--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀

https://wiki.debian.org/jathan

# apt-listbugs po translation to Spanish.
# Copyright (C) 2002-2022 apt-listbugs authors
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>, 2012.
#
# - Updates
# Matías Bellone <matiasbellone+deb...@gmail.com>, 2014.
# Laura Arjona Reina <larj...@debian.org>, 2016.
# Jonatan Porras <jonatan...@gmail.com>, 2018,2020,2022.
# Jonathan Bustillos <jat...@debian.org>, 2024.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 20:28-0600\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jat...@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:56 ../bin/apt-listbugs:89 ../bin/apt-listbugs:94
#: ../bin/apt-listbugs:100 ../bin/apt-listbugs:114 ../bin/apt-listbugs:144
#: ../bin/apt-listbugs:175 ../bin/apt-listbugs:224 ../bin/apt-listbugs:238
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:319 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:323
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:384 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:394
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1164 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1176
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1189 ../libexec/aptcleanup:52
#: ../libexec/aptcleanup:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:57
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"Es posible que esto suceda porque un paquete no es compatible con el "
"intérprete ruby utilizado. Intente corregir esta situación ejecutando lo "
"siguiente:"

#: ../bin/apt-listbugs:89
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr "No está definido APT_HOOK_INFO_FD.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:94
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr "No está definido correctamente APT_HOOK_INFO_FD.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:100
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "No se puede leer desde el descriptor de archivo %d"

#: ../bin/apt-listbugs:114
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs no pudo proporcionar la cadena esperada «VERSION 3».\n"

#: ../bin/apt-listbugs:144
msgid "APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs proporcionó menos campos de los esperados.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:175
msgid "APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs proporcionó una dirección no válida de cambio de "
"versión.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:255
msgid "****** Exiting with an error in order to stop the installation. ******"
msgstr "****** Saliendo con error para detener la instalación. ******"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:51
msgid " [options] <command> [arguments]"
msgstr " [opciones] <orden> [argumentos]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid ""
" -s <severities>  : Filter bugs by severities you want to see\n"
"                    (or \"all\" for all)\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -s <gravedad>        : Filtrar fallos por el nivel de gravedad que desea "
"ver\n"
"                        (o «all» para todas)\n"
"                        [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid " -T <tags>        : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr " -T <etiquetas>       : Filtrar fallos que desea ver por etiquetas.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid ""
" -S <states>      : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -S <estados>         : Filtrar fallos según categorías de estados "
"pendientes\n"
"                        que desea ver\n"
"                        [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:59
msgid ""
" -B <bug#>        : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n"
msgstr ""
" -B <número-de-fallo> : Filtrar fallos por número, mostrando solo los "
"fallos\n"
"                        especificados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:60
msgid ""
" -r <release>     : Filter bugs by distribution release, showing only the "
"bugs\n"
"                    that affect the specified release.\n"
msgstr ""
" -r <versión>     : Filtra los fallos por versión de distribución, mostrando "
"sólo los fallos\n"
"                    que afectan a la versión especificada.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:61
msgid " -D               : Show downgraded packages, too.\n"
msgstr " -D                   : Mostrar paquetes desactualizados también.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:62
msgid ""
" -u <url>         : SOAP URL for Debian Bug Tracking System\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -u <url>         : URL SOAP para el sistema de seguimiento de fallos de "
"Debian\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:63
msgid ""
" -H <hostname>    : Hostname of Debian Bug Tracking System\n"
"                    (for http, deprecated).\n"
msgstr ""
" -H <hostname>    : Hostname of Debian Bug Tracking System\n"
"                    (for http, deprecated).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:64
msgid ""
" -p <port>        : Port number of the server\n"
"                    (for http, deprecated).\n"
msgstr ""
" -p <puerto>        : Número de puerto del servidor\n"
"                    (para http, obsoleto).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:65
msgid " -P <priority>    : Pin-Priority value [%s].\n"
msgstr ""
" -P <prioridad>       : Valor de la prioridad de anclaje «Pin-"
"Priority» [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66
msgid " -E <title>       : Title of RSS output.\n"
msgstr " -E <título>          : Título de la salida RSS.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:67
msgid " -q               : Don't display progress bar.\n"
msgstr " -q                   : Ocultar la barra de progreso.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:68
msgid " -C <apt.conf>    : Additional apt.conf file to use.\n"
msgstr " -C <apt.conf>        : Archivo adicional «apt.conf» a utilizar.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:69
msgid " -F               : Automatically pin all buggy packages.\n"
msgstr ""
" -F                   : Anclar automáticamente todos los paquetes con "
"fallos.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:70
msgid " -N               : Never automatically pin packages.\n"
msgstr " -N                   : Nunca anclar automáticamente los paquetes.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:71
msgid " -y               : Assume yes for all questions.\n"
msgstr ""
" -y                   : Asume que responde afirmativamente a todas las\n"
"                        preguntas.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:72
msgid " -n               : Assume no for all questions.\n"
msgstr ""
" -n                   : Asume que responde negativamente a todas las\n"
"                        preguntas.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:73
msgid " -a               : Assume the default reply for all questions.\n"
msgstr ""
" -a                   : Asume la respuesta predeterminada para todas las\n"
"                        preguntas.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:74
msgid " -d               : Debug.\n"
msgstr " -d                   : Depuración de fallos.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:75
msgid " -h               : Display this help and exit.\n"
msgstr " -h                   : Mostrar esta ayuda y salir.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:76
msgid " -v               : Show version number and exit.\n"
msgstr " -v                   : Mostrar el número de versión y salir.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:77
msgid "Commands:\n"
msgstr "Órdenes:\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:78
msgid " apt              : Apt mode.\n"
msgstr " apt                  : Modo Apt.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:79
msgid " list <pkg>..     : List bug reports of the specified packages.\n"
msgstr ""
" list <paquete>..     : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n"
"                        especificados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:80
msgid ""
" rss <pkg>..      : List bug reports of the specified packages in RSS.\n"
msgstr ""
" rss <paquete>..      : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n"
"                        especificados en formato RSS.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:81
msgid "See the manual page for the long options.\n"
msgstr "Consulte la página del manual para ver las opciones ampliadas.\n"

#. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs
#. TRANSLATORS: please note that "Outstanding" means "unresolved", not "exceptional"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:90
msgid "Outstanding"
msgstr "Pendientes"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:91
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviados"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:92
msgid "Pending Upload"
msgstr "Esperando actualizaciones"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:93
msgid "Fixed in NMU"
msgstr "Corregidos en NMU"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:94
msgid "From other Branch"
msgstr "Desde otra rama"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:95
msgid "Resolved in some Version"
msgstr "Corregidos en alguna versión"

#. TRANSLATORS: "W: " is a label for warnings; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "warning"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:235 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:239
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:277 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:293
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:333 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:365
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:491 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:509
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:611 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:821
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1028
msgid "W: "
msgstr "A: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:235 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:239
msgid "%s IS DEPRECATED. USE --url INSTEAD"
msgstr "%s ESTÁ OBSOLETO. USE --url EN SU LUGAR"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:277 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:509
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:821
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "No se puede escribir en %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:293
msgid "Unrecognized severity '%s' will be ignored by the Debian BTS."
msgstr "El BTS de Debian ignorará el nivel de gravedad '%s' no reconocido."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:296
msgid "Bugs of severity %s"
msgstr "Fallos de gravedad %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:319
msgid "Unrecognized distribution release '%s'."
msgstr "Versión de distribución no reconocida. '%s'."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:323
msgid "Cannot determine list of distribution releases with command %s"
msgstr ""
"No se puede determinar la lista de versiones de distribución con la orden %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:333
msgid ""
"sanity check failed: environment variable http_proxy is unset and HTTP_PROXY "
"is set."
msgstr ""
"fallo de la comprobación de estado: la variable de entorno «http_proxy» no "
"está definida y «HTTP_PROXY» sí lo está."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:365
msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
msgstr "No se puede ejecutar la orden de detección automática del proxy %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:384
msgid "You need to specify a command."
msgstr "Debe especificar una orden."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:394
msgid "Unknown command "
msgstr "Orden desconocida "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:491 ../libexec/aptcleanup:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "No se puede leer desde %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:548
msgid "Are you sure you want to install/upgrade the above packages?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea instalar/actualizar los paquetes mostrados "
"anteriormente?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:600 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:625
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:691
msgid "%s is unknown"
msgstr "%s desconocido"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:611
msgid "Failed to invoke querybts."
msgstr "Fallo al iniciar querybts."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:616
msgid "You must install the reportbug package to be able to do this"
msgstr "Debe instalar el paquete reportbug para poder realizar este paso"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:634
msgid "%s is unknown to the BTS"
msgstr "%s es desconocido para el BTS"

#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:643 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:657
msgid "%s ignored"
msgstr "%s ignorado"

#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:646
msgid "%s already ignored"
msgstr "%s ya se ha ignorado"

#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:668 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:747
msgid ""
"The following %{npkgs} package will be pinned:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"El siguiente %{npkgs} paquete será anclado:\n"
" %{plist}\n"
"¿Está seguro?"
msgstr[1] ""
"Los siguientes %{npkgs} paquetes serán anclados:\n"
" %{plist}\n"
"¿Está seguro?"

#. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:706
msgid ""
"The following %{nbugs} bug will be dodged:\n"
" %{blist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n"
" %{blist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"El siguiente %{nbugs} fallo será evitado:\n"
" %{blist}\n"
"¿Está seguro?"
msgstr[1] ""
"Los siguientes %{nbugs} fallos serán evitados:\n"
" %{blist}\n"
"¿Está seguro?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:725
msgid "You must install a web browser package to be able to do this"
msgstr ""
"Debe instalar un paquete de navegador web para poder realizar este paso"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:757
msgid "All selected packages are already pinned. Ignoring %s command."
msgstr ""
"Todos los paquetes seleccionados ya se han anclado. Ignorando la orden %s."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:763
msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command."
msgstr ""
"No hay operaciones de evitar/anclar/ignorar para deshacer. Ignorando la "
"orden %s."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:765
msgid ""
"All the dodge/pin/ignore operations will be undone.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas las operaciones de evitar/anclar/ignorar se desharán\n"
"¿Está seguro?"

#. TRANSLATORS: the dashes (-) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:778
msgid "     y     - continue the APT installation.\n"
msgstr "     y         - continuar con la instalación por APT.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:781
msgid "     n     - stop the APT installation.\n"
msgstr "     n         - detener la instalación realizada por APT.\n"

#. TRANSLATORS: %{prog} is the name of a program, %{user} is a user name.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:785
msgid ""
"   <num>   - query the specified bug number\n"
"             (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
"   <número>    - consultar el número de fallo especificado\n"
"                 (usa %{prog} como usuario %{user}).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:788
msgid "  #<num>   - same as <num>.\n"
msgstr "  #<número>    - idéntico a <número>.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:789
msgid "   b<id>   - same as <num>, but query the bug identified by <id>.\n"
msgstr ""
"   b<id>       - idéntico a <número>, pero consulte el fallo identificado\n"
"                 por <id>.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:792
msgid "     r     - redisplay bug lists.\n"
msgstr "     r         - mostrar otra vez las listas de informes de fallo.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:793
msgid "     c     - compose bug lists in HTML.\n"
msgstr "     c         - redactar listas de informes de fallo en HTML.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:795
msgid ""
"     w     - display bug lists in HTML\n"
"             (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
"     w         - mostrar listas de informes de fallo en HTML\n"
"                 (usa %{prog} como usuario %{user}).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:800
msgid ""
" d <num>.. - dodge bugs <num> by pinning affected packages\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" d <número>..  - evitar fallos <número> anclando los paquetes afectados\n"
"                 (reinicie la sesión de APT para activarla).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:801
msgid ""
" d b<id>.. - dodge bugs identified by <id> by pinning affected packages\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" d b<id>..     - evitar fallos identificados por <id> anclando los paquetes\n"
"                 afectados\n"
"                 (reinicie la sesión de APT para activarla).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:802
msgid ""
" p <pkg>.. - pin packages <pkg>\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p <paquete>.. - anclar paquetes <paquete>\n"
"                 (reinicie la sesión de APT para activarla).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:803
msgid ""
" p         - pin all the above packages\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p             - anclar todos los paquetes anteriores\n"
"                 (reinicie la sesión de APT para activarla).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:804
msgid " i <num>   - mark bug number <num> as ignored.\n"
msgstr ""
" i <número>    - marcar el número de informe de fallo <número> como "
"ignorado.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:805
msgid " i b<id>   - mark the bug identified by <id> as ignored.\n"
msgstr ""
" i b<id>       - marcar el fallo identificado por <id> como ignorado.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:806
msgid " i         - mark all the above bugs as ignored.\n"
msgstr " i             - marcar todos los fallos anteriores como ignorados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:807
msgid "     u     - undo all the dodge/pin/ignore operations done so far.\n"
msgstr ""
"     u         - deshacer todas las operaciones de evitar/anclar/ignorar\n"
"                 realizadas hasta ahora.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:808
msgid "     ?     - print this help.\n"
msgstr "     ?         - mostrar esta ayuda.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:851
msgid ""
"None of the above bugs is assigned to package %s\n"
"Are you sure you want to pin it?"
msgstr ""
"Ninguno de los fallos de arriba se ha asignado al paquete %s\n"
"¿Está seguro de querer anclarlo?"

#. TRANSLATORS: %{packgl} is a comma-separated list of %{npackg} packages.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:877
msgid ""
"Restart APT session to enable pinning for the following %{npackg} package:\n"
" %{packgl}\n"
msgid_plural ""
"Restart APT session to enable pinning for the following %{npackg} packages:\n"
" %{packgl}\n"
msgstr[0] ""
"Reinicie la sesión de APT para activar la fijación de los siguientes "
"paquetes %{npackg}:\n"
" %{packgl}\n"
msgstr[1] "paquetes\n"

#. TRANSLATORS: %{sevty} is the severity of some of the bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:905
msgid "%{sevty} bugs of %{packg} ("
msgstr "Fallos %{sevty} del paquete %{packg} ("

#. TRANSLATORS: "Found" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:918
msgid " (Found: %s)"
msgstr " (Encontrado: %s)"

#. TRANSLATORS: "Fixed" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:920
msgid " (Fixed: %s)"
msgstr " (Corregido: %s)"

#. TRANSLATORS: "Merged" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:924 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1090
msgid "   Merged with:"
msgstr "   Fusionado con:"

#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:939
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} fallo)"
msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} fallos)"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:946
msgid ""
"Summary:\n"
" "
msgstr ""
"Resumen:\n"
" "

#. TRANSLATORS: this is a summary description of the structure of a table (for accessibility)
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:959
msgid ""
"The top row describes the meaning of the columns; the other rows describe "
"bug reports, one per row"
msgstr ""
"La fila superior describe el significado de las columnas; las demás filas "
"describen informes de fallos, uno por fila"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:964 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1084
msgid "package"
msgstr "paquete"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:965
msgid "version change"
msgstr "cambio de versión"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:966 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1085
msgid "severity"
msgstr "gravedad"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:967 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1083
msgid "bug number"
msgstr "número de informe de fallo"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:968
msgid "description"
msgstr "descripción"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:986 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:989
msgid "Relevant bugs for your upgrade"
msgstr "Informes de fallo relacionados con su actualización"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:990
msgid "by apt-listbugs"
msgstr "por apt-listbugs"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1020
msgid "You can view the bug lists in HTML at the following URI:\n"
msgstr ""
"Puede ver las listas de informes de fallo en HTML en la siguiente URI:\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1028
msgid "Failed to invoke browser."
msgstr "Fallo al iniciar el navegador."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1086
msgid "category of bugs"
msgstr "categoría de los fallos"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1087
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1119 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1207
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1416
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1131
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"

#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1153 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1159
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1204 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1207
msgid "Retrieving bug reports..."
msgstr "Obteniendo informes de fallo..."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1162 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1174
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1186
msgid " Fail"
msgstr " Fallo"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1164
msgid "HTTP GET failed"
msgstr "Fallo de HTTP GET"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1166 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1178
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1196
msgid "Retry downloading bug information?"
msgstr "¿Desea reintentar la descarga de información sobre el fallo?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1167 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1179
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1197
msgid "One package at a time?"
msgstr "¿Un paquete cada vez?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1168 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1180
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1198
msgid "One bug report at a time?"
msgstr "¿Un informe de fallo cada vez?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1171 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1183
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1201
msgid "Exiting with error"
msgstr "Saliendo con error"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1171 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1183
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1201
msgid "Continue the installation anyway?"
msgstr "¿Desea continuar la instalación de todas formas?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1176
msgid "Empty stream from SOAP"
msgstr "Flujo de datos vacío desde SOAP"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1188
msgid ""
"Error retrieving bug reports from the server with the following error "
"message:"
msgstr ""
"Error al obtener informes de fallo del servidor con el siguiente mensaje de "
"error:"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1191
msgid ""
"It appears that your network connection is down. Check network configuration "
"and try again"
msgstr ""
"Parece que no dispone de conexión a la red. Compruebe la configuración de la "
"red e inténtelo de nuevo"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1193
msgid ""
"It could be because your network is down, or because of broken proxy "
"servers, or the BTS server itself is down. Check network configuration and "
"try again"
msgstr ""
"Podría deberse a que su red está caída, a que hay problemas en los "
"servidores proxy, o a que el propio servidor BTS no se encuentre disponible. "
"Compruebe la configuración de la red e inténtelo de nuevo"

#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1382 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1402
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1415 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1416
msgid "Parsing Found/Fixed information..."
msgstr "Analizando información Encontrada/Corregida..."

#: ../libexec/aptcleanup:123
msgid " Fixed packages: "
msgstr " Paquetes corregidos: "

#~ msgid "%{packgl} will be pinned. Restart APT session to enable"
#~ msgstr "%{packgl} será anclado. Reinicie la sesión de APT para activarla"

#~ msgid " -H <hostname>    : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n"
#~ msgstr ""
#~ " -H <nombre-servidor> : Nombre de servidor del sistema de seguimiento de\n"
#~ "                        fallos de Debian [%s].\n"

#~ msgid " -p <port>        : Port number of the server [%s].\n"
#~ msgstr " -p <puerto>          : Número de puerto del servidor [%s].\n"

#~ msgid " list <pkg...>    : List bug reports of the specified packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ " list <paquete...>    : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n"
#~ "                        especificados.\n"

#~ msgid ""
#~ " rss <pkg...>     : List bug reports of the specified packages in RSS.\n"
#~ msgstr ""
#~ " rss <paquete...>     : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n"
#~ "                        especificados en formato RSS.\n"

#~ msgid ""
#~ " p <pkg>.. - pin pkgs\n"
#~ "             (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p <paquete..> - anclar paquetes (reinicie la sesión de APT para "
#~ "activarla).\n"

#~ msgid ""
#~ " p         - pin all the above pkgs\n"
#~ "             (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p             - anclar todos los paquetes anteriores (reinicie la "
#~ "sesión\n"
#~ "                 de APT para activarla).\n"

#~ msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
#~ msgstr "APT Pre-Install-Pkgs no devuelve la cadena esperada «VERSION 3».\n"

#~ msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
#~ msgstr "APT Pre-Install-Pkgs devuelve menos campos de los esperados.\n"

#~ msgid ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version "
#~ "change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs devuelve una dirección no válida de cambio de "
#~ "versión.\n"

#~ msgid ""
#~ "********** on_hold IS DEPRECATED. USE p INSTEAD to use pin **********"
#~ msgstr ""
#~ "****** on_hold ESTÁ OBSOLETO. UTILICE p EN SU LUGAR para el anclaje ******"

#~ msgid ""
#~ "The following %{npkgs} package will be pinned or on hold:\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "El siguiente %{npkgs} paquete será anclado o mantenido («hold»):\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Los siguientes %{npkgs} paquetes serán anclados o mantenidos («hold»):\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "¿Está seguro?"

#~ msgid ""
#~ "All selected packages are already pinned or on hold. Ignoring %s command."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los paquetes seleccionados ya se han anclado o marcado para "
#~ "mantener. Ignorando la orden %s."

#~ msgid ""
#~ "     y     - continue the APT installation, but do not mark the bugs\n"
#~ "             as ignored.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     y         - continuar la instalación realizada por APT, pero no\n"
#~ "                 marcar los informes de fallo como ignorados.\n"

#~ msgid ""
#~ "     a     - continue the APT installation and mark all the above bugs\n"
#~ "             as ignored.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     a         - continuar la instalación realizada por APT y marcar "
#~ "todos\n"
#~ "                 los informes de fallo mostrados como ignorados.\n"

#~ msgid " p <pkg..> - pin pkgs (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p <paquete..> - anclar paquetes (reinicie la sesión de APT para "
#~ "activarla).\n"

#~ msgid ""
#~ " p         - pin all the above pkgs (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p             - anclar todos los paquetes anteriores (reinicie la "
#~ "sesión\n"
#~ "                 de APT para activarla).\n"

#~ msgid ""
#~ "%{packgl} pinned by adding Pin preferences in %{filenm}. Restart APT "
#~ "session to enable"
#~ msgstr ""
#~ "%{packgl} anclados añadiendo preferencias de anclaje en «%{filenm}». "
#~ "Reinicie la sesión de APT para activarla"

#~ msgid "%s held. Restart APT session to enable"
#~ msgstr ""
#~ "%s marcado para mantener («hold»). Reinicie la sesión de APT para "
#~ "activarla"

#~ msgid " -y               : Assume that you select yes for all questions.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -y                   : Supone que responde afirmativamente a todas las\n"
#~ "                        preguntas.\n"

#~ msgid " -n               : Assume that you select no for all questions.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n                   : Supone que responde negativamente a todas las\n"
#~ "                        preguntas.\n"

#~ msgid "   <num>   - query the specified bug number (requires reportbug).\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <número>    - consultar el número de fallo especificado (requiere\n"
#~ "                 reportbug).\n"

#~ msgid "     w     - display bug lists in HTML (uses %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "     w         - mostrar la lista de informes de fallo en HTML (utiliza\n"
#~ "                 %s).\n"

#~ msgid " -C <apt.conf>    : apt.conf file to use.\n"
#~ msgstr " -C <apt.conf>        : Archivo «apt.conf» a utilizar.\n"

#~ msgid ""
#~ "W: cannot open /dev/tty - running inside su -c \"command\"? Switching to "
#~ "non-interactive failure mode (see /usr/share/doc/apt-listbugs/README."
#~ "Debian.gz)"
#~ msgstr ""
#~ "W: No se puede abrir «/dev/tty», ¿se está ejecutando dentro de la orden "
#~ "«su -c»? Cambiando a modo de fallo no interactivo (consulte «/usr/share/"
#~ "doc/apt-listbugs/README.Debian.gz»)"

#~ msgid "Bug reports which are marked as %s in the bug tracking system"
#~ msgstr ""
#~ "Informes de fallo marcados como %s en el sistema de seguimiento de fallos"

#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Informes de fallo"

#~ msgid "Package upgrade information in question"
#~ msgstr "Información de actualización de paquete en la consulta"

#~ msgid "unfixed"
#~ msgstr "sin arreglar"

#~ msgid "tagged as pending a fix"
#~ msgstr "etiquetado como pendiente de arreglo"

Attachment: OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Responder a