Hallo Helge, meine Anmerkungen sind unten eingefügt. Viele Grüße, Christoph
> # FIXME Remove final \\fR > #. type: Plain text > #: archlinux opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Takes a build source target path (see \\f[CR]BuildSources=\\f[R]). This " > "match is satisfied if any of the configured build sources uses this target " > "path. For example, if we have a \\f[CR]mkosi.conf\\f[R] file > containing:\\fR" > msgstr "" > "Akzeptiert einen Bauquellbaumpfad (siehe \\f[CR]BuildSources=\\f[R]). Diese " > "Übereinstimmung ist erfüllt, falls eine der konfigurierten Bauquellen diesen > " > "Zielpfad verwendet. Enthält beispielsweise eine Datei \\f[CR]mkosi." > "conf\\f[R] Folgendes:\\fR" "Bauquellbaumpfad"? Soll das vielleicht ein "Bauquellen-Zielpfad" sein? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This table shows which matchers support globs, rich comparisons and the " > "default value that is matched against if no value has been configured at the > " > "time the config file is read:" > msgstr "" > "Diese Tabelle zeigt, welche Übereinstimmer Globs, mächtige Vergleiche " > "unterstützen und den Vorgabewert, gegen den überprüft wird, falls zum " > "Zeitpunkt des Einlesens der Konfigurationsdatei kein Wert bereitgestellt " > "wurde:" Ich meine, im Original ist die erste Zeile ungenau. Der Sinn sollte wie folgt sein. "Diese Tabelle zeigt, welche Übereinstimmer Globs und mächtige Vergleiche " "unterstützen, sowie den Vorgabewert, gegen den überprüft wird, falls zum " "Zeitpunkt des Einlesens der Konfigurationsdatei kein Wert bereitgestellt " "wurde:"
signature.asc
Description: PGP signature