Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The argument passed should be an absolute filename or wildcard expression, " "optionally prefixed with \"-\", which indicates that if the file does not " "exist, it will not be read and no error or warning message is logged\\&. " "This option may be specified more than once in which case all specified " "files are read\\&. If the empty string is assigned to this option, the list " "of file to read is reset, all prior assignments have no effect\\&." msgstr "" "Das übergebene Argument sollte ein absoluter Dateiname oder ein " "Platzhalterausdruck sein, dem optional »-« vorangestellt werden kann, um " "anzuzeigen, das sie nicht gelesen und keine Fehler- oder Warnmeldung " "protokolliert wird, falls sie nicht existiert\\&. Diese Option kann mehr als " "einmal festgelegt werden, in diesem Fall werden alle festgelegten Dateien " "gelesen\\&. Falls der Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird " "die Liste der zu lesenden Dateien zurückgesetzt und alle vorherigen " "Zuweisungen haben keine Wirkung\\&."
das sie nicht gelesen und keine Fehler- oder Warnmeldung protokolliert wird → das sie nicht gelesen werden soll und keine Fehler- oder Warnmeldung protokolliert wird #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Pass environment variables set for the system service manager to executed " "processes\\&. Takes a space-separated list of variable names\\&. This option " "may be specified more than once, in which case all listed variables will be " "passed\\&. If the empty string is assigned to this option, the list of " "environment variables to pass is reset, all prior assignments have no effect" "\\&. Variables specified that are not set for the system manager will not be " "passed and will be silently ignored\\&. Note that this option is only " "relevant for the system service manager, as system services by default do " "not automatically inherit any environment variables set for the service " "manager itself\\&. However, in case of the user service manager all " "environment variables are passed to the executed processes anyway, hence " "this option is without effect for the user service manager\\&." msgstr "" "Übergibt für den Diensteverwalter gesetzte Umgebungsvariablen an ausgeführte " "Prozesse\\&. Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Variablennamen" "\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, dann werden alle " "aufgeführten Variablen übergeben\\&. Falls dieser Option die leere " "Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Liste der zu übergebenen " "Umgebungsvariablen zurückgesetzt, alle vorherigen Zuweisungen haben keine " "Wirkung\\&. Festgelegte Variablen, die für den Systemverwalter nicht gesetzt " "sind, werden nicht übergeben und werden ohne Rückmeldung ignoriert\\&. " "Beachten Sie, dass diese Option nur für den Systemdiensteverwalter relevant " "ist, da Systemdienste standardmäßig keine Umgebungsvariablen, die für den " "Diensteverwalter gesetzt sind, erben\\&. Im Falle des " "Benutzerdiensteverwalters werden alle Umgebungsvariablen sowieso an den " "ausgeführten Prozess übergeben, daher hat diese Option für " "Benutzerdiensteverwalter keine Wirkung\\&." der zu übergebenen Umgebungsvariablen → der zu übergebenden Umgebungsvariablen #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Variables set for invoked processes due to this setting are subject to being " "overridden by those configured with I<Environment=> or I<EnvironmentFile=>" "\\&." msgstr "" "Variablen, die aufgrund dieser Einstellung für aufgerufene Prozesse gesetzt " "werden, unterliegen der Möglichkeit, durch solche, die mit I<Environment=> " "oder I<EnvironmentFile=> konfiguriert wurden, außer Kraft gesetzt zu werden" "\\&." Die arg verschnörkelte Sprache des Originals würde ich hier etwas entschärfen: werden, unterliegen der Möglichkeit, durch solche, → werden, könnten durch solche, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Explicitly unset environment variable assignments that would normally be " "passed from the service manager to invoked processes of this unit\\&. Takes " "a space-separated list of variable names or variable assignments\\&. This " "option may be specified more than once, in which case all listed variables/" "assignments will be unset\\&. If the empty string is assigned to this " "option, the list of environment variables/assignments to unset is reset\\&. " "If a variable assignment is specified (that is: a variable name, followed by " "\"=\", followed by its value), then any environment variable matching this " "precise assignment is removed\\&. If a variable name is specified (that is a " "variable name without any following \"=\" or value), then any assignment " "matching the variable name, regardless of its value is removed\\&. Note that " "the effect of I<UnsetEnvironment=> is applied as final step when the " "environment list passed to executed processes is compiled\\&. That means it " "may undo assignments from any configuration source, including assignments " "made through I<Environment=> or I<EnvironmentFile=>, inherited from the " "system manager\\*(Aqs global set of environment variables, inherited via " "I<PassEnvironment=>, set by the service manager itself (such as I<" "$NOTIFY_SOCKET> and such), or set by a PAM module (in case I<PAMName=> is " "used)\\&." msgstr "" "Setzt die Variablenzuweisungen, die normalerweise von dem Diensteverwalter " "an den aufgerufenen Prozess dieser Unit weitergegeben würden, zurück\\&. " "Akzeptiert eine Lerraum-getrennte Liste von Variablennamen oder " "Variablenzuweisungen\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, " "dann werden alle aufgeführten Variablen/Zuweisungen zurückgesetzt\\&. Falls " "der Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Liste der " "Umgebungsvariablen/Zuweisungen, die zurückgesetzt werden sollen, " "zurückgesetzt\\&. Falls eine Variablenzuweisung festgelegt ist (das heißt: " "ein Variablennamen, dem ein »=« und sein Wert folgt), dann wird jede " "Umgebungsvariable, die exakt auf diese Zuweisung passt, entfernt\\&. Falls " "ein Variablennname festgelegt ist (das ist ein Variablenname, dem kein »=« " "oder ein Wert folgt), dann wird jede Zuweisung, die auf diesen " "Variablennamen passt, entfernt, unabhängig von dessen Wert\\&. Beachten Sie, " "dass die Wirkung von I<UnsetEnvironment=> als abschließender Schritt " "angewandt wird, wenn die an den auszuführenden Prozess zu übergebene " "Umgebungsliste zusammengestellt wird\\&. Das bedeutet, dass es Zuweisungen " "von jeder Konfigurationsquelle rückgängig machen könnte, einschließlich " "Zuweisungen, die mittels I<Environment=> oder I<EnvironmentFile=> erfolgten, " "die von der globalen Menge der Umgebungsvariablen des Systemverwalters " "geerbt wurden, die vom Diensteverwalter selbst gesetzt wurden (wie I<" "$NOTIFY_SOCKET> und ähnliche) oder die durch ein PAM-Modul gesetzt wurden " "(falls I<PAMName=> benutzt wird)\\&." ein Variablennamen → ein Variablenname Prozess zu übergebene → Prozess zu übergebende #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls where file descriptor 0 (STDIN) of the executed processes is " "connected to\\&. Takes one of B<null>, B<tty>, B<tty-force>, B<tty-fail>, " "B<data>, B<file:>I<path>, B<socket> or B<fd:>I<name>\\&." msgstr "" "Steuert, wohin der Dateideskriptor 0 (STDIN) des ausgeführten Prozesses " "verbunden ist\\&. Akzeptiert B<null>, B<tty>, B<tty-force>, B<tty-fail>, " "B<data>, B<file:>I<Pfad>, B<socket> oder B<fd:>I<Name>\\&." wohin → womit #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If B<tty> is selected, standard input is connected to a TTY (as configured " "by I<TTYPath=>, see below) and the executed process becomes the controlling " "process of the terminal\\&. If the terminal is already being controlled by " "another process, the executed process waits until the current controlling " "process releases the terminal\\&." msgstr "" "Falls B<tty> ausgewählt ist, wird die Standardeingabe mit einem TTY (wie mit " "I<TTYPath=> konfiguriert ist, siehe unten) verbunden und der ausgeführte " "Prozess wird der steuernde Prozess des Terminals\\&. Falls das Terminal " "bereits durch einen anderen Prozess gesteuert wird, wartet der ausgeführte " "Prozess, bis der derzeit steuernde Prozess das Terminal freigibt\\&." wie mit … konfiguriert ist, siehe unten → wie mit … konfiguriert, siehe unten Gruß Mario