Luca Saiu, le Fri 15 Mar 2013 14:45:29 +0100, a écrit :
> > I also invite native speakers of other languages to fix such grave bug
> > in their respective languages.  The german version is a litteral
> > translation too, for instance.
> 
> In the italian language an informal way of rendering "to die" is "tirare
> il calzino", literally "to pull (one's?) sock".  The complete translated
> sentence would be "Il computer ha tirato il calzino".

The current italian translation in glibc is "Il computer ha tirato le
cuoia", which IIRC Gianluca told me was good, what do you think?

Samuel

Reply via email to