Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If the standard output (or error output, see below) of a unit is connected " "to the journal, syslog or the kernel log buffer, the unit will implicitly " "gain a dependency of type I<After=> on systemd-journald\\&.socket (also see " "the \"Implicit Dependencies\" section above)\\&. Also note that in this case " "stdout (or stderr, see below) will be an B<AF_UNIX> stream socket, and not a " "pipe or FIFO that can be re-opened\\&. This means when executing shell " "scripts the construct B<echo \"hello\" E<gt> /dev/stderr> for writing text " "to stderr will not work\\&. To mitigate this use the construct B<echo \"hello" "\" E<gt>&2> instead, which is mostly equivalent and avoids this pitfall\\&." msgstr "" "Falls die Standardausgabe (oder die Fehlerausgabe, siehe unten) einer Unit " "mit dem Journal, dem Syslog oder dem Kernelprotokollpuffer verbunden ist, " "wird die Unit implizit eine Abhängigkeit vom Typ I<After=> von systemd-" "journald\\&.socket erhalten (siehe auch den Abschnitt »Implizite " "Abhängigkeiten« oben)\\&. Beachten Sie auch, dass in diesem Fall Stdout " "(oder Stderr, siehe unten) ein B<AF_UNIX>-Strom-Socket und keine PIPE oder " "FIFO, die erneut geöffnet werden kann, sein wird\\&. Das bedeutet, dass bei " "der Ausführung von Shell-Skripten die Konstruktion »B<echo \"hello\" E<gt> /" "dev/stderr>« zum Schreiben von Text nach Stderr nicht funktionieren wird\\&. " "Um dies zu entschärfen, verwenden Sie stattdessen die Konstruktion »B<echo " "\"hello\" E<gt>&2>«, die größtenteils äquivalent ist und diesen Fallstrick " "vermeidet\\&."
B<AF_UNIX>-Strom-Socket → B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls where file descriptor 2 (STDERR) of the executed processes is " "connected to\\&. The available options are identical to those of " "I<StandardOutput=>, with some exceptions: if set to B<inherit> the file " "descriptor used for standard output is duplicated for standard error, while " "B<fd:>I<name> will use a default file descriptor name of \"stderr\"\\&." msgstr "" "Steuert, wohin Dateideskriptor 2 (STDERR) des ausgeführten Prozesses " "verbunden ist\\&. Die verfügbaren Optionen sind identisch zu denen von " "I<StandardOutput=> mit einigen Ausnahmen: falls auf B<inherit> gesetzt, wird " "der für die Standardausgabe verwandte Dateideskriptor für den Standardfehler " "dupliziert, während B<fd:>I<Name> den Vorgabedateideskriptorname von " "»stderr« verwenden wird\\&." wohin → womit für den Standardfehler → für die Standardfehlerausgabe den Vorgabedateideskriptorname → den vorgegebenen Dateideskriptornamen #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configures arbitrary textual or binary data to pass via file descriptor 0 " "(STDIN) to the executed processes\\&. These settings have no effect unless " "I<StandardInput=> is set to B<data>\\&. Use this option to embed process " "input data directly in the unit file\\&." msgstr "" "Konfiguriert beliebige textuelle oder binärer Daten, die mittels " "Dateideskriptor 0 (STDIN) an den ausgeführten Prozess übergeben werden sollen" "\\&. Diese Einstellung hat keine Wirkung, außer I<StandardInput=> ist auf " "B<data> gesetzt\\&. Verwenden Sie diese Option, um Prozesseingabedaten " "direkt in die Unit-Datei einzubetten\\&." oder binärer Daten → oder binäre Daten #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configures the rate limiting that is applied to messages generated by this " "unit\\&. If, in the time interval defined by I<LogRateLimitIntervalSec=>, " "more messages than specified in I<LogRateLimitBurst=> are logged by a " "service, all further messages within the interval are dropped until the " "interval is over\\&. A message about the number of dropped messages is " "generated\\&. The time specification for I<LogRateLimitIntervalSec=> may be " "specified in the following units: \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\", \"us\" (see " "B<systemd.time>(7) for details)\\&. The default settings are set by " "I<RateLimitIntervalSec=> and I<RateLimitBurst=> configured in B<journald." "conf>(5)\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Ratenbegrenzung, die auf von dieser Unit erstellten " "Nachrichten angewandt wird\\&. Falls in dem durch " "I<LogRateLimitIntervalSec=> definierten Intervall mehr als in " "I<LogRateLimitBurst=> festgelegte Nachrichten durch den Dienst protokolliert " "werden, werden alle weiteren Nachrichten in dem Intervall verworfen, bis das " "Intervall vorüber ist\\&. Es wird eine Nachricht über die verworfenen " "Nachrichten erstellt\\&. Die Zeitspezifikation für " "I<LogRateLimitIntervalSec=> kann in einer der folgenden Einheiten erfolgen: " "»s«, »min«, »h«, »ms«, »us« (siehe B<systemd.time>(7) für Details)\\&. Die " "Voreinstellungen erfolgen durch die in B<journald.conf>(5) konfigurierten " "I<RateLimitIntervalSec=> und I<RateLimitBurst=>\\&." auf von dieser Unit erstellten → auf von dieser Unit erstellte Es wird eine Nachricht → Es wird eine Meldung (Nachricht über die Nachrichten klingt merkwürdig) Gruß Mario