El día 8 de noviembre de 2012 16:19, Dora Scilipoti <d...@gnu.org> escribió:
> Hola:
>
> ¿Qué les gusta más para traducir la fórmula «all rights reversed» del
> copyleft?
>
> * todos los derechos revertidos
> * todos los derechos al revés
> * todos los derechos invertidos (?)

Hola

Lo mismo ya es demasiado tarde pero a mi me suena mejor la tercera, pero
no suena bien también *todos los derechos a la inversa?


-- 
Lydia

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
www-es-general@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a