El día 8 de noviembre de 2012 13:19, Dora Scilipoti <d...@gnu.org> escribió: > Hola: > > ¿Qué les gusta más para traducir la fórmula «all rights reversed» del > copyleft? > > * todos los derechos revertidos > * todos los derechos al revés > * todos los derechos invertidos (?) >
Todos los derechos reversados? http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=reversar Supongo que interpreta más fielmente el sentido de la frase. P.D: perdón, recién leo del tema. _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general