Wir schwenken in die Zielgeraden ein: Teil dreißig von dreiunddreißig
#. type: textblock #: dh_md5sums:42 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "listed in the md5sums file." msgstr "" "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo " "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
#. type: textblock #: dh_movefiles:5 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages" msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete" #. type: textblock #: dh_movefiles:17 msgid "" "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" "X>I<item>] [S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-" "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]" #. type: textblock #: dh_movefiles:21 msgid "" "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files " "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build " "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that " "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into " "subpackages." msgstr "" "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von " "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere " "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr " "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie es " "in Unterpakete zerteilen möchten." #. type: textblock #: dh_movefiles:26 msgid "" "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use " "it instead of B<dh_movefiles>." msgstr "" "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird " "empfohlen, dieses an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen." #. type: =item #: dh_movefiles:33 msgid "debian/I<package>.files" msgstr "debian/I<Paket>.files" #. type: textblock #: dh_movefiles:35 msgid "" "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The " "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list " "directory names, and the whole directory will be moved." msgstr "" "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen " "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> " "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze " "Verzeichnis wird verschoben." #. type: textblock #: dh_movefiles:47 msgid "" "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option " "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents " "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is " "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative " "filename; it cannot begin with a `B</>'." msgstr "" "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe), lässt diese " "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da " "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von " "B<--sourcedir=/> o. ä. sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, " "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann " "nicht mit einem »B</>« beginnen." #. type: =item #: dh_movefiles:53 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>" #. type: textblock #: dh_movefiles:55 msgid "" "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being " "installed." msgstr "" "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen " "I<Element> enthalten." #. type: textblock #: dh_movefiles:60 msgid "" "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/" ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. " "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to " "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in." msgstr "" "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten " "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch " "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist " "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> " "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie " "ablegen soll." #. type: textblock #: dh_movefiles:69 msgid "" "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if " "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " "behind this is that the package that is being built can be told to install " "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that " "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted " "by B<dh_clean> later." msgstr "" "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben " "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine " "Kompatibilitätsstufe oberhalb von eins zu benutzen, welche " "debian/tmp ansonsten überhaupt nicht verwendet). Die zugrundeliegende Idee " "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in " "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von " "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder " "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> " "gelöscht." #. type: textblock #: dh_perl:5 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker" msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf" #. type: textblock #: dh_perl:19 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]" msgstr "" "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] " "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]" #. type: textblock #: dh_perl:23 msgid "" "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<" "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files." msgstr "" "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:" "Depends}>-Ersetzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien " "hinzuzufügen." #. type: textblock #: dh_perl:26 msgid "" "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will " "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The " "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever " "you place the token B<${perl:Depends}>." msgstr "" "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und " "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> " "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort " "eingesetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren." #. type: textblock #: dh_perl:31 msgid "" "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when " "installing Perl modules." msgstr "" "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen " "kann, wenn es Perl-Module installiert." #. type: =item #: dh_perl:38 msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: textblock #: dh_perl:40 msgid "" "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than " "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make " "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only " "necessary for some packages that are included in the base system." msgstr "" "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit " "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. In diesem Fall können " "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom " "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die " "im Basissystem enthalten sind." #. type: textblock #: dh_perl:45 msgid "" "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated " "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless " "a versioned dependency is needed." msgstr "" "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine " "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist " "»Essential« (erforderlich), daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, " "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist." #. type: =item #: dh_perl:49 msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: textblock #: dh_perl:51 msgid "" "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any " "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of " "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified." msgstr "" "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von " "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass " "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) " "angegeben wird." #. type: =item #: dh_perl:55 msgid "I<library dirs>" msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>" #. type: textblock #: dh_perl:57 msgid "" "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can " "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the " "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> " "directories by default." msgstr "" "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, " "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre " "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die " "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen." #. type: textblock #: dh_perl:66 msgid "Debian policy, version 3.8.3" msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3" #. type: textblock #: dh_perl:68 msgid "Perl policy, version 1.20" msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20" #. type: textblock #: dh_perl:182 msgid "Brendan O'Dea <b...@debian.org>" msgstr "Brendan O'Dea <b...@debian.org>" #. type: textblock #: dh_prep:5 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package" msgstr "" "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von " "Binärpaketen durch" #. type: textblock #: dh_prep:17 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]" #. type: textblock #: dh_prep:21 msgid "" "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in " "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used " "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some " "temp files that are generated when building a binary package." msgstr "" "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen " "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher " "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> " "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket " "erstellt wird." #. type: textblock #: dh_prep:26 msgid "" "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> " "targets, or at the top of a target such as install that they depend on." msgstr "" "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> " "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie dem »install«, von dem sie abhängen." #. type: textblock #: dh_prep:35 msgid "" "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " "multiple times to build up a list of things to exclude." msgstr "" "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen " "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht erden würden. Sie " "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge " "zu erstellen." #. type: textblock #: dh_shlibdeps:5 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" msgstr "" "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten von gemeinsamen Bibliotheken" #. type: textblock #: dh_shlibdeps:19 msgid "" "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-" "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-" "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]" #. type: textblock #: dh_shlibdeps:23 msgid "" "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating " "shared library dependencies for packages." msgstr "" "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von " "Paketabhängigkeiten von gmeinsamen Bibliotheken zuständig ist." #. type: textblock #: dh_shlibdeps:26 msgid "" "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it " "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of " "ELF executables and shared libraries it has found." msgstr "" "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es " "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm " "eine Liste aller ELF-Programme und dynamischen Bibliotheken " "übergibt, die es gefunden hat." #. type: textblock #: dh_shlibdeps:36 msgid "" "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. " "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " "may be used more than once to exclude more than one thing." msgstr "" "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in " "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre " "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich " "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach " "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen." #. type: textblock #: dh_shlibdeps:43 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>." msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>." #. type: =item #: dh_shlibdeps:45 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>" msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>" #. type: textblock #: dh_shlibdeps:47 msgid "" "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is " "deprecated; use B<--> instead." msgstr "" "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu " "übergeben. Sie ist veraltet; benutzen Sie stattdessen B<-->."