Hallo Holger,
Hallo Thomas,
Hallo Liste,
On Sun, Jan 25, 2009 at 08:11:19PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Ich persönlich würde es gut finden, wenn du (Thomas) die Datei
> updating.po korrekturlesen würdest. Ich arbeite aktuell zwar auch
Da ich von Thomas nichts gehö
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas_mueller_...@online.de
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
anslation is
> 28-03-2009.
>
> Thanks in advance,
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas_mueller_...@online.de
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas_mueller_...@online.de
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... war nicht so die Herausforderung ...
... nur eine neue Zeile.
Schaut bitte trotzdem mal drüber
CU Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas_mueller_...@online.de
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas_mueller_...@online.de
Powered by Debian
de.po
ias Julius:
> Thomas Müller writes:
> > ... war nicht so die Herausforderung ...
> > ... nur eine neue Zeile.
>
> ,
>
> | # German translation of deb-gview templates
> | # This file is distributed under the same license as the deb-gview
> | package. #
> | # Helge
Hallo zusammen,
hier nun mit eingearbeiteten Kommentaren von Matthias - Danke nochmals.
Im Allgemeinen hab ich die Änderungen übernommen.
Bitte nochmals korrekturlesen!
Am Dienstag, 17. März 2009 schrieb Matthias Julius:
> Thomas Müller writes:
>
> "erzeugen" finde ich be
als Ankürzung interpretieren von:
Debian-Gnome-View -> Deb-GView
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas_mueller_...@online.de
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas_mueller_...@online.de
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Eingereicht!
Schönes Wochenende an alle!
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas_mueller_...@online.de
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas_mueller_...@online.de
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Darum könnte ich mich kümmern.
Tom
Von meinem iPhone gesendet
Am 29.03.2009 um 10:10 schrieb Christian Perrier :
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
aolserver4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A rou
Hallo,
Schaut doch bitte mal drüber.
Danke!
Tom
PS:
In der Originaldatei waren am Ende einige auskommentierte Blöcke.
KBabel hat diese auch konsequent eliminiert.
Sollten die wieder rein? - Danke
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas_mueller_...@online.de
Packages:
http
Am Dienstag, 31. März 2009 schrieb Jens Seidel:
> On Mon, Mar 30, 2009 at 11:50:33PM +0200, Frederik Schwarzer wrote:
> > On Monday 30 March 2009 23:31:43 Thomas Müller wrote:
> > > Hallo,
> > >
> > > Schaut doch bitte mal drüber.
> >
> >
> &
Am Dienstag, 31. März 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Thomas,
Hi Helge,
>
> On Tue, Mar 31, 2009 at 08:34:36PM +0200, Thomas Müller wrote:
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../aolserver4.templates:2001
> > #| msgid ""
> >
Hi Helge,
Am Dienstag, 31. März 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
>
> Dann aber: s/auf Der/auf der/
> und s/soll/sollen/.
>
Korrigiert!
Danke
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas_mueller_...@online.de
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=tho
ist raus.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas_mueller_...@online.de
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas_mueller_...@online.de
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a
Hallo Thomas,
On Mon, Apr 06, 2009 at 10:05:18PM +0200, Thomas Müller wrote:
> ist raus.
Du meinst die Debconf-Vorlage? Ich habe mal den Betreff korrigiert.
Hast Du die Anmerkungen von Bernhard eingearbeitet/berücksichtigt?
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzm
Am Montag, 6. April 2009 schrieb Thomas Müller:
> Hallo Thomas,
>
Hi Helge,
> On Mon, Apr 06, 2009 at 10:05:18PM +0200, Thomas Müller wrote:
> > ist raus.
>
> Du meinst die Debconf-Vorlage? Ich habe mal den Betreff korrigiert.
>
Autsch! Sorry! Dankr für die K
Hi,
Könnte ich machen.
Cu Tom
Am 21.04.2009 um 21:30 schrieb Michael Ablassmeier :
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
zabbix. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be gra
Hi,
bitte korrekturlesen! Abgabe ist am 10. Mai.
Ich hätte das gerne bis Donnerstag erledigt.
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description
... ist raus!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Hi,
hat etwas gedauert - sorry.
Bitte korrekturlesen!
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
signature.asc
nur update für den Robot ...
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... ist raus!
Danke an alle für die Kommentare!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
> > #: lib/apt-listbugs/logic.rb:531
> > #, python-format
> > msgid " (Fixed: %s)"
> > msgstr ""
> >
> > #: lib/apt-listbugs/logic.rb:534
> > msgid " Merged with:"
> > msgstr ""
> >
> > #: lib/apt-
Guten Abend zusammen,
hiermit bitte ich Euch um Review meiner Übersetzung für apt-listbugs.
War nicht ganz so einfach, da die englischen Originaltexte schwer verständlich
sind.
Bitte reichlich um Kritik. ;-)
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
... ist raus.
Danke an die Reviewer!
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Für den Robot ...
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Hi
Kümmert sich schon jemand darum?
Ich hätte Zeit...
Gruß
Tom
Anfang der weitergeleiteten E-Mail:
Umgeleitet von: debian-i...@lists.debian.org
Von: Christian Perrier
Datum: 15. Juli 2009 07:27:25 MESZ
An: debian-i...@lists.debian.org
Kopie: fre...@packages.debian.org
Betreff: Reminder for f
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
...
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Guten Morgen,
ich verfolge die Diskussion auf -i18n.
Wenn die Jungs dann mal fertig sind, übernehme ich ...
Gruß,
Tom
Am Sonntag, 19. Juli 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Thomas,
>
> On Thu, Jul 16, 2009 at 12:27:07AM +0200, Thomas Müller wrote:
> > ...
>
> Die
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:5001
> > msgid "Unusable gpsd configuration"
> > msgstr ""
> >
> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:5001
> > msgid ""
> > "The configuration must at least specify either a device that gpsd should
> > " "connect to, or a control socket (using the -F option). USB
> > autodetection " "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
> > msgstr ""
> >
> > #, fuzzy
> > #~| msgid ""
> > #~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it
> > might " #~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively
> > it can be " #~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by
> > running gpsd(8) " #~| "manually."
> > #~ msgid ""
> > #~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it
> > might be " #~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively
> > it can be " #~ "started by udev when an appropriate device is plugged in
> > or by running " #~ "gpsd(8) manually."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Wenn der GPS-Empfänger ständig an Ihren Computer angeschlossen ist
> > könnte " #~ "es sinnvoll sein gpsd beim Booten zu starten. Alternativ
> > kann das " #~ "Programm durch das Hotplug-Interface für USB-Geräte
> > gestartet werden, " #~ "oder manuell über den Befehl gpsd."
> >
> > #~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
> > #~ msgstr "Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben
> > werden."
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
15924::tavt, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Tai Viet"
> msgstr ""
>
übernehmen
> #. Tag: devel::docsystem, long desc
> # Vorschlag Sebastian Kapfer: Automatische Dokumentation
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Tools and auto-documen
Eine schönen Abend an alle,
zur Ansicht mit der Bitte im Kritik.
Gute Nacht,
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
Hi,
Am Freitag, 24. Juli 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Thomas,
>
> On Thu, Jul 23, 2009 at 09:48:40PM +0200, Thomas Müller wrote:
> > ich versuche dann mal mein Glück:
>
> Vielen Dank. Hast Du bei den Sprachnamen nur ein glückliches Händchen
> gehabt oder b
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If you accept this option, gpsd will be started automatically.
Autodetection "
"of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Option auswählen, wird gpsd aut
eingereicht.
Herzlichen Dank an die Reviewer.
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Guten Abend,
hier die aktuallisierte Übersetzung.
Bitte mit Kritik zurück! ;-)
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
send the updated file as a wishlist bug against the package.
>
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> Monday, August 10, 2009.
>
> Thanks,
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=th
Aaargh - falsche Liste!
Sorry - einfach ignorieren.
Tom
Am Freitag, 31. Juli 2009 schrieb Thomas Müller:
> Hello everybody,
>
> the debian-l10n-german list just detected a wrong value in the last message
> of the po/pot file:
> msgid ""
> "Allowed values are i
> > higher "
>
> Falls das nice-Werte sind, ist eigentlich auch -20 möglich ...
>
Ich habs überprüft: Du hast Recht.
Habs an die debian-i18n gemeldet - trifft ja auf alle Übersetzungen zu.
Herzlichen Dank für die Kritik,
Tom
PS: Dank auch an Matthias und Sebastian - Eure Änderungen hab ich soweit auch
schon übernommen.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Guten Abend,
wie immer mit der Bitte um Kritik.
Mit der Übersetzung des ersten Texts bin ich nicht zufrieden.
Vielleicht fällt Euch ja was besseres ein.
Danke schon mal,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login
ist raus!
Dank an Matthias fürs Review.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... schon am 2.8. eingereicht.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
:
> Hallo Thomas,
>
> On Sun, Jul 19, 2009 at 07:04:16AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Wed, Jul 15, 2009 at 11:03:47AM +0200, Thomas Müller wrote:
> > > Kümmert sich schon jemand darum?
> > > Ich hätte Zeit...
> >
> > bisher hat sich Georg noch nicht
Hallo,
bitte einmal Korrekturlesen.
Es gab 4 neue Strings ab Zeile 66.
Danke,
Thomas
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
waist ansehen, d.h. Thomas sie übernehmen
> könnte (falls er möchte).
>
Gerne - ich hab in den nächsten Wochen hoffentlich wieder etwas mehr Zeit.
Gruß,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.mue
... für den Robot - zwecks Tippfehlerbereinigung
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
ich hoffe Alwin ist mir nicht böse. ;-)
Wie immer: Bitte um Kritik
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
auch die Handbuchseiten vornehmen, das
> sind aber noch mal 1235 Zeichenketten).
>
> Viele Grüße
>
>Helge
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... bitte ignorieren, beseitigt Tippfehler in Betreff ...
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep
po4a hängt auch an.
Schau ich mir ebenso bis Ende der Woche mal an und gebe dann eine Anschätzung
bis wann das fertig sein könnte.
Gute Nacht,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Hallo Chris,
hallo Helge,
ich habe Eure Vorschläge eingearbeitet.
Schaut doch bitte nochmals drüber.
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
nodm_0.6
per.
>
Schau ich mir morgen an.
Gute Nacht,
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... ist raus.
Dank an Chris fürs Review!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
wird?
Eure Meinung bitte!
>
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../freevo.templates:13002
> msgid "Services to start during boot:"
> msgstr "Automatische gestartete Server:"
>
> Hier würde ich vorschlagen;
> "Dienste, die beim Hochfahren
:6001
> > msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
> > msgstr "Mindestzeit (in Sekunden) für eine Sitzung, um als »In
> > Ordnung« zu gelten:"
>
> Für Überschrift recht lang.
> Eventuell ginge ja (da die Erklärung gleich folgt) auch
> Mindestzeit (in Sekunden) für eine »in Ordnung«-Sitzung:
>
> Ist nicht s/In/in/ richtig?
>
»In Ordnung« ist für mich sozusagen der Name des Zustands.
Und sieht für mich besser aus. ;-)
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... eingereicht.
Wie immer mit Dank an die Reviewer!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
gt; > > Sitzung " "übergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der
> > > > Variable " "NODM_X_OPTIONS in der Befehlszeile von Nodm verwendet, um
> > > > die X-Sitzung zu " "starten."
> > >
> > > s/Variable/Variablen/
> >
> > Im Original ist nur von einer Variable die Rede.
>
> Das streite ich ja gar nicht ab. Aber für micht klingt das schief, ich
> sage ja auch bei einem Jungen, dass ich die Kekse an den JungeN
> gegeben habe.
>
Aha - jetzt verstehe ich Dich!
Danke!
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... eingereicht.
Dank an die Reviewer.
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Wie immer mit der Bitte um Kritik.
Danke
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This is a
... bitte mit Kritik zurück.
Danke
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
scponly_4.8-4_de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This is a
... bitte mit Kritik zurück!
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This is a digitally
Hi Chris,
Danke für Dein Review.
Am Samstag, 5. September 2009 schrieb Chris Leick:
> Hallo Tom,
>
> Thomas Müller schrieb:
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "The data files required by rocksndiamonds do not have
...eingereicht.
Danke an die Reviewer!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... wie immer mit kritik zurück.
Danke!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
distcc_3.1-1_de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This is a
... ist raus!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Das waren nur 4 Worte!
Das krieg ich auch ohne Review hin! ;-)
Guten Nacht!
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally
das mal ein Philologie klären? ;-)
Anregung hierzu für die Wortliste: Geschlecht mit aufnehmen, denn Tag ist
drauf, aber das Geschlecht fehlt.
Gute Nacht,
Thomas
Am Freitag, 4. September 2009 schrieb Chris Leick:
> Thomas Müller schrieb:
> > Wie immer mit der Bitte um Kritik.
>
&g
... eingereicht.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
.. ist raus!
Danke für die Reviews!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Pluralform mitaufgenommen werden.
Z.B.: wie war das nochmal mit dem Plural von Status? ;-)
Gruß,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description
m
> Hintergrund noch mal bitte prüfen.
>
Ich zieh mir noch die Sourcen und prüfen das ...
> > #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
> > msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
> > msgstr "tex: Allgemeine TeX-Dokumente (siehe »latex«)."
>
> Ich würde hier eher »generisch« im Gegensatz zu »speziell« (bei LaTeX)
> verwenden.
>
Muß ich mir noch überlegen - hab noch keine Meinung dazu.
> Mehr schaffe ich jetzt gerade nicht. Eventuell kommt morgen früh noch
> mehr, ansonsten reiche es (aus meiner Sicht) ein.
>
> Viele Grüße
>
> Helge
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Hallo,
wie immer mit der Bitte um Kritik zurück.
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Hallo,
hier nun die - aus meiner Sicht - finale Version.
Ich habe alle Kommentare und Kritikpunkte übernommen.
Herzlichen Dank,
Tom
PS: Ich würde es gerne asap einreichen, damit der Bug geschlossen werden kann.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages
.. mit Anhang ...
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Ja was ist denn heut' los?
... mit Anhang ...
Sorry
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This
Hi,
nur das ist mit aufgefallen:
#: src/gtk/main-window.cpp:1040
msgid "Unknown verb."
msgstr "Unbekanntes Verb"
Hier fehlt der Punkt.
Gruß,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=th
... is' raus!
@Chris: Danke fürs Review!
-- Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Danke!
Am Montag, 28. September 2009 schrieb Jens Seidel:
> On Mon, Sep 28, 2009 at 10:05:56PM +0200, Thomas Müller wrote:
> > msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
> > msgstr "sgml: Debiandoc oder Docbook-DTD."
>
> "Debiandoc-" oder
Am Donnerstag, 1. Oktober 2009 schrieb Jens Seidel:
> On Thu, Oct 01, 2009 at 10:09:36PM +0200, Hermann J. Beckers wrote:
> > Am Donnerstag 01 Oktober 2009 schrieb Thomas Müller:
> > ...
> >
> > > > > msgid "Unbalanced '<' and
Am Montag, 12. Oktober 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo,
> Mathias hat alle Übersetzungen verwaist, könnte jemand anders diese
> übernehmen?
>
> Danke & Viele Grüße
>
> Helge
Hallo,
ich nehme mich der Sache an.
RFR folgt in den nächsten Tagen.
Gruß
Wie immer bitte mit Kritik zurück.
Danke
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This is a digitally
Am Sonntag, 18. Oktober 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Thomas,
>
> On Sat, Oct 17, 2009 at 11:13:07PM +0200, Thomas Müller wrote:
> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:2001
> > #| msgid "ISP dialup config exists already"
ver.templates:2001
> > > > msgid "Number that vbox should answer:"
> > > > msgstr "Nummer, auf der vbox antworten soll:"
> > >
> > > s/vbox/Vbox/ ?
> >
> > oder »vbox«?
>
> Ich persönlich schreibe Namen im Deutschen gro
.. ist raus.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Hi,
schaut doch mal bitte drüber.
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This is a
... eingereicht.
Dank an alle Reviewer.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of
ehler, bitte korrigiere diese.
>
> Ein oder zwei Kommentare beziehen sich auf englische Zeichenketten. Bitte
> schau sie mal durch und leite sie weiter.
>
> Jens
>
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.ph
so far, please find the POT file in attachment.
Thanks in advance,
-
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
ome messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against apt-proxy.
>
> Thanks in advance,
> Xavier
>
been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against apt-proxy.
>
> Thanks in advance,
&
... und weg.
Danke an die Reviewer.
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Guten Morgen,
Mach ich heute Abend.
Gruß,
Tom
Am 27.12.2009 um 07:43 schrieb Helge Kreutzmann :
Hallo,
On Sat, Dec 26, 2009 at 12:45:54PM +, Neil Williams wrote:
You are noted as the last translator of the translation for
the gpdftext manual. The English template has been changed, and now
Bitte um kurzes Review.
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be
Bitte kurz Korrektur lesen!
Danke,
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same
Am Sonntag, 27. Dezember 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Thomas,
>
> On Sun, Dec 27, 2009 at 12:56:17PM +0100, Thomas Müller wrote:
> > # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
> > # The master files can be found under packages/po/
> >
Hi Paul,
Am Sonntag, 27. Dezember 2009 schrieb Paul Menzel:
> Lieber Thomas,
>
>
> danke für Deine Mühen. Hier sind meine Anmerkungen.
>
> Am Sonntag, den 27.12.2009, 12:56 +0100 schrieb Thomas Müller:
> > # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTE
... it's not a debconf
it's not a defconf neither
Sorry
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Am Sonntag, 27. Dezember 2009 schrieb Jens Seidel:
> Hallo Thomas,
Hi Jens,
>
> On Sun, Dec 27, 2009 at 01:16:57PM +0100, Thomas Müller wrote:
> > Bitte kurz Korrektur lesen!
>
> so wie es aussihet hast du ein größeres Problem mit Bindestrichen und
> Zusammens
. Bitte melden.
>
Werde ich melden.
> > #: ../src/gpdftext.glade.h:10
> > msgid "_Default font"
> > msgstr "_Standard Schriftart"
>
> Ein Wort?
>
Bindestrich?
>
> P.S. Ist das wirklich eine »debconf«-Datei? (s/def/deb/ im Titel)?
>
Aaargh
1 - 100 von 197 matches
Mail list logo