Teil 8 von 33. Viele Grüße, Erik
#. type: textblock #: debhelper.pod:1237 msgid "" "This can cause issues with running binaries directly from the build " "directories as they might now require a manually set B<LD_LIBRARY_PATH>. If " "you need to override this change, we recommend that you try to pass the B<-" "DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF> option first to see if that fixes the problem " "(leaving B<BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> at its new default). This should undo " "the need for B<LD_LIBRARY_PATH> and avoid the reproducibility issues on " "Linux, where B<$ORIGIN> is supported by the runtime linkers." msgstr "" "Daraus können sich Probleme mit Binärdateien ergeben, welche direkt aus " "dem Bauverzeichnis heraus aufgeführt werden, weil dafür jetzt ein per Hand " "gesetztes B<LD_LIBRARY_PATH> erforderlich sein kann. Wenn Sie diese " "Änderung außer Kraft setzen müssen, empfehlen wir, dass Sie zuerst " "versuchsweise die B<-DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF>-Option übergeben, um zu sehen, " "ob sie ausreicht, um das Problem zu lösen (sodass B<BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> " "seinen neuen Standardwert behalten kann). Auf diese Weise sollten sich der Bedarf " "für B<LD_LIBRARY_PATH> erübrigen und die Reproduzierbarkeitsprobleme unter Linux, wo" "B<$ORIGIN> von den Laufzeit-Linkern unterstützt wird, vermieden werden."
#. type: =head1 #: debhelper.pod:1249 dh_auto_test:48 dh_dwz:69 dh_installcatalogs:67 #: dh_installdocs:195 dh_installemacsen:75 dh_installexamples:92 #: dh_installinit:205 dh_installinitramfs:60 dh_installman:131 #: dh_installmodules:57 dh_installudev:50 dh_installwm:66 dh_installxfonts:40 #: dh_movefiles:67 dh_strip:119 dh_usrlocal:60 dh_systemd_enable:104 #: dh_systemd_start:68 msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: =head2 #: debhelper.pod:1251 msgid "Multiple binary package support" msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete" #. type: textblock #: debhelper.pod:1253 msgid "" "If your source package generates more than one binary package, debhelper " "programs will default to acting on all binary packages when run. If your " "source package happens to generate one architecture dependent package, and " "another architecture independent package, this is not the correct behavior, " "because you need to generate the architecture dependent packages in the " "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent " "packages in the binary-indep F<debian/rules> target." msgstr "" "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden die Debhelper-" "Programme standardmäßig auf alle Paketen einwirken. Falls " "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein " "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte " "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel " "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-" "Ziel »binary-indep«." #. type: textblock #: debhelper.pod:1261 msgid "" "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none " "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in " "the control file, with the exceptions below." msgstr "" "Um dies zu erleichtern sowie Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, auf " "welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzeptieren alle Debhelper-" "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind " "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme " "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt " "sind, mit nachfolgenden Ausnahmen." #. type: textblock #: debhelper.pod:1267 msgid "" "First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not " "match the B<DEB_HOST_ARCH> architecture will be excluded (L<Debian Policy, " "section 5.6.8>)." msgstr "" "Zuerst werden alle Pakete, deren B<Architecture>-Feld in B<debian/control> " "nicht mit der B<DEB_HOST_ARCH>-Architektur übereinstimmt, ausgeschlossen " "(L<Debian Policy, Abschnitt 5.6.8>)." #. type: textblock #: debhelper.pod:1271 msgid "" "Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the " "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in " "binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy " "at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>." msgstr "" "Außerdem können einige zusätzliche Paket basierend auf dem Inhalt der " "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES> und den Feldern B<Build-Profiles> in " "den Absätzen für binäre Pakete in B<debian/control> ausgeschlossen werden. " "Dies geschieht gemäß der Entwurfrichtlinie unter L<https://wiki.debian.org/" "BuildProfileSpec>." #. type: =head3 #: debhelper.pod:1276 msgid "Interaction between package selections and Build-Profiles" msgstr "Zusammenspiel zwischen Paketauswahl und Bauprofilen" #. type: textblock #: debhelper.pod:1278 msgid "" "Build-Profiles affect which packages are included in the package selections " "mechanisms in debhelper. Generally, the package selections are described " "from the assumption that all packages are enabled. This section describes " "how the selections react when a package is disabled due to the active Build-" "Profiles (or lack of active Build-Profiles)." msgstr "" "Bauprofile beeinflussen, welche Pakete im Paketauswahlmechanismus von " "Debhelper enthalten sind. Im Allgemeinen wird die Paketauswahl unter der " "Annahme beschrieben, dass alle Pakete aktiviert sind. Dieser Abschnitt " "beschreibt, wie die Auswahl reagiert, wenn ein Paket aufgrund des aktiven " "Bauprofils (oder das Fehlen des aktiven Bauprofils) deaktiviert wird." #. type: =item #: debhelper.pod:1286 msgid "-a/--arch, -i/--indep OR no selection options (a raw \"dh_X\" call)" msgstr "" "-a/--arch, -i/--indep ODER keine Auswahloptionen (ein roher »dh_X«-Aufruf)" #. type: textblock #: debhelper.pod:1288 msgid "" "The package disabled by Build-Profiles is silently excluded from the " "selection." msgstr "" "Das durch Bauprofile deaktivierte Paket wird stillschweigend aus der Auswahl " "ausgeschlossen." #. type: textblock #: debhelper.pod:1291 msgid "" "Note you will receive a warning if I<all> packages related to these " "selections are disabled. In that case, it generally does not make sense to " "do the build in the first place." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie eine Warnung bekommen, falls I<alle> zu dieser " "Auswahl gehörenden Pakete deaktiviert werden. In diesem Fall ist der Bau im " "Allgemeinen überhaupt sinnlos." #. type: =item #: debhelper.pod:1295 msgid "-N I<package> / --no-package I<package>" msgstr "-N I<Paket> / --no-package I<Paket>" #. type: textblock #: debhelper.pod:1297 msgid "The option is accepted and effectively does nothing." msgstr "Die Option wird akzeptiert und hat keine Wirkung." #. type: =item #: debhelper.pod:1299 msgid "-p I<package> / --package I<package>" msgstr "-p I<Paket> / --package I<Paket>" #. type: textblock #: debhelper.pod:1301 msgid "The option is accepted, but debhelper will not act on the package." msgstr "" "Die Option wird akzeptiert, aber Debhelper wird nichts an dem Paket " "ändern." #. type: textblock #: debhelper.pod:1305 msgid "" "Note that it does not matter whether a package is enabled or disabled by " "default." msgstr "" "Beachten Sie, dass es keine Rolle spielt, ob das Paket standardmäßig " "aktiviert oder deaktiviert ist." #. type: =head2 #: debhelper.pod:1308 msgid "Automatic generation of Debian install scripts" msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten" #. type: textblock #: debhelper.pod:1310 msgid "" "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian " "maintainer scripts. If you want these automatically generated things " "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add " "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. " "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run " "B<dh_installdeb>." msgstr "" "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte " "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden " "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten " "B<#DEBHELPER#> an der Stelle platzieren, an die der Kode hinzugefügt werden " "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch beliebigen automatisch " "erzeugten Kode ersetzt, wenn Sie B<dh_installdeb> ausführen." #. type: textblock #: debhelper.pod:1317 msgid "" "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " "it, then debhelper will create the complete script." msgstr "" "Falls ein Skript noch gar nicht existiert und Debhelper etwas darin " "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen." #. type: textblock #: debhelper.pod:1320 msgid "" "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " "be disabled by the -n parameter (see above)." msgstr "" "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen " "ihn durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)." #. type: textblock #: debhelper.pod:1323 msgid "" "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here " "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " "the set command):" msgstr "" "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn " "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-" "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit dafür beschrieben " "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, " "etc. gesetzt sind):" #. type: verbatim #: debhelper.pod:1328 #, no-wrap msgid "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " if (system($temp)) {\n" " my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n" " my $signal = $? & 0x7f;\n" " if ($exit_code) {\n" " die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n" " } else {\n" " die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n" " }\n" " }\n" "\n" msgstr "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " if (system($temp)) {\n" " my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n" " my $signal = $? & 0x7f;\n" " if ($exit_code) {\n" " die(\"Das Debhelper-Skript scheiterte mit folgendem Fehlercode: ${exit_code}\");\n" " } else {\n" " die(\"Das Debhelper-Skript wurde per Signal abgebrochen: ${signal}\");\n" " }\n" " }\n" "\n" #. type: =head2 #: debhelper.pod:1341 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten" #. type: textblock #: debhelper.pod:1343 msgid "" "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your " "package will generally need to depend on debconf. Or if you use " "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a " "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does " "things, so debhelper offers a way to automate it." msgstr "" "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von " "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise " "L<dh_installdebconf(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen " "müssen. Oder, falls Sie L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket " "generell von einer bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick " "über diese verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie " "von Debhelpers Arbeitsweise abhängen, weswegen Debhelper eine Möglichkeit " "bietet, sie zu automatisieren." #. type: textblock #: debhelper.pod:1351 msgid "" "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<" "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it " "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." msgstr "" "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten " "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:" "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-" "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen " "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen." #. type: textblock #: debhelper.pod:1356 msgid "" "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated " "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by " "L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's " "guesses don't match reality." msgstr "" "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das " "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde, und den durch L<dh_perl(1)> " "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können sich entscheiden, keines davon " "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit " "entspricht." #. type: =head2 #: debhelper.pod:1361 msgid "Package build directories" msgstr "Paketbauverzeichnisse" #. type: textblock #: debhelper.pod:1363 msgid "" "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>." msgstr "" "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre " "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, " "debian/I<Paket> ist." #. type: textblock #: debhelper.pod:1366 msgid "" "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>" "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use " "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a " "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will " "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the " "debhelper program will act on." msgstr "" "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis " "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs " "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis " "nutzen. Beachten Sie, dass die Debhelper-Programme nur auf ein " "einzelnes Paket auf einmal einwirken können, wenn Sie B<-P> verwenden. Falls Sie " "ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie zusätzlich den " "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das " "Debhelper-Programm auswirkt." #. type: =head2 #: debhelper.pod:1374 msgid "udebs" msgstr "Udebs" #. type: textblock #: debhelper.pod:1376 msgid "" "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. " "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, " "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any " "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, " "and F<config> scripts, etc." msgstr "" "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu " "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-" "Type: udeb>« hinzu. Debhelper wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der " "Debian-Installer-Richtlinie entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien " "mit F<.udeb> enden, keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird " "und F<preinst>-, F<postrm>-, F<prerm>- sowie F<config>-Skripte etc. " "übersprungen werden." #. type: =head1 #: debhelper.pod:1383 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: textblock #: debhelper.pod:1385 msgid "" "This section describes some of the environment variables that influences the " "behaviour of debhelper or which debhelper interacts with." msgstr "" "Dieser Abschnitt beschreibt einige der Umgebungsvariablen, die das " "Verhalten von Debhelper beeinflussen oder mit denen Debhelper interagiert." #. type: textblock #: debhelper.pod:1388 msgid "" "It is important to note that these must be actual environment variables in " "order to affect the behaviour of debhelper (not simply F<Makefile> " "variables). To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to " "\"B<export>\" them. For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"." msgstr "" "Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass es echte " "Umgebungsvariablen (nicht nur einfache F<Makefile>-Variablen) sein müssen, " "damit dies korrekt funktioniert. Um sie ordnungsgemäß in F<debian/rules> " "anzugeben, müssen Sie sicherstellen, dass sie »B<export>«iert werden, zum " "Beispiel »B<export DH_VERBOSE>«." #. type: =item #: debhelper.pod:1395 msgid "B<DH_VERBOSE>" msgstr "B<DH_VERBOSE>" #. type: textblock #: debhelper.pod:1397 msgid "" "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it " "runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf." msgstr "" "auf B<1> gesetzt, um den Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. " "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben. Außerdem wird die " "detailreiche Ausgabe von Bauprotokollen für einige Bausysteme wie Autoconf " "aktiviert." #. type: =item #: debhelper.pod:1400 msgid "B<DH_QUIET>" msgstr "B<DH_QUIET>" #. type: textblock #: debhelper.pod:1402 msgid "" "Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands calling " "the upstream build system nor will dh print which subcommands are called and " "depending on the upstream build system might make that more quiet, too. " "This makes it easier to spot important messages but makes the output quite " "useless as buildd log. Ignored if DH_VERBOSE is also set." msgstr "" "auf B<1> gesetzt, um den detailarmen Modus zu aktivieren. Debhelper wird " "weder Befehle ausgeben, die das Bausystem der Ursprungsautoren aufrufen, " "noch wird Dh ausgeben, welche Unterbefehle aufgerufen werden. Abhängig vom " "benutzten Bausystem wird auch dieses weniger Details ausgeben. Dadurch wird " "es einfacher, wichtige Nachrichten zu erkennen, die Ausgabe wird jedoch als " "Buildd-Protokoll ziemlich nutzlos. Falls DH_VERBOSE ebenfalls gesetzt ist, " "wird diese Einstellung ignoriert." #. type: =item #: debhelper.pod:1409 msgid "B<DH_COMPAT>" msgstr "B<DH_COMPAT>"