Hallo Helge, #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "The service ran successfully and exited cleanly\\&." msgstr "Der Dienst lief erfolgreich und beendete sich sauber\\&."
sauber → ordnungsgemäß #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "One of the steps timed out\\&." msgstr "Eine der Schritte hat die Zeit überschritten\\&." Eine der Schritte → Einer der Schritte #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A service process terminated abnormally with a signal and dumped core\\&. See I<$EXIT_CODE> below for the signal causing the termination\\&." msgstr "Ein Diensteprozess wurde durch ein Signal regelwidrig beendet und hat einen Speicherauszug ausgegeben\\&. Siehe I<$EXIT_CODE> unden für das Signal, das die Beendigung auslöste\\&." unden → unten #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Watchdog keep-alive ping was enabled for the service, but the deadline was missed\\&." msgstr "Der Totemannschalter des Watchdogs war für diesen Dienst aktiviert, aber die Frist wurde verpasst\\&." Totemannschalter → Totmannschalter #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A start limit was defined for the unit and it was hit, causing the unit to fail to start\\&. See B<systemd.unit>(5)\\*(Aqs I<StartLimitIntervalSec=> and I<StartLimitBurst=> for details\\&." msgstr "Für die Unit war eine Startbegrenzung definiert und erreicht, wodurch der Start der Unit fehlschlug\\&. Siehe I<StartLimitIntervalSec=> und I<StartLimitBurst=> von B<systemd.unit>(5) für Details\\&." und erreicht → und wurde erreicht #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "This environment variable is useful to monitor failure or successful " "termination of a service\\&. Even though this variable is available in both " "I<ExecStop=> and I<ExecStopPost=>, it is usually a better choice to place " "monitoring tools in the latter, as the former is only invoked for services " "that managed to start up correctly, and the latter covers both services that " "failed during their start-up and those which failed during their runtime\\&." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable ist nützlich, um den Fehlschlag oder die " "erfolgreiche Beendigung eines Dienstes zu überwachen\\&. Obowohl diese " "Variable sowohl in I<ExecStop=> und I<ExecStopPost=> verfügbar ist, ist es " "normalerweise eine bessere Wahl, die Überwachungswerkzeuge in letzterer zu " "platzieren, da erstere nur für Dienste aufgerufen wird, die ihren Start " "korrekt verwaltet haben und letztere sowohl Dienste abdeckt, die während " "ihres Startens fehlschlugen als auch solche, die während ihrer Laufzeit " "fehlschlugen\\&." Obowohl → Obwohl sowohl in I<ExecStop=> und I<ExecStopPost=> → sowohl in I<ExecStop=> als auch I<ExecStopPost=> in letzterer zu → in Letzterer zu da erstere nur → da Erstere nur und letztere sowohl → und Letztere sowohl Gruß Mario