Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen. Am Sun, Dec 01, 2024 at 09:27:25AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > # FIXME What is meant by "tools tree distribution"? > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Set the mirror to use for the default tools tree. By default, the default > > " > > "mirror for the tools tree distribution is used." > > msgstr "" > > "Setzt den für den Standardbaum zu verwendenen Spiegel. Standardmäßig wird " > > "der Standardspiegel für die Werkzeugbaumdistribution verwandt." > Zum FIXME: Es kann eigentlich nur gemeint sein, dass standardmäßig für den > Werkzeugbaum der Standard-Spiegel für die Distribution verwendet wird. > Wirklich verständlich ist das Original aber nicht.
Ich lasse das FIXME deshalb stehen, mal sehen, was draus wird. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "For each mounted directory, the uid and gid of the user running mkosi are " > > "mapped to the root user in the machine. This means that all the files and > > " > > "directories will appear as if they\\[cq]re owned by root in the machine, > > and " > > "all new files and directories created by root in the machine in these " > > "directories will be owned by the user running mkosi on the host." > > msgstr "" > > "Für jedes eingehängte Verzeichnis wird die UID und GID des Benutzers, der " > > "Mkosi ausführt, auf den Benutzer root in der Maschine abgebildet. Dies " > > "bedeutet, dass alle Dateien und Verzeichnise so erscheinen, als ob sie > > root " > > "in der Maschine gehören würden und alle neuen Dateien und Verzeichnisse, > > die " > > "von root in der Maschine in diesen Verzeichnissen erstellt werden, gehören > > " > > "auf der Wirtmaschine dem Benutzer, der Mkosi ausführt." > s/Verzeichnise/Verzeichnisse/ Korrigiert. > > # FIXME Remove final \\fR > > #. type: Plain text > > #: archlinux opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "If specified, disk images are grown to the specified size when > > they\\[cq]re " > > "booted with \\f[CR]mkosi boot\\f[R] or \\f[CR]mkosi qemu\\f[R]. Takes a " > > "size in bytes. Additionally, the suffixes \\f[CR]K\\f[R], \\f[CR]M\\f[R] " > > "and \\f[CR]G\\f[R] can be used to specify a size in kilobytes, megabytes > > and " > > "gigabytes respectively.\\fR" > > msgstr "" > > "Falls angegeben werden Plattenabbilder bis zu der angegebenen Größe " > > "aufgewachsen, wenn sie mit \\f[CR]mkosi boot\\f[R] oder \\f[CR]mkosi " > > "qemu\\f[R] gestartet werden. Akzeptiert eine Größe in Byte. Zusätzlich " > > "können die Endungen \\f[CR]K\\f[R], \\f[CR]M\\f[R] und \\f[CR]G\\f[R] " > > "verwandt werden, um eine Größe in Kilobyte, Megabyte bzw. Gigabyte " > > "festzulegen.\\fR" > s/aufgewachsen/anwachsen/ Das klingt so, als würden sie es selbst machen. Ich nehme „vergrößert“. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature