Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank für das Korrekturlesen.

Am Mon, Dec 02, 2024 at 01:44:45PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> msgid "Then, for each image, we execute the following steps:"
> msgstr "Führen Sie dann für jedes Abbild die folgenden Schritte aus:"
> 
> -> "Für jedes Abbild führen wir dann die folgenden Schritte aus:" oder
>  " ... werden dann die folgenden Schritte ausgeführt:"

Dieses „wir“ ist nicht mein Stil. Was spricht gegen „Sie“?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> msgid "Install distribution and packages into image"
> msgstr "Installieren der Distributioon und Paketen in das Abbild"
> 
> s/Paketen/Pakete/

Warum? Packages ist Plural.

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an