Hallo Helge, #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "The system is operational but one or more units failed\\&." msgstr "Das System ist betriebsbereit aber eine oder mehrere Units sind fehlgeschlagen\\&."
betriebsbereit aber → betriebsbereit, aber #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "The manager is shutting down\\&." msgstr "Der Verwalter fährt sich herunter\\&." fährt sich herunter → wird heruntergefahren #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, " "however all processes are killed and all file systems are unmounted or " "mounted read-only, immediately followed by the system halt\\&. If B<--force> " "is specified twice, the operation is immediately executed without " "terminating any processes or unmounting any file systems\\&. This may result " "in data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the halt " "operation is executed by B<systemctl> itself, and the system manager is not " "contacted\\&. This means the command should succeed even when the system " "manager has crashed\\&." msgstr "" "Falls mit B<--force> kombiniert wird das Herunterfahren aller laufenden " "Dienste übersprungen, alle Prozesse werden aber getötet und alle " "Dateisysteme ausgehängt oder nur lesbar eingehängt, sofort danach erfolgt " "das Anhalten des Systems\\&. Falls B<--force> zweimal festgelegt ist, wird " "die Aktion sofort ausgeführt, ohne irgendeinen Prozess zu beenden oder ein " "Dateisystem auszuhängen\\&. Dies kann zu Datenverlust führen\\&. Beachten " "Sie, dass die Halt-Aktion von B<systemctl> selbst ausgeführt wird, wenn B<--" "force> zweimal angegeben wird und der Systemverwalter dann nicht kontaktiert " "wird\\&. Dies bedeutet, dass der Befehl selbst dann erfolgreich sein sollte, " "wenn der Systemverwalter abgestürzt ist\\&." Falls mit B<--force> kombiniert wird → Falls mit B<--force> kombiniert, wird #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, " "however all processes are killed and all file systems are unmounted or " "mounted read-only, immediately followed by the powering off\\&. If B<--" "force> is specified twice, the operation is immediately executed without " "terminating any processes or unmounting any file systems\\&. This may result " "in data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the power-off " "operation is executed by B<systemctl> itself, and the system manager is not " "contacted\\&. This means the command should succeed even when the system " "manager has crashed\\&." msgstr "" "Falls mit B<--force> kombiniert wird das Herunterfahren aller laufenden " "Dienste übersprungen, alle Prozesse werden aber getötet und alle " "Dateisysteme ausgehängt oder nur lesbar eingehängt, sofort danach erfolgt " "das Ausschalten des Systems\\&. Falls B<--force> zweimal festgelegt ist, " "wird die Aktion sofort ausgeführt, ohne irgendeinen Prozess zu beenden oder " "ein Dateisystem auszuhängen\\&. Dies kann zu Datenverlust führen\\&. " "Beachten Sie, dass die Ausschalt-Aktion von B<systemctl> selbst ausgeführt " "wird, wenn B<--force> zweimal angegeben wird und der Systemverwalter dann " "nicht kontaktiert wird\\&. Dies bedeutet, dass der Befehl selbst dann " "erfolgreich sein sollte, wenn der Systemverwalter abgestürzt ist\\&." Falls mit B<--force> kombiniert wird → Falls mit B<--force> kombiniert, wird #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, " "however all processes are killed and all file systems are unmounted or " "mounted read-only, immediately followed by the reboot\\&. If B<--force> is " "specified twice, the operation is immediately executed without terminating " "any processes or unmounting any file systems\\&. This may result in data loss" "\\&. Note that when B<--force> is specified twice the reboot operation is " "executed by B<systemctl> itself, and the system manager is not contacted\\&. " "This means the command should succeed even when the system manager has " "crashed\\&." msgstr "" "Falls mit B<--force> kombiniert wird das Herunterfahren aller laufenden " "Dienste übersprungen, alle Prozesse werden aber getötet und alle " "Dateisysteme ausgehängt oder nur lesbar eingehängt, sofort danach erfolgt " "der Neustart des Systems\\&. Falls B<--force> zweimal festgelegt ist, wird " "die Aktion sofort ausgeführt, ohne irgendeinen Prozess zu beenden oder ein " "Dateisystem auszuhängen\\&. Dies kann zu Datenverlust führen\\&. Beachten " "Sie, dass die Neustart-Aktion von B<systemctl> selbst ausgeführt wird, wenn " "B<--force> zweimal angegeben wird und der Systemverwalter dann nicht " "kontaktiert wird\\&. Dies bedeutet, dass der Befehl selbst dann erfolgreich " "sein sollte, wenn der Systemverwalter abgestürzt ist\\&." Falls mit B<--force> kombiniert wird → Falls mit B<--force> kombiniert, wird #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, " "however all processes are killed and all file systems are unmounted or " "mounted read-only, immediately followed by the reboot\\&." msgstr "" "Falls mit B<--force> kombiniert wird das Herunterfahren aller laufenden " "Dienste übersprungen, alle Prozesse werden aber getötet und alle " "Dateisysteme ausgehängt oder nur lesbar eingehängt, sofort danach erfolgt " "der Neustart des Systems\\&." Falls mit B<--force> kombiniert wird → Falls mit B<--force> kombiniert, wird #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Switches to a different root directory and executes a new system manager " "process below it\\&. This is intended for usage in initial RAM disks " "(\"initrd\"), and will transition from the initrd\\*(Aqs system manager " "process (a\\&.k\\&.a\\&. \"init\" process) to the main system manager " "process which is loaded from the actual host volume\\&. This call takes two " "arguments: the directory that is to become the new root directory, and the " "path to the new system manager binary below it to execute as PID 1\\&. If " "the latter is omitted or the empty string, a systemd binary will " "automatically be searched for and used as init\\&. If the system manager " "path is omitted, equal to the empty string or identical to the path to the " "systemd binary, the state of the initrd\\*(Aqs system manager process is " "passed to the main system manager, which allows later introspection of the " "state of the services involved in the initrd boot phase\\&." msgstr "" "Schaltet auf ein anderes Wurzelverzeichnis und und führt einen darunter " "einen neuen Systemverwalter aus\\&. Dies ist für den Einsatz in anfänglichen " "RAM-Platten (»initrd«) gedacht und wird vom Systemverwalter der Initrd (d\\&." "h\\&. dem »Init«-Prozess) auf dem Hauptsystemverwalterprozess wechseln, der " "vom tatsächlichen Datenträger des Rechners geladen wird\\&. Dieser Aufruf " "akzeptiert zwei Argumente: das Verzeichnis, das das neue Wurzelverzeichnis " "werden soll und der Pfad des neuen Systemverwalterprogramms darunter, das " "als PID 1 ausgeführt werden soll\\&. Falls letzterer nicht angegeben wird " "oder die leere Zeichenkette ist, wird automatisch nach einem Systemdprogramm " "gesucht und dieses als Init verwandt\\&/. Falls der Systemverwalterpfad " "nicht angegeben wird, der leeren Zeichenkette gleicht oder identisch zu dem " "Pfad zu dem Systemdprogramm ist, wird der Zustand des " "Systemverwalterprozesses der Initrd an den Hauptsystemverwalter übergeben, " "womit letzterem eine Selbstüberprüfung des Zustands der in der Initird-" "Systemstartphase beteiligten Dienste ermöglicht wird\\&." führt einen darunter einen → führt darunter einen Systemdprogramm → Systemd-Programm womit letzterem → womit Letzterem #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Suspend the system\\&. This will trigger activation of the special target " "unit suspend\\&.target\\&. This command is asynchronous, and will return " "after the suspend operation is successfully enqueued\\&. It will not wait " "for the suspend/resume cycle to complete\\&." msgstr "" "Suspendiert das System\\&. Dies wird die Aktivierung der besonderen Ziel-" "Unit suspend\\&.target auslösen\\&. Dieser Befehl ist asynchron; er wird " "zurückkehren, nachdem die Suspendier-Aktion erfolgreich in die Warteschlange " "eingereiht ist\\&. Er wird nicht darauf warten, dass der Syspendier-/" "Wiederaufnahmezyklus abgeschlossen ist\\&." Syspendier → Suspendier Gruß Mario