Am 01.12.24 um 12:12 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.


Hallo Helge,


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Then, for each image, we execute the following steps:"
msgstr "Führen Sie dann für jedes Abbild die folgenden Schritte aus:"

-> "Für jedes Abbild führen wir dann die folgenden Schritte aus:" oder
 " ... werden dann die folgenden Schritte ausgeführt:"


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Install distribution and packages into image"
msgstr "Installieren der Distributioon und Paketen in das Abbild"

s/Paketen/Pakete/

Freundliche Grüße
Hermann-Josef

Antwort per Email an