Hallo Hermann-Josef, vielen Dank für das Korrekturlesen. Am Mon, Dec 02, 2024 at 01:44:45PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed > msgid "Then, for each image, we execute the following steps:" > msgstr "Führen Sie dann für jedes Abbild die folgenden Schritte aus:" > > -> "Für jedes Abbild führen wir dann die folgenden Schritte aus:" oder > " ... werden dann die folgenden Schritte ausgeführt:"
Dieses „wir“ ist nicht mein Stil. Was spricht gegen „Sie“? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed > msgid "Install distribution and packages into image" > msgstr "Installieren der Distributioon und Paketen in das Abbild" > > s/Paketen/Pakete/ Warum? Packages ist Plural. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature