Am 01.12.24 um 07:28 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Hallo Helge, # FIXME What is meant by "tools tree distribution"? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the mirror to use for the default tools tree. By default, the default " "mirror for the tools tree distribution is used." msgstr "" "Setzt den für den Standardbaum zu verwendenen Spiegel. Standardmäßig wird " "der Standardspiegel für die Werkzeugbaumdistribution verwandt." s/Standardbaum/Standardwerkzeugbaum/ s/verwendenen/verwendenden/ # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Same as \\f[CR]PackageManagerTrees=\\f[R] but for the default tools tree.\\fR" msgstr "" "Identisch zu \\f[V]PackageManagerTrees=\\f[R], aber für den " "Standardwerkzeugbaum.\\fR" s/ / / # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "If specified, disk images are grown to the specified size when they\\[cq]re " "booted with \\f[CR]mkosi boot\\f[R] or \\f[CR]mkosi qemu\\f[R]. Takes a " "size in bytes. Additionally, the suffixes \\f[CR]K\\f[R], \\f[CR]M\\f[R] " "and \\f[CR]G\\f[R] can be used to specify a size in kilobytes, megabytes and " "gigabytes respectively.\\fR" msgstr "" "Falls angegeben werden Plattenabbilder bis zu der angegebenen Größe " "aufgewachsen, wenn sie mit \\f[CR]mkosi boot\\f[R] oder \\f[CR]mkosi " "qemu\\f[R] gestartet werden. Akzeptiert eine Größe in Byte. Zusätzlich " "können die Endungen \\f[CR]K\\f[R], \\f[CR]M\\f[R] und \\f[CR]G\\f[R] " "verwandt werden, um eine Größe in Kilobyte, Megabyte bzw. Gigabyte " "festzulegen.\\fR" s/aufgewachsen/wachsen/ # FIXME \\f[CR]systemd-networkd\\f[R] → \\f[CB]systemd-networkd\\f[R](8) # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that when using \\f[CR]interface\\f[R], mkosi does not automatically " "configure the host interface. It is expected that a recent version of " "\\f[CR]systemd-networkd\\f[R] is running on the host which will " "automatically configure the host interface of the link.\\fR" msgstr "" "Beachten Sie, dass bei der Verwendung von \\f[CR]interface\\f[R] Mkosi nicht " "automatisch die Schnittstelle des Wirtsystems konfiguriert. Es wird " "erwartet, dass auf dem Wirtsystem eine hinreichend neue Version von " "\\f[CB]systemd-networkd\\f[R](8) läuft, die automatische die Schnittstelle " "des Links auf dem Wirtsystem konfiguriert.\\fR" s/automatische/automatisch/ Freundliche Grüße Hermann-Josef