Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiundzwanzigsten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben könntet.
Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere Teile geschnürt. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<$EXIT_CODE>, I<$EXIT_STATUS>" msgstr "I<$EXIT_CODE>, I<$EXIT_STATUS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Only defined for the service unit type, these environment variables are " "passed to all I<ExecStop=>, I<ExecStopPost=> processes and contain exit " "status/code information of the main process of the service\\&. For the " "precise definition of the exit code and status, see B<wait>(2)\\&. I<" "$EXIT_CODE> is one of \"exited\", \"killed\", \"dumped\"\\&. I<" "$EXIT_STATUS> contains the numeric exit code formatted as string if I<" "$EXIT_CODE> is \"exited\", and the signal name in all other cases\\&. Note " "that these environment variables are only set if the service manager " "succeeded to start and identify the main process of the service\\&." msgstr "" "Diese Umgebungsvariablen, die nur für den Dienste-Unit-Typ definiert sind, " "werden an alle Prozesse aus I<ExecStop=> und I<ExecStopPost=> übergeben und " "enthalten Exit-Status/Code-Informationen über den Hauptprozess des Dienstes" "\\&. Für die genaue Definitionen des Exit-Codes und -Status, siehe " "B<wait>(2)\\&. I<$EXIT_CODE> ist entweder »exited«, »killed« oder " "»dumped«\\&. I<$EXIT_STATUS> enthält den als Zeichenkette formatierten " "numerischen Exit-Code falls I<$EXIT_CODE> »exited« enthält und andernfalls " "den Signalnamen\\&. Beachten Sie, dass diese Umgebungsvariablen nur gesetzt " "sind, falls es dem Diensteverwalter gelang, den Hauptprozess des Dienstes zu " "starten und zu identifizieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<Table\\ \\&5.\\ \\&Summary of possible service result variable values>" msgstr "" "B<Tabelle\\ \\&5.\\ \\&Zusammenfassung der möglichen Variablenwerte für " "Diensteergebnisse>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<$EXIT_CODE>" msgstr "I<$EXIT_CODE>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<$EXIT_STATUS>" msgstr "I<$EXIT_STATUS>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "lt lt l" msgstr "lt lt l" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "^ l l" msgstr "^ l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "^ lt l" msgstr "^ lt l" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "lt l l" msgstr "lt l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "l s s." msgstr "l s s." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "exited" msgstr "exited" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "not set" msgstr "not set" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "killed" msgstr "killed" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\"TERM\", \"KILL\"" msgstr "»TERM«, »KILL«" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\"0\", \"1\", \"2\", \"3\", \\&..., \"255\"" msgstr "»0«, »1«, »2«, »3«, … »255«" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\"1\", \"2\", \"3\", \\&..., \"255\"" msgstr "»1«, »2«, »3«, …, »255«" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\"HUP\", \"INT\", \"KILL\", \\&..." msgstr "»HUP«, »INT«, »KILL«, …" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "dumped" msgstr "dumped" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\"ABRT\", \"SEGV\", \"QUIT\", \\&..." msgstr "»ABRT«, »SEGV«, »QUIT«, …" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "ABRT" msgstr "ABRT" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "any of the above" msgstr "jeder der obigen"
signature.asc
Description: Digital signature