Hallo Helge,

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The system is operational but one or more units failed\\&."
msgstr "Das System ist betriebsbereit aber eine oder mehrere Units
sind fehlgeschlagen\\&."

betriebsbereit aber → betriebsbereit, aber


#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The manager is shutting down\\&."
msgstr "Der Verwalter fährt sich herunter\\&."

fährt sich herunter → wird heruntergefahren


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, "
"however all processes are killed and all file systems are unmounted or "
"mounted read-only, immediately followed by the system halt\\&. If B<--force> "
"is specified twice, the operation is immediately executed without "
"terminating any processes or unmounting any file systems\\&. This may result "
"in data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the halt "
"operation is executed by B<systemctl> itself, and the system manager is not "
"contacted\\&. This means the command should succeed even when the system "
"manager has crashed\\&."
msgstr ""
"Falls mit B<--force> kombiniert wird das Herunterfahren aller laufenden "
"Dienste übersprungen, alle Prozesse werden aber getötet und alle "
"Dateisysteme ausgehängt oder nur lesbar eingehängt, sofort danach erfolgt "
"das Anhalten des Systems\\&. Falls B<--force> zweimal festgelegt ist, wird "
"die Aktion sofort ausgeführt, ohne irgendeinen Prozess zu beenden oder ein "
"Dateisystem auszuhängen\\&. Dies kann zu Datenverlust führen\\&. Beachten "
"Sie, dass die Halt-Aktion von B<systemctl> selbst ausgeführt wird, wenn B<--"
"force> zweimal angegeben wird und der Systemverwalter dann nicht kontaktiert "
"wird\\&. Dies bedeutet, dass der Befehl selbst dann erfolgreich sein sollte, "
"wenn der Systemverwalter abgestürzt ist\\&."

Falls mit B<--force> kombiniert wird → Falls mit B<--force> kombiniert, wird


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, "
"however all processes are killed and all file systems are unmounted or "
"mounted read-only, immediately followed by the powering off\\&. If B<--"
"force> is specified twice, the operation is immediately executed without "
"terminating any processes or unmounting any file systems\\&. This may result "
"in data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the power-off "
"operation is executed by B<systemctl> itself, and the system manager is not "
"contacted\\&. This means the command should succeed even when the system "
"manager has crashed\\&."
msgstr ""
"Falls mit B<--force> kombiniert wird das Herunterfahren aller laufenden "
"Dienste übersprungen, alle Prozesse werden aber getötet und alle "
"Dateisysteme ausgehängt oder nur lesbar eingehängt, sofort danach erfolgt "
"das Ausschalten des Systems\\&. Falls B<--force> zweimal festgelegt ist, "
"wird die Aktion sofort ausgeführt, ohne irgendeinen Prozess zu beenden oder "
"ein Dateisystem auszuhängen\\&. Dies kann zu Datenverlust führen\\&. "
"Beachten Sie, dass die Ausschalt-Aktion von B<systemctl> selbst ausgeführt "
"wird, wenn B<--force> zweimal angegeben wird und der Systemverwalter dann "
"nicht kontaktiert wird\\&. Dies bedeutet, dass der Befehl selbst dann "
"erfolgreich sein sollte, wenn der Systemverwalter abgestürzt ist\\&."

Falls mit B<--force> kombiniert wird → Falls mit B<--force> kombiniert, wird


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, "
"however all processes are killed and all file systems are unmounted or "
"mounted read-only, immediately followed by the reboot\\&. If B<--force> is "
"specified twice, the operation is immediately executed without terminating "
"any processes or unmounting any file systems\\&. This may result in data loss"
"\\&. Note that when B<--force> is specified twice the reboot operation is "
"executed by B<systemctl> itself, and the system manager is not contacted\\&. "
"This means the command should succeed even when the system manager has "
"crashed\\&."
msgstr ""
"Falls mit B<--force> kombiniert wird das Herunterfahren aller laufenden "
"Dienste übersprungen, alle Prozesse werden aber getötet und alle "
"Dateisysteme ausgehängt oder nur lesbar eingehängt, sofort danach erfolgt "
"der Neustart des Systems\\&. Falls B<--force> zweimal festgelegt ist, wird "
"die Aktion sofort ausgeführt, ohne irgendeinen Prozess zu beenden oder ein "
"Dateisystem auszuhängen\\&. Dies kann zu Datenverlust führen\\&. Beachten "
"Sie, dass die Neustart-Aktion von B<systemctl> selbst ausgeführt wird, wenn "
"B<--force> zweimal angegeben wird und der Systemverwalter dann nicht "
"kontaktiert wird\\&. Dies bedeutet, dass der Befehl selbst dann erfolgreich "
"sein sollte, wenn der Systemverwalter abgestürzt ist\\&."

Falls mit B<--force> kombiniert wird → Falls mit B<--force> kombiniert, wird


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, "
"however all processes are killed and all file systems are unmounted or "
"mounted read-only, immediately followed by the reboot\\&."
msgstr ""
"Falls mit B<--force> kombiniert wird das Herunterfahren aller laufenden "
"Dienste übersprungen, alle Prozesse werden aber getötet und alle "
"Dateisysteme ausgehängt oder nur lesbar eingehängt, sofort danach erfolgt "
"der Neustart des Systems\\&."

Falls mit B<--force> kombiniert wird → Falls mit B<--force> kombiniert, wird


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Switches to a different root directory and executes a new system manager "
"process below it\\&. This is intended for usage in initial RAM disks "
"(\"initrd\"), and will transition from the initrd\\*(Aqs system manager "
"process (a\\&.k\\&.a\\&. \"init\" process) to the main system manager "
"process which is loaded from the actual host volume\\&. This call takes two "
"arguments: the directory that is to become the new root directory, and the "
"path to the new system manager binary below it to execute as PID 1\\&. If "
"the latter is omitted or the empty string, a systemd binary will "
"automatically be searched for and used as init\\&. If the system manager "
"path is omitted, equal to the empty string or identical to the path to the "
"systemd binary, the state of the initrd\\*(Aqs system manager process is "
"passed to the main system manager, which allows later introspection of the "
"state of the services involved in the initrd boot phase\\&."
msgstr ""
"Schaltet auf ein anderes Wurzelverzeichnis und und führt einen darunter "
"einen neuen Systemverwalter aus\\&. Dies ist für den Einsatz in anfänglichen "
"RAM-Platten (»initrd«) gedacht und wird vom Systemverwalter der Initrd (d\\&."
"h\\&. dem »Init«-Prozess) auf dem Hauptsystemverwalterprozess wechseln, der "
"vom tatsächlichen Datenträger des Rechners geladen wird\\&. Dieser Aufruf "
"akzeptiert zwei Argumente: das Verzeichnis, das das neue Wurzelverzeichnis "
"werden soll und der Pfad des neuen Systemverwalterprogramms darunter, das "
"als PID 1 ausgeführt werden soll\\&. Falls letzterer nicht angegeben wird "
"oder die leere Zeichenkette ist, wird automatisch nach einem Systemdprogramm "
"gesucht und dieses als Init verwandt\\&/. Falls der Systemverwalterpfad "
"nicht angegeben wird, der leeren Zeichenkette gleicht oder identisch zu dem "
"Pfad zu dem Systemdprogramm ist, wird der Zustand des "
"Systemverwalterprozesses der Initrd an den Hauptsystemverwalter übergeben, "
"womit letzterem eine Selbstüberprüfung des Zustands der in der Initird-"
"Systemstartphase beteiligten Dienste ermöglicht wird\\&."

führt einen darunter einen → führt darunter einen
Systemdprogramm → Systemd-Programm
womit letzterem → womit Letzterem


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Suspend the system\\&. This will trigger activation of the special target "
"unit suspend\\&.target\\&. This command is asynchronous, and will return "
"after the suspend operation is successfully enqueued\\&. It will not wait "
"for the suspend/resume cycle to complete\\&."
msgstr ""
"Suspendiert das System\\&. Dies wird die Aktivierung der besonderen Ziel-"
"Unit suspend\\&.target auslösen\\&. Dieser Befehl ist asynchron; er wird "
"zurückkehren, nachdem die Suspendier-Aktion erfolgreich in die Warteschlange "
"eingereiht ist\\&. Er wird nicht darauf warten, dass der Syspendier-/"
"Wiederaufnahmezyklus abgeschlossen ist\\&."

Syspendier → Suspendier


Gruß Mario

Antwort per Email an