermann-Josef