El día 24 de noviembre de 2012 06:20, Dora Scilipoti <d...@gnu.org> escribió: > A mí personalmente me parece perfecta en cuanto reproduce exactamente el > truco del intercambio de letras en las sílabas. Mi única duda es por el > significado. En la etimología de la palabra la RAE indica el significado > de "volver", "tornar", pero presenta el término fundamentalmente con el > significado de "vomitar".
Mi idea era que tornar es similar a dar vuelta, lo cual aplicaría. > Entiendo que en este grupo hay gente de varios países, ¿a alguien la > palabra "reversar" le da la idea de "vomitar"? Bueno, esta es la cuestión que desconozco. En Argentina reversar prácticamente no se usa. Si en España u otros países está asociada con vomitar, no la pongamos. _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general