On 27 May 2015 at 08:25, Joan Montané wrote:
> 2015-05-27 9:16 GMT+02:00 Sophie :
>
> > Hi all,
> >
> > If you have some time to test the new Pootle instance,it's here:
> > https://translations-test.documentfoundation.org/
> >
> >
> Hi Sophie,
>
> I'm unable to login. I've reset my password, but
n seeing this issue.
>
>
>
>
> --
> Regards,
> Jihui Choi
>
> On Fri, May 29, 2015 at 4:53 PM, Dwayne Bailey
> wrote:
>
>> On 27 May 2015 at 08:25, Joan Montané wrote:
>>
>> > 2015-05-27 9:16 GMT+02:00 Sophie :
>> >
>> >
On 30 May 2015 at 12:51, Kolbjørn Stuestøl wrote:
> The new version looks fine but I do have problems with the "Critical
> errors".
> Some examples:
> When translating a plain text, for example "Print Preview Bar" and
> inserting XML tags ("Print Preview Bar") in the translated
> text I get an er
On 30 May 2015 at 14:13, Andras Timar wrote:
> Hi,
>
> On Sat, May 30, 2015 at 2:36 PM, Dwayne Bailey
> wrote:
> >
> > I need some help here. For OpenOffice.org [XXX] was used as a variable
> in
> > some files. With the change to use PO directly in LibreOffi
On 30 May 2015 at 17:59, Kolbjørn Stuestøl wrote:
> Den 30.05.2015 14:36, Dwayne Bailey skreiv:
>
>> On 30 May 2015 at 12:51, Kolbjørn Stuestøl > <mailto:kolbjo...@stuestoel.no>> wrote:
>>
>
>>
>> If I insert the quotation marks « and » ( instea
On 31 May 2015 at 19:01, Kolbjørn Stuestøl wrote:
> Den 30.05.2015 15:13, Andras Timar skreiv:
>
>> [XXX] are placeholders in Mac and Windows installer files but not
>> anywhere else. Nothing changed in this regard in LibreOffice. In help
>> there are two placeholders really, $[officename] and %P
Hi All,
Thanks so much for the testing so far. The server has proved quite robust
and we've fixed a few issues.
We've made one last change which is an improvement to the login system.
It's quite a large change and ideally we'd like to know what problems we
face before we migrate next week.
So i
On 5 June 2015 at 00:20, அருண் குமார் - Arun Kumar
wrote:
> Hi Dwayne/Sophie,
>
> 2015-06-04 19:40 GMT+08:00 Dwayne Bailey :
>
>> Hi All,
>>
>> Thanks so much for the testing so far. The server has proved quite robust
>> and we've fixed a few issues.
>
On 5 June 2015 at 14:40, Dwayne Bailey wrote:
>
>
> On 5 June 2015 at 00:20, அருண் குமார் - Arun Kumar <
> thangam.ar...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi Dwayne/Sophie,
>>
>> 2015-06-04 19:40 GMT+08:00 Dwayne Bailey :
>>
>>> Hi All,
>>>
&g
Hi Everyone,
As announced previously we're commencing the Pootle migration today, 8 June
2015.
Just to make sure that nobody is caught in the middle of this I'm going to
leave the old server online until 1400UTC, that is about 2 hours time.
After which I will take the server offline so that nobod
On 17 June 2015 at 09:51, Mihkel Tõnnov wrote:
> 2015-06-17 2:00 GMT+03:00 Adolfo Jayme Barrientos :
>
> > 2015-06-16 14:40 GMT-05:00 Rimas Kudelis :
> > > I wouldn't call this weird. I guess Dwayne and his team just decided it
> > > makes more sense for Pootle to do this. I'd guess most localize
Hi,
Terminology should still be operating as normal.
Did some investigation and found the cause, won't bore you with the details
but as you can see here
https://translations.documentfoundation.org/eo/libo_ui/translate/cui/source/options.po#unit=79605663
it's now working and should be for you also
On 19 June 2015 at 15:47, Christian Kühl wrote:
> Hi Christian!
>
> Am 17.06.2015 um 13:47 schrieb Christian Lohmaier:
>
>> Hi Christian, *,
>>
>> On Wed, Jun 17, 2015 at 7:27 AM, Christian Kühl
>> wrote:
>>
>>>
>>> I can't work with the new Pootle server because of "Server Error"
>>> on all rel
On 18 June 2015 at 20:59, Valter Mura wrote:
> Hi All
>
> when trying to upload a file in Pootle, I get this error:
>
> "File u'01.po' missing X-Pootle-Path header"
>
> I've always uploaded files that I translate with the software Lokalize.
>
> The files I'm trying to upload are the same "masters
On 18 June 2015 at 21:47, Valter Mura wrote:
>
>
> Il 18/06/2015 22:11, Valter Mura ha scritto:
>
>>
>>
>> Il 16/06/2015 13:26, Sophie ha scritto:
>>
>>> Hi all,
>>>
>>> Good news and thanks to Dwayne's hard work, the migration is done and
>>> Pootle is running on a new server. You can now reach
On 18 June 2015 at 21:47, Valter Mura wrote:
> Hi
>
> got this error when uploading this file:
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/scalc/01.po
>
> Error: "413 Request Entity Too Large"
>
> The file is 2.1 M large
>
> Pls advice, in this way it is impossible to work
>
We
On 27 June 2015 at 07:58, Olivier Hallot
wrote:
> Hi All
>
> I see a link "Reportar um problema com esta linha" (Report a problem
> with this line) next to the source (english) string, which opens a mail
> to be sent to someone...
>
> Who is receiving this mail, if it goes thru?
>
Currently its
Hi Gio,
Downloading autogenerated terminology files, notably those labled
pootle-terminology.po, is not possible. You'll need to translate those
online.
On another note. I really think we should build a LibreOffice specific
terminology files instead of the various custom extracted files that ex
On 1 August 2015 at 07:18, Mateusz Zasuwik wrote:
> Howdy
>
> I am playing catch up with translations for 5.0 branch, but there is not in
> Pootle proper branch. I am working with "LibreOffice master", so I hope my
> choose is correct. Could anyone confirms my assumptions?
>
> By search tool I fo
logy.po since it is the first
> "Guarani IT Dictionary/Terminology" list. I wanted to show it to some
> people here and so on.
>
> Is there any way that it can be sent to my email at all?
>
> Cheers
>
> On 31/07/15 10:47, Olivier Hallot wrote:
>
>> Hi Dwayne
&g
On 1 August 2015 at 07:59, Mateusz Zasuwik wrote:
> 2015-08-01 8:35 GMT+02:00 Adolfo Jayme Barrientos :
>
> > > By search tool I found some strings I can't translate. Are those old,
> > > untranslated strings?
> > >
> > >
> >
> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui/translat
On 13 August 2015 at 06:59, Veneto ABC wrote:
> Hi everybody!
> From last update to the Pootle server (about one month ago) my group of
> Venetian localization have noticed some problems with the Pootle platform:
> - first: we translate in Venetian from two languages, English and Italian,
> and w
On 21 August 2015 at 08:45, Milos Sramek wrote:
> Hi,
>
> I think there is a bug in pootle. I display translation to several
> languages and every now and then copy translation from some language to
> my translation box by clickung the + button ( Copy into translation)
> placed right to it.
> Yes
On 25 August 2015 at 16:03, Sveinn í Felli wrote:
> Þann þri 25.ágú 2015 14:36, skrifaði Sophie:
>
>> Hi Sveinn
>> Le 25/08/2015 16:09, Sveinn í Felli a écrit :
>>
>>> Hi,
>>>
>>> Is there anyone else experiencing Pootle being busy since this morning ?
>>>
>>> All project pages are constantly ref
On 24 March 2016 at 13:52, Sophie wrote:
> Hi Olivier,
> Le 22/03/2016 22:07, Olivier Hallot a écrit :
> > Hi
> >
> > I am pushing this subject back to the top, since Pootle still refuse to
> > copy other translations into the edit area.
> >
> > Dwayne's states it is fixed, so since August 2015..
On 30 March 2016 at 17:34, Emin Mastizada wrote:
> Thanks for reply, I tried to find team, but currently there is no az
> locale in https://wiki.documentfoundation.org/Language and
> https://www.libreoffice.org/community/nlc/ , in Mozilla community it
> usually means there is no team. Where I can
On 21 May 2016 at 08:34, Usama Akkad wrote:
> Hi,
>
> I've recently installed Glade, I've an issue in the Pootle interface
> that it does not give the path to the ui file.
>
> In the Wiki example [1] there is a sample link to this path:
> /opt/libreofficedev4.2/share/config/soffice.cfg/cui/ui/pag
Hi Mihovil,
The version of Pootle running at LibreOffice, doesn't allow Terminology
files to be downloaded. The version we'll release in a few weeks, 2.8.0,
does.
On 21 June 2016 at 12:01, Mihovil Stanić wrote:
> Hello,
>
> I can't download terminology file for HR.
>
> ERROR: A server error ha
Hi All,
A quick heads up from the Pootle developers.
We're busy testing the migration of the current Pootle database to our
latest codebase.
This brings with it a number of improvements, most importantly speed, lots
of it. LibreOffice os by far the biggest sized Pootle server we have out
there
On 14 February 2017 at 14:43, Takeshi Abe wrote:
> Hi,
>
> On Tue, 14 Feb 2017 14:45:11 +0100, Sophie
> wrote:
> > During Fosdem meeting, Dwayne said that we are by far the biggest
> > database to manage. The fact that we have met a problem on KVM/QEMU was
> > also not expected. We have learn fo
Hi,
We worked late into last night and have the server up and running. We'll
be testing with the LibreOffice l10n leads to make sure everything is good
before going live. Myself and Ryan also have a few snags to fix and test
as this has moved onto new hardware.
We're pretty confident that we wi
bani
>
>
>
>
> On Wed, Feb 15, 2017 at 10:59 AM, Muḥend Belqasem
> wrote:
>
>> Thanks Dwayne and for LibreOffice Maintainers.
>> And sorry if we made some pressure, just because we love LibreOffice :)
>>
>>
>> 2017-02-15 9:53 GMT+01:00 Dwayne Bai
Hi Everyone,
The Pootle server is now officially live!
Again apologies and thanks for your patience. Thanks to the TDF
infrastructure team and voluneers who've helped sort out some of the setup
issues, helped with technical input, etc, etc. You've got some real
experts in your midst.
We've bee
On 21 February 2017 at 20:15, Rhoslyn Prys wrote:
> I've noticed today that the interface language in my pages of Pootle has
> changed. Previously I had it in Welsh but now it's in English. How can I
> change it back?
I think we might have missed compiling the translations when we deployed
the
Hi All,
I'm jumping on behalf of the Pootle developers, as we seem to have multiple
threads and issues happening at once, and not all of them actually relate
to Pootle:
1. Everything going fuzzy/untranslated because of context change. I agree
I wouldn't like this as a translator especially if th
On 14 June 2017 at 10:42, Olivier Hallot
wrote:
> Hi Jean-Baptiste
>
> Em 14/06/2017 03:03, Jean-Baptiste Faure escreveu:
> > Hi,
> >
> > For example in each string like bnHLi or u3nsA (Option VBASupport
> > Statement [Runtime]), Pootle does not accept I translate [Runtime]
> > ([Exécution] in Fr
On 2011-02-15 18:51, Christian Lohmaier wrote:
Hi Nguyen, *,
On Tue, Feb 15, 2011 at 5:46 PM, Nguyen Vu Hung wrote:
Hello all,
I wonder if is there any (web based is better) tools that allows us
viewing/searching for a specific
keywords, phases from msgid/msgstr of po files.
Well, pootle do
On 2011-02-17 14:09, David Nelson wrote:
Hi Alex, :-)
On Thu, Feb 17, 2011 at 19:27, Alexander Thurgood
wrote:
Le 16/02/11 13:18, Florian Effenberger a écrit :
Hi Florian,
I see that this page exists translated into German and Spanish. If I
wanted to provide a translation into French, how
On 2011-02-20 12:53, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.20 11:40, leif rašė:
Hi all,
I have a small question about the merged files on Pootle. We can see
that there is a lot of strings with the a warning (Failing Checks) about
xmltags.
https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/tran
On 2011-02-21 20:15, Nguyen Vu Hung wrote:
On Tue, Feb 22, 2011 at 12:15 AM, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.21 18:51, Nguyen Vu Hung rašė:
On Sat, Feb 19, 2011 at 10:08 PM, Olivier Hallot
wrote:
On 19-02-2011 13:06, leif wrote:
Hi all,
As I want to use Pootle to translate I experience qui
On 2011-02-21 21:24, Rimas Kudelis wrote:
Hi Dwayne,
2011.02.20 18:40, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-02-20 12:53, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.20 11:40, leif rašė:
Hi all,
I have a small question about the merged files on Pootle. We can see
that there is a lot of strings with the a warning
On 2011-02-27 20:09, Hossein Noorikhah wrote:
Hi,
I suggest making SSL optional and not enabled by default. It puts a great
load on CPU, and it's not that necessary.
Pootle itself has some bugs that make it hang when someone uploads a file.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Issue_
On 2011-02-22 11:07, Andre Schnabel wrote:
Hi,
Von: Dwayne Bailey
Well in
https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/translate.html?matchnames=xmltags,
I don't see case differences, but the string is still reported.
Translate Toolkit defines canchangetags for openo
On 2011-02-22 11:16, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.22 10:21, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-02-21 21:24, Rimas Kudelis wrote:
Hi Dwayne,
2011.02.20 18:40, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-02-20 12:53, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.20 11:40, leif rašė:
Hi all,
I have a small question about the
On 2011-02-28 10:23, Peter Ruwoldt wrote:
Hi
I am wanting to develop a Pitjantjatjara spell checker for
LibreOffice. Pitjantjatjara is one of a number of indigenous
languages from Central Australia. I'm hoping that what we learn from
doing this will enable us to develop spell check dictionarie
On 2011-02-28 12:55, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.28 11:28, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-02-22 11:16, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.22 10:21, Dwayne Bailey rašė:
Translate Toolkit defines canchangetags for openoffice as link and
name, so it should be passing. Is this project setup for
On 2011-02-28 11:27, Rimas Kudelis wrote:
Hi Dwayne,
2011.02.28 11:16, Dwayne Bailey raֵ¡ִ—:
On 2011-02-27 20:09, Hossein Noorikhah wrote:
Hi,
I suggest making SSL optional and not enabled by default. It puts a
great
load on CPU, and it's not that necessary.
Pootle itself has some
I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the
'x-comment' language to be extracted to translator comments. Similarly
the 'translations' of x-comment could be pushed back into the source.
This puts translator comments in the hands of people who understand what
needs commen
On 2011-03-02 09:45, Andras Timar wrote:
2011/3/2 Dwayne Bailey:
I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the
'x-comment' language to be extracted to translator comments. Similarly the
'translations' of x-comment could be pushed back into th
On 2011-03-02 09:55, Andras Timar wrote:
Hi Dwayne,
South African languages have been imported to TDF Pootle last night.
All have been updated with the latest LibreOffice po templates. Thanks
for your support. :)
:) Thank you
We are preparing LibreOffice 3.3.2 release now and I would like to
On 2011-03-02 14:32, Andras Timar wrote:
2011/3/2 Dwayne Bailey:
On 2011-03-02 09:45, Andras Timar wrote:
2011/3/2 Dwayne Bailey:
I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the
'x-comment' language to be extracted to translator comments. Similarly
the
'tra
On 2011-03-02 23:09, Rimas Kudelis wrote:
Hi Dwayne,
2011.03.01 10:23, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-02-28 12:55, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.28 11:28, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-02-22 11:16, Rimas Kudelis wrote:
2011.02.22 10:21, Dwayne Bailey rašė:
Translate Toolkit defines
On 2011-03-04 09:14, Yury Tarasievich wrote:
Also, I still can't readily find on LO sites the authoritative
description of the .PO based L10N process. Pootle isn't acceptable for
the languages with the comparatively weak terminological base . In
such cases it's common for everybody to translat
On 2011-03-04 09:36, Yury Tarasievich wrote:
Let's not talk about who's to blame, but about how to correct the
situation, instead.
Incidentally, by "LO Team" I was meaning the core team or however this
is called. Obviously, those folks bear more responsibility than "just
the translators".
On 2011-03-04 09:51, Rimas Kudelis wrote:
2011.03.04 09:14, Yury Tarasievich rašė:
Also, I still can't readily find on LO sites the authoritative
description of the .PO based L10N process.
It's more-or-less outlined here:
http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3, except the
"
On 2011-03-04 10:09, Yury Tarasievich wrote:
On 03/04/2011 09:40 AM, Dwayne Bailey wrote:
On 2011-03-04 09:14, Yury Tarasievich wrote:
...
description of the .PO based L10N process. Pootle isn't acceptable for
the languages with the comparatively weak terminological base . In
such
On 2011-03-04 11:08, Yury Tarasievich wrote:
On 03/04/2011 10:37 AM, Dwayne Bailey wrote:
...
Also, the terminology matching isn't as quite clear-cut process as
many tools make it to look (Pootle, too, as far as I can understand --
I know Pootle only superficially). E.g., is there a su
On 2011-03-04 11:00, Rimas Kudelis wrote:
2011.03.04 10:30, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-03-04 09:51, Rimas Kudelis wrote:
2011.03.04 09:14, Yury Tarasievich rašė:
Also, I still can't readily find on LO sites the authoritative
description of the .PO based L10N process.
It's mo
On 2011-03-04 16:09, Rimas Kudelis wrote:
Hi Erdal,
2011.03.04 16:00, Erdal Ronahi rašė:
we want to translate the LibreOffice.org website into Kurdish. I
think I do
not have the admin rights for ku.libreoffice.org yet. How can I get
them?
Sophie has outlined this in the wiki:
http://wiki.d
On 2011-03-05 00:02, Rimas Kudelis wrote:
2011.03.04 17:58, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-03-04 16:09, Rimas Kudelis wrote:
Hi Erdal,
2011.03.04 16:00, Erdal Ronahi rašė:
we want to translate the LibreOffice.org website into Kurdish. I
think I do
not have the admin rights for
On 2011-03-25 11:32, Rimas Kudelis wrote:
Hi Andras,
I'm not sure if you were informed, but Pootle will be moved to another
server soon. Should we perhaps wait for that move to happen before
introducing new modules?
Can we try to coordinate this so that Pootle developers are available to
hel
On 2011-03-25 14:23, Rimas Kudelis wrote:
Hi Dwayne,
2011.03.25 14:09, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-03-25 11:32, Rimas Kudelis wrote:
Hi Andras,
I'm not sure if you were informed, but Pootle will be moved to
another server soon. Should we perhaps wait for that move to happen
b
On 2011-04-05 15:20, Christian Lohmaier wrote:
Hi Andras, *,
On Tue, Apr 5, 2011 at 9:42 AM, Andras Timar wrote:
2011.04.04. 22:28 keltezéssel, Christian Lohmaier írta:
* If you experience any "slowness" on other operations than requesting
zips: Report them.
Many thanks for your insightful
Sent to the list on behalf of Friedel:
Hi Christian, everybody
Please CC me on any replies as I'm not on the list.
I'm one of the developers in the Translate project, and have been trying
to help Rimas a bit with this deployment of Pootle. Thanks for your work
on the server for Pootle! Please
On 2011-04-17 03:32, Christian Lohmaier wrote:
Hi *,
as a couple of you had already noticed, as it was mentioned within
some other threads already:
Pootle has a bug that is related to the user settings on how many
entries to show at a time.
This should be fixed in Pootle 2.1.6 which was releas
On 2011-04-17 23:33, André Schnabel wrote:
Hi,
Am 17.04.2011 20:59, schrieb Andras Timar:
I also suggest removing version number from the name of the projects,
because it has several benefits. One of them is preserving
contribution statistics of the project.
That's a good point. Statistics
On 2011-04-19 09:13, Andras Timar wrote:
So now there are 3 checks in place for translations:
gsicheck - standard check for tags etc.
readmecheck - same as gsicheck but for the readme
doublecheck - check if different English strings were translated into
the same at critical parts of the code
In
On 2011-04-19 15:06, Andras Timar wrote:
Hello Dwayne,
2011.04.19. 10:17 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:
We need your help with these false positives:
1) If a test makes no sense in your language, e.g. startcaps in
languages with no capitals, then please report that to the Pootle
developers
On 2011-04-20 05:34, Sophie Gautier wrote:
Hi Christian,
On 20/04/2011 04:20, Christian Lohmaier wrote:
Hi *,
On Wed, Apr 20, 2011 at 2:15 AM, Christian Lohmaier
wrote:
[broken translations that break the build]
So please fix those "Expected Symbol: Close tag for" ones as
fast as possible,
On 2011-04-20 03:20, Christian Lohmaier wrote:
Hi *,
On Wed, Apr 20, 2011 at 2:15 AM, Christian Lohmaier
wrote:
[broken translations that break the build]
So please fix those "Expected Symbol: Close tag for" ones as
fast as possible, and have Andras upload them, otherwise chances are
that yo
On 2011-04-20 03:35, Christian Lohmaier wrote:
Hi Dwayne, *,
2011/4/19 Dwayne Bailey:
On 2011-04-19 09:13, Andras Timar wrote:
So now there are 3 checks in place for translations:
gsicheck - standard check for tags etc.
This should be integrated into pootle somehow - and errors in there
On 2011-04-20 13:12, Dwayne Bailey wrote:
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/shared/00.po/translate/?sfields=locations&search=par_id3149902.25
(in case sophie is too fast and fixes it in the meantime:
Dans une fenêtre de fichier de base
de données, cliquez
On 2011-04-26 23:41, Anton Meixome wrote:
2011/4/26 Christian Lohmaier:
Hi *,
On Tue, Apr 26, 2011 at 10:10 PM, Rūdolfs Mazurs
wrote:
Works for me. Is it still an issue?
Well - yes and no. The VM is rebooted, works fine again, but it was
the same problem as last time, i.e. the VM slows dow
On 2011-04-27 17:46, Andras Timar wrote:
2011/4/27 Anton Meixome:
Ahá, Ok Andras,
I was thinking in Pootle.
Well, ideally translate-toolkit / Pootle could put key ID in comment,
so we could search for them in Pootle. Key IDs are generated with a
deterministic algorithm, so it would be possibl
On 2011-04-28 08:25, Krishnababu Krothapalli wrote:
Hi,
I would like to translate "Terminology" into Telugu [te]. Would be
helpful if some one could bootstrap the
"Terminology" project for Telugu.
To bootstrap you might want to look at the poterminology tool:
http://translate.sourceforg
On 2011-04-25 11:37, Andras Timar wrote:
Hi,
Today exported updated po files from Pootle and I will push them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 3 will contain
these translation updates.
Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be f
On 2011-05-19 12:01, Zeki Bildirici wrote:
tr - your translation contained fatal errors which I corrected in git,
but please fix them in Pootle, too. Also, you translated %PRODUCTNAME
variable to %ÜRÜNADI. Please don't translate %PRODUCTNAME, it will be
replaced to LibreOffice but %ÜRÜNADI will
On 2011-06-13 19:43, leif wrote:
Hi all,
We have had a discussion in the Danish community regarding the help
content. We have found a few strings with poor language and also a few
descriptions where we would like to suggest a better or more correct or
complete wording.
My question is how and wh
On 2011-06-14 11:33, Andras Timar wrote:
Hi Dwayne,
2011.06.14. 10:30 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:
I know someone was looking into x-comment again, based on a review of
the easy hack webpages. Not sure how far it has progressed.
I have had a look into x-comment. Tools currently do not
On 2011-06-17 14:13, Christian Lohmaier wrote:
Hi *,
It is planned to switch to a dedicated server provided by fsf.hu for
pootle after 3.4.1rc2 has been extracted. The planned date is next
Monday/Tuesday.
You don't have to do anyhing, but wait :-)
On the new server, the current version of poot
On 2011-06-27 10:10, Andras Timar wrote:
Hello,
2011/6/26 Korrawit Pruegsanusak:
Currently there are many help contents that obsolete or inaccurate.
But wrt the string freeze, we couldn't release the fix of them
(because they all must happen in master), and user have to wait for
the next 3.x m
On 2011-06-30 10:54, David Nelson wrote:
One possibility for doing your documentation translation work would be
to use Alfresco, which is what the English documentation team is
using... See http://alfresco.libreoffice.org /
http:documentation.libreoffice.org
I just wanted to suggest this possib
On 2011-06-30 17:18, Rudolfs Mazurs wrote:
I will check Alfresco. Right now I use lokalize for offline translation,
but it is rather quirky, so translation tool revaluation is high on the
list.
Have you tried Virtaal? http://virtaal.org
And thanks to Andras for making documentation files avai
On 2011-08-19 12:30, Andras Timar wrote:
Hi Milos,
2011.08.14. 10:32 keltezéssel, Milos Sramek írta:
Hi,
How can one add new (language specific) autocorrect rules?
(Tools->Autocorrect options.../Localized options)
Different languages have different rules (for example, single letter
words in
On 2011-10-08 11:18, Andras Timar wrote:
Hi,
Some of you have already noticed that LibreOffice 3.5 strings have
been uploaded to Pootle. I migrated 3.4 translations and I did not
only a simple pomigrate2 but I applied a few code changes that did not
affect the translated text but lowered your f
ve we
haven't pushed this out as official. We'll be actively using the beta
for the Firefox translations so that we have a controlled environment
where the devs are actively involved. And we'll get this out as an
official release with Mozilla.
--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1
The beta does, so yes. Our concern is that you lose the context of the
surrounding strings and in many cases context is the only thing you have
to make sure you choose the right words. So we supply that context as
needed when filtering: search, type of string, check failure.
--
Dwayne Bailey
+2
to happen. Showing us the PO files before, after and how
you'd expect it to happen are a great help and save us a load of time
trying to guess.
--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get
community have feature or
bugfix requests. If they fit within Mozilla's scope then with our help
they may be implemented.
Best regards,
Andras
--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.
y are not that
hard to write but even if you can express them in a simple pseudo code
taking source and target text then we can quite easily implement them.
--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.
s + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoff
On 25 October 2013 05:47, Baurzhan Muftakhidinov wrote:
> On Thu, Oct 24, 2013 at 7:27 PM, Sophie wrote:
>
> > Hi Baurzhan,
> > Le 24/10/2013 10:46, Baurzhan Muftakhidinov a écrit :
> > > Hello,
> > >
> > > Is it possible to filter strings in Pootle by submitter? I see that I
> can
> > > choose
>
92 matches
Mail list logo