El día 8 de noviembre de 2012 13:19, Dora Scilipoti <d...@gnu.org> escribió:
> Hola:
>
> ¿Qué les gusta más para traducir la fórmula «all rights reversed» del
> copyleft?
>
> * todos los derechos revertidos
> * todos los derechos al revés
> * todos los derechos invertidos (?)
>

Todos los derechos reversados?
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=reversar

Supongo que interpreta más fielmente el sentido de la frase.

P.D: perdón, recién leo del tema.

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
www-es-general@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a