Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph

> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Takes a build source target path (see \\f[CR]BuildSources=\\f[R]).  This "
> "match is satisfied if any of the configured build sources uses this target "
> "path.  For example, if we have a \\f[CR]mkosi.conf\\f[R] file 
> containing:\\fR"
> msgstr ""
> "Akzeptiert einen Bauquellbaumpfad (siehe \\f[CR]BuildSources=\\f[R]). Diese "
> "Übereinstimmung ist erfüllt, falls eine der konfigurierten Bauquellen diesen 
> "
> "Zielpfad verwendet. Enthält beispielsweise eine Datei \\f[CR]mkosi."
> "conf\\f[R] Folgendes:\\fR"
"Bauquellbaumpfad"? Soll das vielleicht ein "Bauquellen-Zielpfad" sein?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This table shows which matchers support globs, rich comparisons and the "
> "default value that is matched against if no value has been configured at the 
> "
> "time the config file is read:"
> msgstr ""
> "Diese Tabelle zeigt, welche Übereinstimmer Globs, mächtige Vergleiche "
> "unterstützen und den Vorgabewert, gegen den überprüft wird, falls zum "
> "Zeitpunkt des Einlesens der Konfigurationsdatei kein Wert bereitgestellt "
> "wurde:"
Ich meine, im Original ist die erste Zeile ungenau. Der Sinn sollte wie
folgt sein.
"Diese Tabelle zeigt, welche Übereinstimmer Globs und mächtige Vergleiche "
"unterstützen, sowie den Vorgabewert, gegen den überprüft wird, falls zum "
"Zeitpunkt des Einlesens der Konfigurationsdatei kein Wert bereitgestellt "
"wurde:"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an