Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem achzehnten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben könntet.
Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere Teile geschnürt. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<SyslogIdentifier=>" msgstr "I<SyslogIdentifier=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Sets the process name (\"B<syslog> tag\") to prefix log lines sent to the " "logging system or the kernel log buffer with\\&. If not set, defaults to the " "process name of the executed process\\&. This option is only useful when " "I<StandardOutput=> or I<StandardError=> are set to B<journal>, B<syslog> or " "B<kmsg> (or to the same settings in combination with B<+console>) and only " "applies to log messages written to stdout or stderr\\&." msgstr "" "Setzt den Prozessnamen (»B<syslog>-Markierung«), der allen an das " "Protokollierungssystem oder den Kernelpuffer gesandten langen Zeilen " "vorangestellt werden soll\\&. Falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe der " "Prozessname des ausgeführten Prozesses\\&. Diese Option ist nur nützlich, " "wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal>, B<syslog> " "oder B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in Kombination mit " "B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die nach Stdout oder " "Stderr geschrieben werden, angewandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<SyslogFacility=>" msgstr "I<SyslogFacility=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Sets the B<syslog> facility identifier to use when logging\\&. One of " "B<kern>, B<user>, B<mail>, B<daemon>, B<auth>, B<syslog>, B<lpr>, B<news>, " "B<uucp>, B<cron>, B<authpriv>, B<ftp>, B<local0>, B<local1>, B<local2>, " "B<local3>, B<local4>, B<local5>, B<local6> or B<local7>\\&. See " "B<syslog>(3) for details\\&. This option is only useful when " "I<StandardOutput=> or I<StandardError=> are set to B<journal>, B<syslog> or " "B<kmsg> (or to the same settings in combination with B<+console>), and only " "applies to log messages written to stdout or stderr\\&. Defaults to B<daemon>" "\\&." msgstr "" "Setzt den B<syslog>-Einrichtungskennzeichner, der beim Protokollieren " "verwandt werden soll\\&. Entweder B<kern>, B<user>, B<mail>, B<daemon>, " "B<auth>, B<syslog>, B<lpr>, B<news>, B<uucp>, B<cron>, B<authpriv>, B<ftp>, " "B<local0>, B<local1>, B<local2>, B<local3>, B<local4>, B<local5>, B<local6> " "oder B<local7>\\&. Siehe B<syslog>(3) für Details\\&. Diese Option ist nur " "nützlich, wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal>, " "B<syslog> oder B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in " "Kombination mit B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die " "nach Stdout oder Stderr geschrieben werden, angewandt\\&. Standardmäßig " "B<daemon>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<SyslogLevel=>" msgstr "I<SyslogLevel=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The default B<syslog> log level to use when logging to the logging system or " "the kernel log buffer\\&. One of B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, " "B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>\\&. See B<syslog>(3) for details" "\\&. This option is only useful when I<StandardOutput=> or I<StandardError=> " "are set to B<journal>, B<syslog> or B<kmsg> (or to the same settings in " "combination with B<+console>), and only applies to log messages written to " "stdout or stderr\\&. Note that individual lines output by executed processes " "may be prefixed with a different log level which can be used to override the " "default log level specified here\\&. The interpretation of these prefixes " "may be disabled with I<SyslogLevelPrefix=>, see below\\&. For details, see " "B<sd-daemon>(3)\\&. Defaults to B<info>\\&." msgstr "" "Die Vorgabe-B<syslog>-Protokollierstufe, die beim Protokollieren zum " "Protokollierungssystem oder Kernelprotokollpuffer verwandt werden soll\\&. " "Entweder B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info> " "oder B<debug>\\&. Siehe B<syslog>(3) für Details\\&. Diese Option ist nur " "nützlich, wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal>, " "B<syslog> oder B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in " "Kombination mit B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die " "nach Stdout oder Stderr geschrieben werden, angewandt\\&. Beachten Sie, dass " "individuellen Zeilen, die von ausgeführten Prozessen ausgegeben werden, eine " "andere Protokollierungsstufe vorangestellt werden kann, die dazu verwandt " "werden kann, die hier hier festgelegte Vorgabeprotokollstufe außer Kraft zu " "setzen\\&. Die Auswertung dieser vorangestellten Werte kann mit " "I<SyslogLevelPrefix=> deaktiviert werden, siehe unten\\&. Für Details siehe " "B<sd-daemon>(3)\\&. Standardmäßig B<info>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<SyslogLevelPrefix=>" msgstr "I<SyslogLevelPrefix=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true and I<StandardOutput=> or " "I<StandardError=> are set to B<journal>, B<syslog> or B<kmsg> (or to the " "same settings in combination with B<+console>), log lines written by the " "executed process that are prefixed with a log level will be processed with " "this log level set but the prefix removed\\&. If set to false, the " "interpretation of these prefixes is disabled and the logged lines are passed " "on as-is\\&. This only applies to log messages written to stdout or stderr" "\\&. For details about this prefixing see B<sd-daemon>(3)\\&. Defaults to " "true\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr und I<StandardOutput=> oder " "I<StandardError=> auf B<journal>, B<syslog> oder B<kmsg> gesetzt ist (oder " "die gleichen Einstellungen in Kombination mit B<+console>), wird " "Protokollzeilen, die durch die ausgeführten Prozesse geschrieben werden, " "denen eine Protokollierungsstufe vorangestellt ist, verarbeitet, wobei die " "vorangestellte Protokollierungsstufe entfernt wird\\&. Falls auf falsch " "gesetzt, wird die Auswertung dieser vorangestellten Werte deaktiviert und " "die protokollierten Zeilen unverändert weitergegeben\\&. Dies gilt nur für " "Protokollnachrichten, die nach Stdout oder Stderr geschrieben werden\\&. Für " "Details bezüglich des Voranstellens siehe B<sd-daemon>(3)\\&. Standardmäßig " "wahr\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TTYPath=>" msgstr "I<TTYPath=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Sets the terminal device node to use if standard input, output, or error are " "connected to a TTY (see above)\\&. Defaults to /dev/console\\&." msgstr "" "Setzt den zu verwendenden Terminalgeräteknoten, falls die Standardeingabe, -" "ausgabe oder der Standardfehler mit einem TTY verbunden ist (siehe oben)\\&. " "Standardmäßig /dev/console\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TTYReset=>" msgstr "I<TTYReset=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Reset the terminal device specified with I<TTYPath=> before and after " "execution\\&. Defaults to \"no\"\\&." msgstr "" "Setzt das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät vor und nach der " "Ausführung zurück\\&. Standardmäßig »no«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TTYVHangup=>" msgstr "I<TTYVHangup=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Disconnect all clients which have opened the terminal device specified with " "I<TTYPath=> before and after execution\\&. Defaults to \"no\"\\&." msgstr "" "Trennt alle Clients, die das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät vor " "und nach der Ausführung geöffnet haben\\&. Standardmäßig »no«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TTYVTDisallocate=>" msgstr "I<TTYVTDisallocate=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable #, fuzzy msgid "" "If the terminal device specified with I<TTYPath=> is a virtual console " "terminal, try to deallocate the TTY before and after execution\\&. This " "ensures that the screen and scrollback buffer is cleared\\&. Defaults to \"no" "\"\\&." msgstr "" "Falls das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät ein virtuelles " "Konsolenterminal ist, wird vor und nach der Ausführung versucht, die " "Zuordnung aufzuheben\\&. Dies sorgt dafür, dass der Bildschirm … " "Standardmäßig »no«\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SYSTEM V COMPATIBILITY" msgstr "SYSTEM V-KOMPATIBILITÄT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<UtmpIdentifier=>" msgstr "I<UtmpIdentifier=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a four character identifier string for an B<utmp>(5) and wtmp entry " "for this service\\&. This should only be set for services such as B<getty> " "implementations (such as B<agetty>(8)) where utmp/wtmp entries must be " "created and cleared before and after execution, or for services that shall " "be executed as if they were run by a B<getty> process (see below)\\&. If the " "configured string is longer than four characters, it is truncated and the " "terminal four characters are used\\&. This setting interprets %I style " "string replacements\\&. This setting is unset by default, i\\&.e\\&. no utmp/" "wtmp entries are created or cleaned up for this service\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Kennzeichnungszeichenkette aus vier Zeichen für einen " "B<utmp>(5)- und Wtmp-Eintrag für diesen Dienst\\&. Dies sollte nur für " "Dienste wie B<getty>-Implementierungen (wie B<agetty>(8)) gesetzt werden, " "bei denen Utmp/Wtmp-Einträge erstellt und vor und nach der Ausführung " "bereinigt werden müssen oder für Dienste, die so ausgeführt werden sollen, " "als ob sie durch einen B<getty>-Prozess ausgeführt würden (siehe unten)\\&. " "Falls die Konfigurationszeichenkette länger als vier Zeichen ist, wird sie " "abgeschnitten und die vier Zeichen am Ende werden verwandt\\&. Diese " "Einstellung interpretiert %I-artige Zeichenkettenersetzungen\\&. Diese " "Einstellung ist standardmäßig nicht gesetzt, d\\&.h\\&. keine Utmp-/Wtmp-" "Einträge werden für diesen Dienst erstellt oder bereinigt\\&."
signature.asc
Description: Digital signature