On 2011-03-05 00:02, Rimas Kudelis wrote:
2011.03.04 17:58, Dwayne Bailey rašė:
On 2011-03-04 16:09, Rimas Kudelis wrote:
Hi Erdal,

2011.03.04 16:00, Erdal Ronahi rašė:
we want to translate the LibreOffice.org website into Kurdish. I
think I do
not have the admin rights for ku.libreoffice.org yet. How can I get
them?
Sophie has outlined this in the wiki:
http://wiki.documentfoundation.org/NewWebsiteNLT
Is it possible to pull data for the CMS to translate in Pootle?

I don't think so, at least this isn't something we've tried.
Furthermore, since every local website can be different, it's perhaps
not even desired either. Those websites aren't
translations/localizations of the main one in a strict sense. They have
their own structure, own images etc.
I think deviation is the exception rather then the rule. For localisers wanting to create a localised experience it would great if it was easy to localise the content. Creating customs websites is often done I feel because:

  1. Its hard to translate and maintain the translations
  2. Its easier to put up a few pages then maintain a whole site
  3. Localisers have enough resources to maintain create and maintain a
     custom site.

Even then if you think about it, a lot of content is a pure translation: Vision, contacts, steering committee, getting involved, small projects, etc

But now let me do some work...

Is it possible to see the actual content that is stored by the CMS? I'd like to see what format(s) are allowed so that I can see how easy it would be to implement straight localisation.

I did some looking around and research on the platform but I can't find out exactly in what format pages are stored. Any pointers and help, or a page dump welcome.

--
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Reply via email to