El día 8 de noviembre de 2012 16:19, Dora Scilipoti <d...@gnu.org> escribió: > Hola: > > ¿Qué les gusta más para traducir la fórmula «all rights reversed» del > copyleft? > > * todos los derechos revertidos > * todos los derechos al revés > * todos los derechos invertidos (?)
Hola Lo mismo ya es demasiado tarde pero a mi me suena mejor la tercera, pero no suena bien también *todos los derechos a la inversa? -- Lydia _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general