Am 01.12.24 um 07:28 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.


Hallo Helge,

# FIXME What is meant by "tools tree distribution"?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the mirror to use for the default tools tree.  By default, the
default "
"mirror for the tools tree distribution is used."
msgstr ""
"Setzt den für den Standardbaum zu verwendenen Spiegel. Standardmäßig
wird "
"der Standardspiegel für die Werkzeugbaumdistribution verwandt."

s/Standardbaum/Standardwerkzeugbaum/
s/verwendenen/verwendenden/


# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as \\f[CR]PackageManagerTrees=\\f[R] but for the default tools
tree.\\fR"
msgstr ""
"Identisch zu \\f[V]PackageManagerTrees=\\f[R],  aber für den "
"Standardwerkzeugbaum.\\fR"

s/  / /

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified, disk images are grown to the specified size when
they\\[cq]re "
"booted with \\f[CR]mkosi boot\\f[R] or \\f[CR]mkosi qemu\\f[R].  Takes a "
"size in bytes.  Additionally, the suffixes \\f[CR]K\\f[R], \\f[CR]M\\f[R] "
"and \\f[CR]G\\f[R] can be used to specify a size in kilobytes,
megabytes and "
"gigabytes respectively.\\fR"
msgstr ""
"Falls angegeben werden Plattenabbilder bis zu der angegebenen Größe "
"aufgewachsen, wenn sie mit \\f[CR]mkosi boot\\f[R] oder \\f[CR]mkosi "
"qemu\\f[R] gestartet werden. Akzeptiert eine Größe in Byte. Zusätzlich "
"können die Endungen \\f[CR]K\\f[R], \\f[CR]M\\f[R] und \\f[CR]G\\f[R] "
"verwandt werden, um eine Größe in Kilobyte, Megabyte bzw. Gigabyte "
"festzulegen.\\fR"

s/aufgewachsen/wachsen/


# FIXME \\f[CR]systemd-networkd\\f[R] → \\f[CB]systemd-networkd\\f[R](8)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when using \\f[CR]interface\\f[R], mkosi does not automatically "
"configure the host interface.  It is expected that a recent version of "
"\\f[CR]systemd-networkd\\f[R] is running on the host which will "
"automatically configure the host interface of the link.\\fR"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei der Verwendung von \\f[CR]interface\\f[R] Mkosi
nicht "
"automatisch die Schnittstelle des Wirtsystems konfiguriert. Es wird "
"erwartet, dass auf dem Wirtsystem eine hinreichend neue Version von "
"\\f[CB]systemd-networkd\\f[R](8) läuft, die automatische die
Schnittstelle "
"des Links auf dem Wirtsystem konfiguriert.\\fR"

s/automatische/automatisch/


Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Antwort per Email an