Am 01.12.24 um 12:12 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Then, for each image, we execute the following steps:" msgstr "Führen Sie dann für jedes Abbild die folgenden Schritte aus:" -> "Für jedes Abbild führen wir dann die folgenden Schritte aus:" oder " ... werden dann die folgenden Schritte ausgeführt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Install distribution and packages into image" msgstr "Installieren der Distributioon und Paketen in das Abbild" s/Paketen/Pakete/ Freundliche Grüße Hermann-Josef