ese archivo
PO? No le entiendo a eso de leer esta lista de paquetes con archivos PO:
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot
¿Alguien me puede ayudar a entender de la manera más sencilla cada una
de estas preguntas por favor?
Saludos
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian
eta, no sé si la
línea debe traducirse o no.
Y eso es todo. Muchas gracias por la traducción, esta es una bien larga
y complicada, y me parece que el trabajo es excelente.
Un cordial saludo.
jathan writes:
[[PGP Signed Part:Undecided]]
Hola Javier,
Muchas gracias por tu buena observa
Bug 1093715 esta arreglado en el BTS, saludos.
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1093715
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bug 1093714 esta arreglado en el BTS, saludos.
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1093714
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1093718
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1093716
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1093715
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1093714
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# mumble po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mumble package.
#
# Changes:
# - Initial translation
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# uif po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
# Changes:
# - Initial translation
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# blendsel po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
#
# Changes:
# - Initial
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# openstreetmap-carto po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the openstreetmap-carto package.
#
# Changes
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# apt-listbugs po translation to Spanish.
# Copyright (C) 2002-2022 apt-listbugs authors
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
#
# Changes:
# - Initial translation
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# mumble po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mumble package.
#
# Changes:
# - Initial translation
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# uif po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
# Changes:
# - Initial translation
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# blendsel po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
#
# Changes:
# - Initial
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# openstreetmap-carto po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the openstreetmap-carto package.
#
# Changes
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# apt-listbugs po translation to Spanish.
# Copyright (C) 2002-2022 apt-listbugs authors
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
#
# Changes:
# - Initial translation
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bug 1092295 está arreglado en el BTS, saludos.
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092295
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bug 1092299 esta arreglado en el BTS, saludos.
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092299
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092299
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092298
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092297
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092296
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092295
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
!
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# wireshark po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the wireshark package.
#
# Changes:
# - Initial translation
us
recomendaciones. Concuerdo contigo y he editado esa parte con tu propuesta,
¡Saludos y feliz año nuevo!
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# grub2 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Software in the Pu
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# rally po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the rally package.
#
# Changes:
# - Initial translation
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# pam po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Changes:
# - Initial
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jonathan Bustillos
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# grub2 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Changes
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jonathan Bustillos
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# wireshark po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the wireshark package.
#
# Changes
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# openstreetmap-carto po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the openstreetmap-carto package.
#
# Changes
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# rally po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the rally package.
#
# Changes:
# - Initial translation
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jonathan Bustillos
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# pam po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Changes
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jonathan Bustillos
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jonathan Bustillos
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jonathan Bustillos
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# grub2 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the grub2 package
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jonathan Bustillos
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# wireshark po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the wireshark package.
#
# Changes
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jonathan Bustillos
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
---
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁
⢿⡄⠘⠷⠚⠋ Proudly running Debian GNU/Linux
⠈⠳⣄
https://wiki.debian.org/jathan
https://gitlab.com/jathan73
https://jathan.me/
# openstreetmap-carto po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed
--
---
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁
⢿⡄⠘⠷⠚⠋ Proudly running Debian GNU/Linux
⠈⠳⣄
https://wiki.debian.org/jathan
https://gitlab.com/jathan73
https://jathan.me/
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
international/spanish/presentacion
http://www.debian.org/international/spanish/notas
http://www.debian.org/international/spanish/proyectos
http://www.debian.org/international/spanish/podebconf
http://www.debian.org/international/spanish/robot
Saludos
Jathan
--
A permissive license would only
ta:
http://www.debian.org/international/spanish/presentacion
http://www.debian.org/international/spanish/notas
http://www.debian.org/international/spanish/proyectos
http://www.debian.org/international/spanish/podebconf
http://www.debian.org/international/spanish/robot
Saludos
Jathan
--
A per
Bug 986775 esta arreglado en el BTS. Saludos.
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=986775
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licens
Bug 986776 esta arreglado en el BTS. Saludos.
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=986776
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licens
debian.org/international/spanish/podebconf
http://www.debian.org/international/spanish/robot
Saludos
Jathan
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=986776
Saludos
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
signature.asc
D
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=986775
Saludos
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
signature.asc
D
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=986774
Saludos
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
signature.asc
D
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=986773
Saludos
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
signature.asc
D
Saludos.
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
# python-certbot po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021 S
Saludos.
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
# postgresql-13 po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021 So
Saludos.
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
# munin po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021 Software i
Saludos.
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
# libvirt po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021 Software
Saludos.
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
# python-certbot po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021 S
Saludos.
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
# postgresql-13 po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021 So
Saludos.
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
# munin po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021 Software i
Saludos.
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
# libvirt po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021 Software
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On 24/11/2020 14:42, Raúl wrote:
> Hola,
>
> ¿Cómo se traduce systemd units?
>
> Un abrazo,
>
> Raúl
>
Hola Raúl,
Se traduce como unidades de systemd,
Saludos
Jathan
--
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, whe
international/spanish/presentacion
http://www.debian.org/international/spanish/notas
http://www.debian.org/international/spanish/proyectos
http://www.debian.org/international/spanish/podebconf
http://www.debian.org/international/spanish/robot
Saludos
Jathan
--
A permissive license would only
yudamos a resolverla,
Saludos
Jathan
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
l español. Te sugiero
comiences a revisar los siguientes enlaces:
https://www.debian.org/international/spanish/proyectos
https://www.debian.org/international/spanish/robot
https://www.debian.org/international/spanish/notas
Cualquier duda te ayudamos a resolverla,
Saludos y que tengas buen día
Jat
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=903864
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=903863
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=903861
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description:
On 24/06/18 18:09, Javier wrote:
> Hola, Jathan:
>
> Gracias por el archivo traducido.
>
> En este caso, hay un par de cosas que he visto para comentar.
>
> En la segunda cadena: «ordenes» --> «órdenes» (con tilde).
>
> Además, creo que en el original ing
On 24/06/18 17:59, Javier wrote:
> Hola, Jathan:
>
> Nada que comentar, me parece perfecto.
>
> ¡Muchas gracias!
>
> Javi
>
> On Sun, Jun 03, 2018 at 09:06:37PM +0200, jathan wrote:
>>
>> --
>> Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word
On 24/06/18 17:58, Javier wrote:
> Hola, Jathan:
>
> Te agradezco mucho la traducción, además ¡este es un paquete de los que
> no pueden faltar!
>
> Está muy bien. Sin embargo, creo que no queda muy claro, en el segundo
> texto, el modo de expresar la dirección y el puer
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=900715
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=900713
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=900712
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=900711
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description:
On 09/06/18 15:59, Javier wrote:
> El Sun, 3 Jun 2018 21:07:13 +0200
> jathan escribió:
>
> Hola, Jathan:
>
> Gracias por el archivo. Me gustaría mencionar que, en mi opinión, la
> traducción de «linked against hyperscan» debería cambiarse, pues creo
> que «hyperscan»
On 09/06/18 15:42, Javier wrote:
> El Sun, 3 Jun 2018 21:10:16 +0200
> jathan escribió:
>
> Hola, Jathan:
>
> Muchas gracias por la traducción. Yo la veo bien, por mí perfecto.
>
> Un saludo,
>
Perfecto Javi. Muchas gracias :)
Saludos
--
Por favor evita enviarme
On 06/06/18 22:02, Javier wrote:
> El Sun, 3 Jun 2018 21:42:21 +0200
> jathan escribió:
>
> Hola, Jathan:
>
> En esta ocasión me gustaría mencionar algo que he apreciado en la
> primera cadena de texto: hay un «y» que no aprecio en el original
> (salvando, por supuesto,
On 06/06/18 15:48, Javier wrote:
> El Sun, 3 Jun 2018 21:43:50 +0200
> jathan escribió:
>
> Hola, Jathan:
>
> Muchas gracias por el fichero.
>
> En este caso he visto que la primera cadena de texto está sin traducir.
> Yo propongo «Configuración para el uso
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# opensvc po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Publ
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# isa-support po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# lava-server po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# hyperscan po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Pu
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# makedumpfile po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# refind po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Publi
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# privoxy po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Publ
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# sash po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Public
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# iproute2 po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Pub
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# iproute2 po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Pub
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
1 - 100 de 312 matches
Mail list logo