-- ⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀ ⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan ⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer ⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# mumble po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the mumble package. # # Changes: # - Initial translation # Álvaro M. Recio # # - Updates # Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>, 2010 # Jonathan Bustillos <jat...@debian.org>, 2025. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mumble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mum...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-14 21:34-0600\n" "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jat...@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-03 18:56+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid "Password to set on SuperUser account:" msgstr "Contraseña a utilizar para la cuenta «SuperUser»:" #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid "" "Mumble-server (mumble-server) has a special account called \"SuperUser\" " "which bypasses all privilege checks." msgstr "" "Mumble-server («mumble-server») tiene una cuenta especial llamada " "«SuperUser» la cual se salta todas las comprobaciones de privilegios." #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid "" "If you set a password here, the password for the \"SuperUser\" account will " "be updated." msgstr "" "Se actualizará la contraseña de la cuenta «SuperUser» si se define una " "contraseña aquí." #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid "If you leave this blank, the password will not be changed." msgstr "La contraseña no se modificará si deja este valor en blanco." #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:2001 msgid "Autostart mumble-server on server boot?" msgstr "¿Desea iniciar automáticamente mumble-server al arrancar el servidor?" #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:2001 msgid "" "Mumble-server (mumble-server) can start automatically when the server is " "booted." msgstr "" "Mumble-server («mumble-server») se puede iniciar automáticamente al arrancar " "el servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:3001 msgid "Allow mumble-server to use higher priority?" msgstr "¿Desea permitir que mumble-server use una prioridad más alta?" #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:3001 msgid "" "Mumble-server (mumble-server) can use higher process and network priority to " "ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers." msgstr "" "Mumble-server («mumble-server») puede usar una prioridad de proceso y de red " "más alta de forma que pueda garantizar una latencia baja al reenviar audio " "incluso en servidores que tengan mucha carga." #~ msgid "Email address to send registration emails from:" #~ msgstr "" #~ "Dirección de correo electrónico desde la que enviar los correos de " #~ "registro:" #~ msgid "" #~ "Murmur comes with a web-based registration script, which will send an " #~ "authentication code to the user by email before registration can be " #~ "completed." #~ msgstr "" #~ "Murmur incluye un guión para el registro basado en web, que enviará por " #~ "correo al usuario un código de autenticación para que pueda completar el " #~ "registro." #~ msgid "" #~ "Set this to the email address you wish such authentication emails to come " #~ "from. If you set it blank, registration will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Escriba aquí la dirección de correo electrónico desde la que desea que se " #~ "envíen estos mensajes. Si deja esto en blanco, se desactivarán los " #~ "registros."
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature