-- ⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀ ⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan ⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer ⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# apt-listbugs po translation to Spanish. # Copyright (C) 2002-2022 apt-listbugs authors # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # # Changes: # - Initial translation # Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>, 2012. # # - Updates # Matías Bellone <matiasbellone+deb...@gmail.com>, 2014. # Laura Arjona Reina <larj...@debian.org>, 2016. # Jonatan Porras <jonatan...@gmail.com>, 2018,2020,2022. # Jonathan Bustillos <jat...@debian.org>, 2024. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-14 20:28-0600\n" "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jat...@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error" #: ../bin/apt-listbugs:56 ../bin/apt-listbugs:89 ../bin/apt-listbugs:94 #: ../bin/apt-listbugs:100 ../bin/apt-listbugs:114 ../bin/apt-listbugs:144 #: ../bin/apt-listbugs:175 ../bin/apt-listbugs:224 ../bin/apt-listbugs:238 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:319 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:323 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:384 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:394 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1164 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1176 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1189 ../libexec/aptcleanup:52 #: ../libexec/aptcleanup:55 msgid "E: " msgstr "E: " #: ../bin/apt-listbugs:57 msgid "" "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in " "use. Try to fix the situation with the following commands:" msgstr "" "Es posible que esto suceda porque un paquete no es compatible con el " "intérprete ruby utilizado. Intente corregir esta situación ejecutando lo " "siguiente:" #: ../bin/apt-listbugs:89 msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n" msgstr "No está definido APT_HOOK_INFO_FD.\n" #: ../bin/apt-listbugs:94 msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n" msgstr "No está definido correctamente APT_HOOK_INFO_FD.\n" #: ../bin/apt-listbugs:100 msgid "Cannot read from file descriptor %d" msgstr "No se puede leer desde el descriptor de archivo %d" #: ../bin/apt-listbugs:114 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs no pudo proporcionar la cadena esperada «VERSION 3».\n" #: ../bin/apt-listbugs:144 msgid "APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n" msgstr "APT Pre-Install-Pkgs proporcionó menos campos de los esperados.\n" #: ../bin/apt-listbugs:175 msgid "APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs proporcionó una dirección no válida de cambio de " "versión.\n" #: ../bin/apt-listbugs:255 msgid "****** Exiting with an error in order to stop the installation. ******" msgstr "****** Saliendo con error para detener la instalación. ******" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50 msgid "Usage: " msgstr "Uso: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:51 msgid " [options] <command> [arguments]" msgstr " [opciones] <orden> [argumentos]" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56 msgid "" " -s <severities> : Filter bugs by severities you want to see\n" " (or \"all\" for all)\n" " [%s].\n" msgstr "" " -s <gravedad> : Filtrar fallos por el nivel de gravedad que desea " "ver\n" " (o «all» para todas)\n" " [%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57 msgid " -T <tags> : Filter bugs by tags you want to see.\n" msgstr " -T <etiquetas> : Filtrar fallos que desea ver por etiquetas.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58 msgid "" " -S <states> : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n" " [%s].\n" msgstr "" " -S <estados> : Filtrar fallos según categorías de estados " "pendientes\n" " que desea ver\n" " [%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:59 msgid "" " -B <bug#> : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n" msgstr "" " -B <número-de-fallo> : Filtrar fallos por número, mostrando solo los " "fallos\n" " especificados.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:60 msgid "" " -r <release> : Filter bugs by distribution release, showing only the " "bugs\n" " that affect the specified release.\n" msgstr "" " -r <versión> : Filtra los fallos por versión de distribución, mostrando " "sólo los fallos\n" " que afectan a la versión especificada.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:61 msgid " -D : Show downgraded packages, too.\n" msgstr " -D : Mostrar paquetes desactualizados también.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:62 msgid "" " -u <url> : SOAP URL for Debian Bug Tracking System\n" " [%s].\n" msgstr "" " -u <url> : URL SOAP para el sistema de seguimiento de fallos de " "Debian\n" " [%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:63 msgid "" " -H <hostname> : Hostname of Debian Bug Tracking System\n" " (for http, deprecated).\n" msgstr "" " -H <hostname> : Hostname of Debian Bug Tracking System\n" " (for http, deprecated).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:64 msgid "" " -p <port> : Port number of the server\n" " (for http, deprecated).\n" msgstr "" " -p <puerto> : Número de puerto del servidor\n" " (para http, obsoleto).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:65 msgid " -P <priority> : Pin-Priority value [%s].\n" msgstr "" " -P <prioridad> : Valor de la prioridad de anclaje «Pin-" "Priority» [%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66 msgid " -E <title> : Title of RSS output.\n" msgstr " -E <título> : Título de la salida RSS.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:67 msgid " -q : Don't display progress bar.\n" msgstr " -q : Ocultar la barra de progreso.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:68 msgid " -C <apt.conf> : Additional apt.conf file to use.\n" msgstr " -C <apt.conf> : Archivo adicional «apt.conf» a utilizar.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:69 msgid " -F : Automatically pin all buggy packages.\n" msgstr "" " -F : Anclar automáticamente todos los paquetes con " "fallos.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:70 msgid " -N : Never automatically pin packages.\n" msgstr " -N : Nunca anclar automáticamente los paquetes.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:71 msgid " -y : Assume yes for all questions.\n" msgstr "" " -y : Asume que responde afirmativamente a todas las\n" " preguntas.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:72 msgid " -n : Assume no for all questions.\n" msgstr "" " -n : Asume que responde negativamente a todas las\n" " preguntas.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:73 msgid " -a : Assume the default reply for all questions.\n" msgstr "" " -a : Asume la respuesta predeterminada para todas las\n" " preguntas.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:74 msgid " -d : Debug.\n" msgstr " -d : Depuración de fallos.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:75 msgid " -h : Display this help and exit.\n" msgstr " -h : Mostrar esta ayuda y salir.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:76 msgid " -v : Show version number and exit.\n" msgstr " -v : Mostrar el número de versión y salir.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:77 msgid "Commands:\n" msgstr "Órdenes:\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:78 msgid " apt : Apt mode.\n" msgstr " apt : Modo Apt.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:79 msgid " list <pkg>.. : List bug reports of the specified packages.\n" msgstr "" " list <paquete>.. : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n" " especificados.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:80 msgid "" " rss <pkg>.. : List bug reports of the specified packages in RSS.\n" msgstr "" " rss <paquete>.. : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n" " especificados en formato RSS.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:81 msgid "See the manual page for the long options.\n" msgstr "Consulte la página del manual para ver las opciones ampliadas.\n" #. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs #. TRANSLATORS: please note that "Outstanding" means "unresolved", not "exceptional" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:90 msgid "Outstanding" msgstr "Pendientes" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:91 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviados" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:92 msgid "Pending Upload" msgstr "Esperando actualizaciones" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:93 msgid "Fixed in NMU" msgstr "Corregidos en NMU" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:94 msgid "From other Branch" msgstr "Desde otra rama" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:95 msgid "Resolved in some Version" msgstr "Corregidos en alguna versión" #. TRANSLATORS: "W: " is a label for warnings; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "warning" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:235 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:239 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:277 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:293 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:333 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:365 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:491 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:509 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:611 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:821 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1028 msgid "W: " msgstr "A: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:235 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:239 msgid "%s IS DEPRECATED. USE --url INSTEAD" msgstr "%s ESTÁ OBSOLETO. USE --url EN SU LUGAR" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:277 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:509 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:821 msgid "Cannot write to %s" msgstr "No se puede escribir en %s" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:293 msgid "Unrecognized severity '%s' will be ignored by the Debian BTS." msgstr "El BTS de Debian ignorará el nivel de gravedad '%s' no reconocido." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:296 msgid "Bugs of severity %s" msgstr "Fallos de gravedad %s" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:319 msgid "Unrecognized distribution release '%s'." msgstr "Versión de distribución no reconocida. '%s'." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:323 msgid "Cannot determine list of distribution releases with command %s" msgstr "" "No se puede determinar la lista de versiones de distribución con la orden %s" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:333 msgid "" "sanity check failed: environment variable http_proxy is unset and HTTP_PROXY " "is set." msgstr "" "fallo de la comprobación de estado: la variable de entorno «http_proxy» no " "está definida y «HTTP_PROXY» sí lo está." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:365 msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s" msgstr "No se puede ejecutar la orden de detección automática del proxy %s" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:384 msgid "You need to specify a command." msgstr "Debe especificar una orden." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:394 msgid "Unknown command " msgstr "Orden desconocida " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:491 ../libexec/aptcleanup:52 msgid "Cannot read from %s" msgstr "No se puede leer desde %s" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:548 msgid "Are you sure you want to install/upgrade the above packages?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea instalar/actualizar los paquetes mostrados " "anteriormente?" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:600 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:625 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:691 msgid "%s is unknown" msgstr "%s desconocido" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:611 msgid "Failed to invoke querybts." msgstr "Fallo al iniciar querybts." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:616 msgid "You must install the reportbug package to be able to do this" msgstr "Debe instalar el paquete reportbug para poder realizar este paso" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:634 msgid "%s is unknown to the BTS" msgstr "%s es desconocido para el BTS" #. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:643 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:657 msgid "%s ignored" msgstr "%s ignorado" #. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:646 msgid "%s already ignored" msgstr "%s ya se ha ignorado" #. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:668 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:747 msgid "" "The following %{npkgs} package will be pinned:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{npkgs} packages will be pinned:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "El siguiente %{npkgs} paquete será anclado:\n" " %{plist}\n" "¿Está seguro?" msgstr[1] "" "Los siguientes %{npkgs} paquetes serán anclados:\n" " %{plist}\n" "¿Está seguro?" #. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:706 msgid "" "The following %{nbugs} bug will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "El siguiente %{nbugs} fallo será evitado:\n" " %{blist}\n" "¿Está seguro?" msgstr[1] "" "Los siguientes %{nbugs} fallos serán evitados:\n" " %{blist}\n" "¿Está seguro?" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:725 msgid "You must install a web browser package to be able to do this" msgstr "" "Debe instalar un paquete de navegador web para poder realizar este paso" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:757 msgid "All selected packages are already pinned. Ignoring %s command." msgstr "" "Todos los paquetes seleccionados ya se han anclado. Ignorando la orden %s." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:763 msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command." msgstr "" "No hay operaciones de evitar/anclar/ignorar para deshacer. Ignorando la " "orden %s." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:765 msgid "" "All the dodge/pin/ignore operations will be undone.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Todas las operaciones de evitar/anclar/ignorar se desharán\n" "¿Está seguro?" #. TRANSLATORS: the dashes (-) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:778 msgid " y - continue the APT installation.\n" msgstr " y - continuar con la instalación por APT.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:781 msgid " n - stop the APT installation.\n" msgstr " n - detener la instalación realizada por APT.\n" #. TRANSLATORS: %{prog} is the name of a program, %{user} is a user name. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:785 msgid "" " <num> - query the specified bug number\n" " (uses %{prog} as user %{user}).\n" msgstr "" " <número> - consultar el número de fallo especificado\n" " (usa %{prog} como usuario %{user}).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:788 msgid " #<num> - same as <num>.\n" msgstr " #<número> - idéntico a <número>.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:789 msgid " b<id> - same as <num>, but query the bug identified by <id>.\n" msgstr "" " b<id> - idéntico a <número>, pero consulte el fallo identificado\n" " por <id>.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:792 msgid " r - redisplay bug lists.\n" msgstr " r - mostrar otra vez las listas de informes de fallo.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:793 msgid " c - compose bug lists in HTML.\n" msgstr " c - redactar listas de informes de fallo en HTML.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:795 msgid "" " w - display bug lists in HTML\n" " (uses %{prog} as user %{user}).\n" msgstr "" " w - mostrar listas de informes de fallo en HTML\n" " (usa %{prog} como usuario %{user}).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:800 msgid "" " d <num>.. - dodge bugs <num> by pinning affected packages\n" " (restart APT session to enable).\n" msgstr "" " d <número>.. - evitar fallos <número> anclando los paquetes afectados\n" " (reinicie la sesión de APT para activarla).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:801 msgid "" " d b<id>.. - dodge bugs identified by <id> by pinning affected packages\n" " (restart APT session to enable).\n" msgstr "" " d b<id>.. - evitar fallos identificados por <id> anclando los paquetes\n" " afectados\n" " (reinicie la sesión de APT para activarla).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:802 msgid "" " p <pkg>.. - pin packages <pkg>\n" " (restart APT session to enable).\n" msgstr "" " p <paquete>.. - anclar paquetes <paquete>\n" " (reinicie la sesión de APT para activarla).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:803 msgid "" " p - pin all the above packages\n" " (restart APT session to enable).\n" msgstr "" " p - anclar todos los paquetes anteriores\n" " (reinicie la sesión de APT para activarla).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:804 msgid " i <num> - mark bug number <num> as ignored.\n" msgstr "" " i <número> - marcar el número de informe de fallo <número> como " "ignorado.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:805 msgid " i b<id> - mark the bug identified by <id> as ignored.\n" msgstr "" " i b<id> - marcar el fallo identificado por <id> como ignorado.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:806 msgid " i - mark all the above bugs as ignored.\n" msgstr " i - marcar todos los fallos anteriores como ignorados.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:807 msgid " u - undo all the dodge/pin/ignore operations done so far.\n" msgstr "" " u - deshacer todas las operaciones de evitar/anclar/ignorar\n" " realizadas hasta ahora.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:808 msgid " ? - print this help.\n" msgstr " ? - mostrar esta ayuda.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:851 msgid "" "None of the above bugs is assigned to package %s\n" "Are you sure you want to pin it?" msgstr "" "Ninguno de los fallos de arriba se ha asignado al paquete %s\n" "¿Está seguro de querer anclarlo?" #. TRANSLATORS: %{packgl} is a comma-separated list of %{npackg} packages. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:877 msgid "" "Restart APT session to enable pinning for the following %{npackg} package:\n" " %{packgl}\n" msgid_plural "" "Restart APT session to enable pinning for the following %{npackg} packages:\n" " %{packgl}\n" msgstr[0] "" "Reinicie la sesión de APT para activar la fijación de los siguientes " "paquetes %{npackg}:\n" " %{packgl}\n" msgstr[1] "paquetes\n" #. TRANSLATORS: %{sevty} is the severity of some of the bugs found for package %{packg}. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:905 msgid "%{sevty} bugs of %{packg} (" msgstr "Fallos %{sevty} del paquete %{packg} (" #. TRANSLATORS: "Found" refers to one singular bug #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:918 msgid " (Found: %s)" msgstr " (Encontrado: %s)" #. TRANSLATORS: "Fixed" refers to one singular bug #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:920 msgid " (Fixed: %s)" msgstr " (Corregido: %s)" #. TRANSLATORS: "Merged" refers to one singular bug #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:924 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1090 msgid " Merged with:" msgstr " Fusionado con:" #. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:939 msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)" msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)" msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} fallo)" msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} fallos)" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:946 msgid "" "Summary:\n" " " msgstr "" "Resumen:\n" " " #. TRANSLATORS: this is a summary description of the structure of a table (for accessibility) #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:959 msgid "" "The top row describes the meaning of the columns; the other rows describe " "bug reports, one per row" msgstr "" "La fila superior describe el significado de las columnas; las demás filas " "describen informes de fallos, uno por fila" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:964 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1084 msgid "package" msgstr "paquete" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:965 msgid "version change" msgstr "cambio de versión" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:966 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1085 msgid "severity" msgstr "gravedad" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:967 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1083 msgid "bug number" msgstr "número de informe de fallo" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:968 msgid "description" msgstr "descripción" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:986 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:989 msgid "Relevant bugs for your upgrade" msgstr "Informes de fallo relacionados con su actualización" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:990 msgid "by apt-listbugs" msgstr "por apt-listbugs" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1020 msgid "You can view the bug lists in HTML at the following URI:\n" msgstr "" "Puede ver las listas de informes de fallo en HTML en la siguiente URI:\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1028 msgid "Failed to invoke browser." msgstr "Fallo al iniciar el navegador." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1086 msgid "category of bugs" msgstr "categoría de los fallos" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1087 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1119 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1207 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1416 msgid "Done" msgstr "Finalizado" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1131 msgid "Not Implemented" msgstr "No implementado" #. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1153 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1159 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1204 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1207 msgid "Retrieving bug reports..." msgstr "Obteniendo informes de fallo..." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1162 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1174 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1186 msgid " Fail" msgstr " Fallo" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1164 msgid "HTTP GET failed" msgstr "Fallo de HTTP GET" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1166 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1178 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1196 msgid "Retry downloading bug information?" msgstr "¿Desea reintentar la descarga de información sobre el fallo?" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1167 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1179 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1197 msgid "One package at a time?" msgstr "¿Un paquete cada vez?" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1168 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1180 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1198 msgid "One bug report at a time?" msgstr "¿Un informe de fallo cada vez?" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1171 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1183 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1201 msgid "Exiting with error" msgstr "Saliendo con error" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1171 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1183 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1201 msgid "Continue the installation anyway?" msgstr "¿Desea continuar la instalación de todas formas?" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1176 msgid "Empty stream from SOAP" msgstr "Flujo de datos vacío desde SOAP" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1188 msgid "" "Error retrieving bug reports from the server with the following error " "message:" msgstr "" "Error al obtener informes de fallo del servidor con el siguiente mensaje de " "error:" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1191 msgid "" "It appears that your network connection is down. Check network configuration " "and try again" msgstr "" "Parece que no dispone de conexión a la red. Compruebe la configuración de la " "red e inténtelo de nuevo" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1193 msgid "" "It could be because your network is down, or because of broken proxy " "servers, or the BTS server itself is down. Check network configuration and " "try again" msgstr "" "Podría deberse a que su red está caída, a que hay problemas en los " "servidores proxy, o a que el propio servidor BTS no se encuentre disponible. " "Compruebe la configuración de la red e inténtelo de nuevo" #. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1382 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1402 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1415 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1416 msgid "Parsing Found/Fixed information..." msgstr "Analizando información Encontrada/Corregida..." #: ../libexec/aptcleanup:123 msgid " Fixed packages: " msgstr " Paquetes corregidos: " #~ msgid "%{packgl} will be pinned. Restart APT session to enable" #~ msgstr "%{packgl} será anclado. Reinicie la sesión de APT para activarla" #~ msgid " -H <hostname> : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n" #~ msgstr "" #~ " -H <nombre-servidor> : Nombre de servidor del sistema de seguimiento de\n" #~ " fallos de Debian [%s].\n" #~ msgid " -p <port> : Port number of the server [%s].\n" #~ msgstr " -p <puerto> : Número de puerto del servidor [%s].\n" #~ msgid " list <pkg...> : List bug reports of the specified packages.\n" #~ msgstr "" #~ " list <paquete...> : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n" #~ " especificados.\n" #~ msgid "" #~ " rss <pkg...> : List bug reports of the specified packages in RSS.\n" #~ msgstr "" #~ " rss <paquete...> : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n" #~ " especificados en formato RSS.\n" #~ msgid "" #~ " p <pkg>.. - pin pkgs\n" #~ " (restart APT session to enable).\n" #~ msgstr "" #~ " p <paquete..> - anclar paquetes (reinicie la sesión de APT para " #~ "activarla).\n" #~ msgid "" #~ " p - pin all the above pkgs\n" #~ " (restart APT session to enable).\n" #~ msgstr "" #~ " p - anclar todos los paquetes anteriores (reinicie la " #~ "sesión\n" #~ " de APT para activarla).\n" #~ msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n" #~ msgstr "APT Pre-Install-Pkgs no devuelve la cadena esperada «VERSION 3».\n" #~ msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n" #~ msgstr "APT Pre-Install-Pkgs devuelve menos campos de los esperados.\n" #~ msgid "" #~ "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version " #~ "change.\n" #~ msgstr "" #~ "APT Pre-Install-Pkgs devuelve una dirección no válida de cambio de " #~ "versión.\n" #~ msgid "" #~ "********** on_hold IS DEPRECATED. USE p INSTEAD to use pin **********" #~ msgstr "" #~ "****** on_hold ESTÁ OBSOLETO. UTILICE p EN SU LUGAR para el anclaje ******" #~ msgid "" #~ "The following %{npkgs} package will be pinned or on hold:\n" #~ " %{plist}\n" #~ "Are you sure?" #~ msgid_plural "" #~ "The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n" #~ " %{plist}\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr[0] "" #~ "El siguiente %{npkgs} paquete será anclado o mantenido («hold»):\n" #~ " %{plist}\n" #~ "¿Está seguro?" #~ msgstr[1] "" #~ "Los siguientes %{npkgs} paquetes serán anclados o mantenidos («hold»):\n" #~ " %{plist}\n" #~ "¿Está seguro?" #~ msgid "" #~ "All selected packages are already pinned or on hold. Ignoring %s command." #~ msgstr "" #~ "Todos los paquetes seleccionados ya se han anclado o marcado para " #~ "mantener. Ignorando la orden %s." #~ msgid "" #~ " y - continue the APT installation, but do not mark the bugs\n" #~ " as ignored.\n" #~ msgstr "" #~ " y - continuar la instalación realizada por APT, pero no\n" #~ " marcar los informes de fallo como ignorados.\n" #~ msgid "" #~ " a - continue the APT installation and mark all the above bugs\n" #~ " as ignored.\n" #~ msgstr "" #~ " a - continuar la instalación realizada por APT y marcar " #~ "todos\n" #~ " los informes de fallo mostrados como ignorados.\n" #~ msgid " p <pkg..> - pin pkgs (restart APT session to enable).\n" #~ msgstr "" #~ " p <paquete..> - anclar paquetes (reinicie la sesión de APT para " #~ "activarla).\n" #~ msgid "" #~ " p - pin all the above pkgs (restart APT session to enable).\n" #~ msgstr "" #~ " p - anclar todos los paquetes anteriores (reinicie la " #~ "sesión\n" #~ " de APT para activarla).\n" #~ msgid "" #~ "%{packgl} pinned by adding Pin preferences in %{filenm}. Restart APT " #~ "session to enable" #~ msgstr "" #~ "%{packgl} anclados añadiendo preferencias de anclaje en «%{filenm}». " #~ "Reinicie la sesión de APT para activarla" #~ msgid "%s held. Restart APT session to enable" #~ msgstr "" #~ "%s marcado para mantener («hold»). Reinicie la sesión de APT para " #~ "activarla" #~ msgid " -y : Assume that you select yes for all questions.\n" #~ msgstr "" #~ " -y : Supone que responde afirmativamente a todas las\n" #~ " preguntas.\n" #~ msgid " -n : Assume that you select no for all questions.\n" #~ msgstr "" #~ " -n : Supone que responde negativamente a todas las\n" #~ " preguntas.\n" #~ msgid " <num> - query the specified bug number (requires reportbug).\n" #~ msgstr "" #~ " <número> - consultar el número de fallo especificado (requiere\n" #~ " reportbug).\n" #~ msgid " w - display bug lists in HTML (uses %s).\n" #~ msgstr "" #~ " w - mostrar la lista de informes de fallo en HTML (utiliza\n" #~ " %s).\n" #~ msgid " -C <apt.conf> : apt.conf file to use.\n" #~ msgstr " -C <apt.conf> : Archivo «apt.conf» a utilizar.\n" #~ msgid "" #~ "W: cannot open /dev/tty - running inside su -c \"command\"? Switching to " #~ "non-interactive failure mode (see /usr/share/doc/apt-listbugs/README." #~ "Debian.gz)" #~ msgstr "" #~ "W: No se puede abrir «/dev/tty», ¿se está ejecutando dentro de la orden " #~ "«su -c»? Cambiando a modo de fallo no interactivo (consulte «/usr/share/" #~ "doc/apt-listbugs/README.Debian.gz»)" #~ msgid "Bug reports which are marked as %s in the bug tracking system" #~ msgstr "" #~ "Informes de fallo marcados como %s en el sistema de seguimiento de fallos" #~ msgid "Bug reports" #~ msgstr "Informes de fallo" #~ msgid "Package upgrade information in question" #~ msgstr "Información de actualización de paquete en la consulta" #~ msgid "unfixed" #~ msgstr "sin arreglar" #~ msgid "tagged as pending a fix" #~ msgstr "etiquetado como pendiente de arreglo"
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature