Und weiter geht's! Viele Grüße, Erik
#. type: textblock #: debhelper.pod:810 msgid "This mode is discouraged." msgstr "Von diesem Modus wird abgeraten."
#. type: textblock #: debhelper.pod:812 msgid "" "The compat 11 is discouraged for new packages as it suffers from feature " "interaction between L<dh_installinit> and L<dh_installsystemd> causing " "services to not run correctly in some cases. Please consider using " "compatibility mode 10 or 12 instead. More details about the issue are " "available in Debian#887904 and L<https://lists.debian.org/debian-" "release/2019/04/msg01442.html>." msgstr "" "Von der Kompatibilitätsstufe 11 wird für neue Pakete abgeraten, da sie vvon " "Funktionalitätswechselwirkungen zwischen L<dh_installinit> " "und L<dh_installsystemd> betroffen ist, die dazu führen, dass in manchen Fällen " "Dienste nicht korrekt laufen. Bitte erwägen Sie, stattdessen die " "Kompatibilitätsstufen 10 oder 12 zu benutzen. Weitere Einzelheiten über das " "Thema sind in Debian#887904 und L<https://lists.debian.org/debian-" "release/2019/04/msg01442.html> verfügbar." #. type: textblock #: debhelper.pod:819 msgid "Changes from v10 are:" msgstr "Änderungen gegenüber v10 sind:" #. type: textblock #: debhelper.pod:825 msgid "" "B<dh_installinit> no longer installs F<service> or F<tmpfile> files, nor " "generates maintainer scripts for those files. Please use the new " "B<dh_installsystemd> helper." msgstr "" "B<dh_installinit> installiert keine F<service>- oder F<tmpfile>-Dateien " "mehr. Es erstellt auch keine Betreuerskripte dafür. Bitte verwenden Sie das " "neue Hilfsprogramm B<dh_installsystemd>." #. type: textblock #: debhelper.pod:831 msgid "" "The B<dh_systemd_enable> and B<dh_systemd_start> helpers have been replaced " "by the new B<dh_installsystemd> helper. For the same reason, the B<systemd> " "sequence for B<dh> has also been removed. If you need to disable the " "B<dh_installsystemd> helper tool, please use an empty override target." msgstr "" "Die Hilfsprogramme B<dh_systemd_enable> und B<dh_systemd_start> wurden durch " "das neue Hilfsprogramm B<dh_installsystemd> ersetzt. Aus demselben Grund " "wurde auch die B<systemd>-Sequenz für B<dh> entfernt. Wenn Sie das " "Hilfswerkzeug B<dh_installsystemd> deaktivieren möchten, verwenden Sie bitte " "ein leeres Aufhebungsziel." #. type: textblock #: debhelper.pod:837 msgid "" "Please note that the B<dh_installsystemd> tool has a slightly different " "behaviour in some cases (e.g. when using the B<--name> parameter)." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass sich das Werkzeug B<dh_installsystemd> in manchen " "Fällen (z.B. bei der Verwendung des Parameters B<--name>) geringfügig anders " "verhält." #. type: textblock #: debhelper.pod:843 msgid "" "B<dh_installdirs> no longer creates debian/I<package> directories unless " "explicitly requested (or it has to create a subdirectory in it)." msgstr "" "B<dh_installdirs> erstellt keine debian/I<Paket>-Verzeichnisse mehr, es sei " "denn, dies wird ausdrücklich verlangt (oder es muss ein Unterverzeichnis " "darin erstellt werden)." #. type: textblock #: debhelper.pod:847 msgid "The vast majority of all packages will be unaffected by this change." msgstr "" "Die große Mehrheit aller Pakete wird von dieser Änderung nicht betroffen " "sein." #. type: textblock #: debhelper.pod:851 msgid "" "The B<makefile> buildsystem now passes B<INSTALL=\"install --strip-" "program=true\"> to L<make(1)>. Derivative buildsystems (e.g. B<configure> " "or B<cmake>) are unaffected by this change." msgstr "" "Das B<makefile>-Bausystem übergibt nun B<INSTALL=\"install --strip-" "program=true\"> an L<make(1)>. Davon abgeleitete Bausysteme (z. B. " "B<configure> oder B<cmake>) sind von dieser Änderung nicht betroffen." #. type: textblock #: debhelper.pod:857 msgid "" "The B<autoconf> buildsystem now passes B<--runstatedir=/run> to F<./" "configure>." msgstr "" "Das B<autoconf>-Bausystem übergibt nun B<--runstatedir=/run> an F<./" "configure>." #. type: textblock #: debhelper.pod:862 msgid "" "The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/run> to " "L<cmake(1)>." msgstr "" "Das B<cmake>-Bausystem übergibt nun B<-DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/run> an " "L<cmake(1)>." #. type: textblock #: debhelper.pod:867 msgid "" "B<dh_installman> will now prefer detecting the language from the path name " "rather than the extension." msgstr "" "B<dh_installman> wird nun vorzugsweise die Sprache anhand des Pfadnamens " "statt der Erweiterung bestimmen." #. type: textblock #: debhelper.pod:872 msgid "" "B<dh_auto_install> will now only create the destination directory it needs. " "Previously, it would create the package build directory for all packages. " "This will not affect packages that only build with debhelper commands, but " "it may expose bugs in commands not included in debhelper." msgstr "" "B<dh_auto_install> wird jetzt nur das Zielverzeichnis erstellen, das es " "benötigt. Vorher hätte es die Bauverzeichnisse für alle Pakete erstellt. " "Dies hat keine Auswirkungen auf Pakete, die nur mit Debhelper-Befehlen " "bauen, es könnte aber Programmfehler in Befehlen offenlegen, die nicht in Debhelper " "enthalten sind." #. type: textblock #: debhelper.pod:880 msgid "" "The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and " "B<dh_installman> now error out if their config has a pattern that does not " "match anything or reference a path that does not exist." msgstr "" "Die Hilfsprogramme B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, " "B<dh_installinfo> und B<dh_installman> beenden sich jetzt mit Fehlermeldung, falls " "ihre Konfiguration ein Muster aufweist, das zu nichts passt oder sich auf " "einen Pfad bezieht, den es nicht gibt." #. type: textblock #: debhelper.pod:884 msgid "" "Known exceptions include building with the B<nodoc> profile, where the above " "tools will silently permit failed matches where the patterns are used to " "specify documentation." msgstr "" "Bekannte Ausnahmen umfassen das Bauen mit dem Profil B<nodoc>, bei dem die obigen " "Werkzeuge stillschweigend fehlschlagende Suchen mit Mustern erlauben," "welche zur Angabe von Dokumentation verwendet werden." #. type: textblock #: debhelper.pod:890 msgid "" "The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and " "B<dh_installman> now accept the parameter B<--sourcedir> with same meaning " "as B<dh_install>. Furthermore, they now also fall back to F<debian/tmp> like " "B<dh_install>." msgstr "" "Die Hilfsprogramme B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, " "B<dh_installinfo> und B<dh_installman> akzeptieren nun den Parameter B<--" "sourcedir> mit derselben Bedeutung wie B<dh_install>. Überdies fallen " "sie jetzt, so wie B<dh_install>, auf F<debian/tmp> zurück." #. type: textblock #: debhelper.pod:895 msgid "" "Migration note: A bug in debhelper 11 up to 11.1.5 made B<dh_installinfo> " "incorrectly ignore B<--sourcedir>." msgstr "" "Migrationshinweis: Ein Fehler in Debhelper 11 bis 11.1.5 führte " "fälschlicherweise dazu, dass B<dh_installinfo> B<--sourcedir> ignoriert hat." # FIXME s/can emulate it/can get an emulation of it/ (or emulate it) #. type: textblock #: debhelper.pod:900 msgid "" "The B<perl-makemaker> and B<perl-build> build systems no longer pass B<-I.> " "to perl. Packages that still need this behaviour can emulate it by using " "the B<PERL5LIB> environment variable. E.g. by adding B<export PERL5LIB=.> " "in their debian/rules file (or similar)." msgstr "" "Die Bausysteme B<perl-makemaker> und B<perl-build> übergeben B<-I." "> nicht mehr an Perl. Pakete, die dieses Verhalten immer noch benötigen, können es " "durch Verwendung der Umgebungsvariable B<PERL5LIB> emulieren, z. B. durch " "Eintragen von B<export PERL5LIB=.> in ihre »debian/rules«-Datei (oder " "dergleichen)." #. type: textblock #: debhelper.pod:907 msgid "" "The B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable is no longer set by B<dh> or " "any of the B<dh_auto_*> tools. It was added as a temporary work around to " "avoid a lot of packages failing to build at the same time." msgstr "" "B<PERL_USE_UNSAFE_INC> wird jetzt von B<dh> oder den " "B<dh_auto_*>-Werkzeugen nicht mehr gesetzt. Sie diente als " "Übergangslösung, um zu verhindern, dass das gleichzeitige Bauen vieler " "Pakete scheitert." #. type: textblock #: debhelper.pod:912 msgid "" "Note this item will eventually become obsolete as upstream intends to drop " "support for the B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable. When perl " "drops support for it, then this variable will be removed retroactively from " "existing compat levels as well." msgstr "" "Beachten Sie, dass sie irgendwann komplett hinfällig wird, da die " "Ursprungsautoren beabsichtigen, die Unterstützung für die Umgebungsvariable " "B<PERL_USE_UNSAFE_INC> einzustellen. Wenn es so weit ist, wird diese " "Variable nachträglich auch aus bestehenden Kompatibilitätsstufen entfernt." #. type: textblock #: debhelper.pod:919 msgid "" "The B<dh_makeshlibs> helper will now exit with an error if objdump returns a " "non-zero exit from analysing a given file." msgstr "" "Das Hilfsprogramm B<dh_makeshlibs> wird nun mit einer Fehlermeldung beendet, " "falls Objdump nach der Auswertung einer gegebenen Datei einen " "Rückgabewert ungleich null zurückliefert." #. type: textblock #: debhelper.pod:924 msgid "" "The B<dh_installdocs> and B<dh_installexamples> tools may now install " "I<most> of the documentation in a different path to comply with the " "recommendation from Debian policy §12.3 (since version 3.9.7)." msgstr "" "Die Werkzeuge B<dh_installdocs> und B<dh_installexamples> können jezt " "die I<meiste> Dokumentation in einem anderen Pfad installieren, um die " "Empfehlung der Debian-Richtlinien §12.3 (seit Version 3.9.7) zu erfüllen." #. type: textblock #: debhelper.pod:928 msgid "" "Note that if a given source package only contains a single binary package in " "F<debian/control> or none of the packages are I<-doc> packages, then this " "change is not relevant for that source package and you can skip to the next " "change." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Änderung nicht für dieses Quellpaket relevant ist und " "Sie zur nächsten Änderung springen können, falls ein angegebenes Quellpaket " "nur ein einziges Binärpaket in F<debian/control> enthält oder keine " "I<-doc>-Pakete dabei sind." #. type: textblock #: debhelper.pod:933 msgid "" "By default, these tools will now attempt to determine a \"main package for " "the documentation\" (called a I<doc-main-package> from here on) for every I<-" "doc> package. If they find such a I<doc-main-package>, they will now " "install the documentation into the path F<< /usr/share/doc/I<doc-main-" "package> >> in the given doc package. I.e. the path can change but the " "documentation is still shipped in the I<-doc> package." msgstr "" "Standardmäßig werden diese Werkzeuge nun versuchen, ein »Hauptpaket für die " "Dokumentation« (ab hier I<Hauptdokumentationspaket> genannt) für jedes I<-" "doc>-Paket zu bestimmen. Falls sie ein derartiges " "I<Hauptdokumentationspaket> finden, werden sie nun die Dokumentation in den " "Pfad F<< /usr/share/doc/I<Hauptdokumentationspaket> >> im angegebenen " "Dokumentationspaket installieren. Das heißt, der Pfad kann sich ändern, " "aber die Dokumentation wird immer noch im I<-doc>-Paket mitgeliefert." #. type: textblock #: debhelper.pod:941 msgid "" "The B<--doc-main-package> option can be used when the auto-detection is " "insufficient or to reset the path to its previous value if there is a reason " "to diverge from Debian policy recommendation." msgstr "" "Die Option B<--doc-main-package> kann benutzt werden, wenn die automatische " "Erkennung unzureichend ist oder um den Pfad auf seinen vorherigen Wert " "zurückzusetzen, falls es einen Grund gibt, von der Empfehlung der Debian-" "Richlinien abzuweichen." #. type: textblock #: debhelper.pod:945 msgid "" "Some documentation will not be affected by this change. These exceptions " "include the copyright file, changelog files, README.Debian, etc. These " "files will still be installed in the path F<< /usr/share/doc/I<package> >>." msgstr "" "Manche Dokumentation wird von dieser Änderung nicht beeinflusst. Diese " "Ausnahmen umfassen die Copyright-Dateien, README.Debian usw. Diese Dateien " "werden weiterhin im Pfad F<< /usr/share/doc/I<Paket> >> installiert." #. type: textblock #: debhelper.pod:952 msgid "" "The B<dh_strip> and B<dh_shlibdeps> tools no longer uses filename patterns " "to determine which files to process. Instead, they open the file and look " "for an ELF header to determine if a given file is an shared object or an ELF " "executable." msgstr "" "Die Werkzeuge B<dh_strip> und B<dh_shlibdeps> verwenden keine " "Dateinamenmuster mehr, um zu bestimmen, welche Dateien verarbeitet werden. " "Stattdessen öffnen sie die Datei und suchen nach einem ELF-Header, um zu " "bestimmen, ob eine übergebene Datei ein gemeinsam benutztes Objekt oder ein " "ausführbares binäres Programm ist." #. type: textblock #: debhelper.pod:957 msgid "This change may cause the tools to process more files than previously." msgstr "" "Diese Änderung kann dazu führen, dass mehr Dateien als vorher verarbeitet " "werden." #. type: =item #: debhelper.pod:961 msgid "v12" msgstr "v12" #. type: textblock #: debhelper.pod:963 msgid "Changes from v11 are:" msgstr "Änderungen gegenüber v11 sind:" #. type: textblock #: debhelper.pod:969 msgid "" "The B<dh_makeshlibs> tool now generates shlibs files with versioned " "dependency by default. This means that B<-VUpstream-Version> (a.k.a. B<-V>) " "is now the default." msgstr "" "Das Werkzeug B<dh_makeshlibs> erzeugt nun standardmäßig Shlibs-Dateien mit " "versionierter Abhängigkeit. Das bedeutet, dass B<-VUpstream-Version> (alias " "B<-V>) nun die Voreinstellung ist." #. type: textblock #: debhelper.pod:973 msgid "" "If an unversioned dependency in the shlibs file is wanted, this can be " "obtained by passing B<-VNone> instead. However, please see " "L<dh_makeshlibs(1)> for the caveat of unversioned dependencies." msgstr "" "Falls eine nicht versionierte Abhängigkeit in der Shlibs-Datei gewünscht " "wird, kann dies stattdessen durch Übergabe von B<-VNone> erreicht werden. " "Siehe aber auch L<dh_makeshlibs(1)> für die Vorbehalte gegen nicht " "versionierte Abhängigkeiten." #. type: textblock #: debhelper.pod:979 msgid "" "The B<-s> (B<--same-arch>) option is removed. Please use B<-a> (B<--arch>) " "instead." msgstr "" "Die Option B<-s> (B<--same-arch>) wurde entfernt. Bitte verwenden Sie " "stattdessen B<-a> (B<--arch>)." #. type: textblock #: debhelper.pod:983 msgid "" "Invoking B<dh_clean -k> now causes an error instead of a deprecation warning." msgstr "" "Der Aufruf von B<dh_clean -k> verursacht jetzt einen Fehler statt einer " "Warnung, es sei veraltet (deprecated)." #. type: textblock #: debhelper.pod:988 msgid "" "The B<--no-restart-on-upgrade> option in B<dh_installinit> has been " "removed. Please use the new name B<--no-stop-on-upgrade>" msgstr "" "Die Option B<--no-restart-on-upgrade> in B<dh_installinit> wurde entfernt. " "Bitte verwenden Sie den neuen Namen B<--no-stop-on-upgrade>." #. type: textblock #: debhelper.pod:993 msgid "" "There was a bug in the B<doit> (and similar) functions from L<Debian::" "Debhelper::Dh_Lib> that made them spawn a shell in one particular " "circumstance. This bug is now removed and will cause helpers that rely on " "the bug to fail with a \"command not found\"-error." msgstr "" "Es gab einen Fehler in den B<doit>- und ähnlichen Funktionen von L<Debian::" "Debhelper::Dh_Lib>, der unter einem bestimmten Umstand zum Öffnen einer " "Shell führte. Dieser Fehler wurde nun entfernt, wodurch Hilfsprogramme, die " "auf den Fehler setzen, mit der Meldung »command not found« fehlschlagen." #. type: textblock #: debhelper.pod:1000 msgid "" "The B<--list-missing> and B<--fail-missing> in B<dh_install> has been " "removed. Please use B<dh_missing> and its corresponding options, which can " "also see the files installed by other helpers." msgstr "" "B<--list-missing> und B<--fail-missing> in B<dh_install> wurden entfernt. " "Bitte verwenden Sie B<dh_missing> und die zugehörigen Optionen, die die " "durch andere Hilfsprogramme installierten Dateien ebenfalls sehen können." #. type: textblock #: debhelper.pod:1006 msgid "" "The B<dh_installinit> helper no longer installs configuration for the " "upstart init system. Instead, it will abort the build if it finds an old " "upstart configuration file. The error is there to remind the package " "maintainer to ensure the proper removal of the conffiles shipped in previous " "versions of the package (if any)." msgstr "" "Das Hilfsprogramm B<dh_installinit> installiert die Konfiguration " "für das Init-System Upstart nicht mehr. Stattdessen bricht es das Bauen " "ab, wenn es eine alte Upstart-Konfigurationsdatei findet. Der Fehler soll " "den Paketbetreuer daran erinnern, sicherzugehen, dass die mit vorherigen " "Versionen des Pakets mitgelieferten Konfigdateien (falls vorhanden) sauber " "entfernt werden." #. type: textblock #: debhelper.pod:1014 msgid "" "The B<dh_installdeb> tool will do basic validation of some L<dpkg-" "maintscript-helper(1)> commands and will error out if the commands appear to " "be invalid." msgstr "" "Das Werkzeug B<dh_installdeb> wird die Grundprüfung einiger L<dpkg-" "maintscript-helper(1)>-Befehle durchführen und sich mit einer Fehlermeldung beenden, " "falls die Befehle ungültig zu sein scheinen." #. type: textblock #: debhelper.pod:1020 msgid "The B<dh_missing> tool will now default to B<--list-missing>." msgstr "" "Das Werkzeug B<dh_missing> wird nun auf B<--list-missing> voreingestellt."