Am 01.12.24 um 15:11 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Hallo Helge, # FIXME \\f[CR]make\\f[R] → \\f[CB]make\\f[R](1) # FIXME \\f[CR]automake\\f[R] → \\f[CB]automake\\f[R](1) # FIXME \\f[CR]meson\\f[R] → \\f[CB]meson\\f[R](1) # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "If \\f[CB]mkosi.build\\f[R] (\\f[CR]BuildScripts=\\f[R]) exists, it is " "executed with the build overlay mounted on top of the image\\[cq]s root " "directory. When running the build script, \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] points to a " "directory where the script should place any files generated it would like to " "end up in the image. Note that \\f[CR]make\\f[R]/\\f[CR]automake\\f[R]/" "\\f[CR]meson\\f[R] based build systems generally honor " "\\f[CR]$DESTDIR\\f[R], thus making it very natural to build " "\\f[I]source\\f[R] trees from the build script. After running the build " "script, the contents of \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] are copied into the image.\\fR" msgstr "" "Falls \\f[CB]mkosi.build\\f[R] (\\f[CR]BuildScripts=\\f[R]) existiert, wird " "es ausgeführt, wenn die Bauüberlagerung oberhalb des Wurzelverzeichnisses " "des Abbildes eingehängt wurde. Bei der Ausführung der Bauskripte zeigt " "\\f[CR]$DESTDIR\\f[R] auf ein Verzeichnis, in dem die Skripte alle " "erstellten Dateien ablegen sollen, die dann im Abbild landen sollen. " "Beachten Sie, dass die Bausysteme, die auf \\f[CB]make\\f[R](1)/" "\\f[CB]automake\\f[R](1)/\\f[CB]meson\\f[R](1) basieren, im Allgemeinen " "\\f[CR]$DESTDIR\\f[R] berücksichtigen und damit der Bau von " "\\f[I]source\\f[R]-Bäumen sehr natürlich von statten geht. Nach der " "Ausführung des Bauskripts wird der Inhalt von \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] in das " "Abbild kopiert.\\fR" s/von statten/vonstatten/ (?) # FIXME Remove final \\fR # FIXME chroot → \\f[CB]chroot\\f[R](8) #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "If \\f[CB]mkosi.finalize\\f[R] (\\f[CR]FinalizeScripts=\\f[R]) exists, it " "is executed as the last step of preparing an image.\\fR" msgstr "" "Falls \\f[CB]mkosi.finalize\\f[R] (\\f[CR]FinalizeScripts=\\f[R]) existiert, " "wird es als letzten Schritt der Vorbereitung des Abbildes ausgeführt.\\fR" s/letzten/letzter/ # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] contains the architecture from the " "\\f[CR]Architecture=\\f[R] setting. If \\f[CR]Architecture=\\f[R] is not " "set, it will contain the native architecture of the host machine. See the " "documentation of \\f[CR]Architecture=\\f[R] for possible values for this " "variable.\\fR" msgstr "" "\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] enthält die Architekturen aus der Einstellung " xxx "\\f[CR]Architecture=\\f[R]. Falls \\f[CR]Architecture=\\f[R] nicht gesetzt " "ist, wird es die native Architektur der Wirtmaschine erhalten. Siehe die " "Dokumentation von \\f[CR]Architecture=\\f[R] für mögliche Werte dieser " "Variablen.\\fR" s/Architekturen/Architektur/ (?) kommt mehrmals vor # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R] points to the directory containing the local " "package repository. Build scripts can add more packages to the local " "repository by writing the packages to \\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R].\\fR" msgstr "" "\\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R] zeigt auf das Verzeichnis, das das lokale " "Paketdepot enthält. Bauskripte können weitere Pakete zum lokalen Depot " "hinzufügen, indem Sie Pakete nach \\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R] schreiben.\\fR" s/indem Sie/indem sie/ Freundliche Grüße Hermann-Josef