Am Dienstag, 20. Oktober 2009 schrieb Helge Kreutzmann: > > > > #. Type: error > > > > #. Description > > > > #: ../ipppd.templates:12001 > > > > msgid "" > > > > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils > > > > package still " "exists. If you changed that file at some point, you > > > > may need to redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the > > > > new name). After that, please " "delete the old 00-isdnutils file." > > > > msgstr "" > > > > "Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus einem älteren > > > > isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu > > > > irgendeinem Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese > > > > Ãnderungen wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd " "(dies ist der > > > > neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei > > > > 00-isdnutils." > > > > > > s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > > > > ist schon mit kleinem »ae« > > s/einem/dem/ war die zweite Änderung. > Die Notwendigkeit dieser Änderung seh ich nicht - sorry - denn es kann ja aus irgendeinem der letzten Pakete sein.
> > > > #. Type: error > > > > #. Description > > > > #: ../ipppd.templates:13001 > > > > msgid "" > > > > "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils > > > > package " "still exists. If you changed that file at some point, you > > > > may need to redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the > > > > new name). After that, " "please delete the old 99-isdnutils file." > > > > msgstr "" > > > > "Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus einem älteren > > > > isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu > > > > irgendeinem Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese > > > > Ãnderungen wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd " "(dies ist der > > > > neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei > > > > 99-isdnutils." > > > > > > s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > > > > dito > > Dito. > Dito. > > > > #. Type: error > > > > #. Description > > > > #: ../ipppd.templates:14001 > > > > msgid "" > > > > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and > > > > /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " "from the old isdnutils > > > > package still exist. If you changed those files at " "some point, you > > > > may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " "files > > > > (which are the new names). After that, please delete the old 00-" > > > > "isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "" > > > > "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und > > > > /etc/ppp/ip-down.d/99-" "isdnutilsvon einem älteren isdnutils-Paket > > > > existieren noch. Wenn Sie diese " "Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt > > > > angepasst haben, müssen Sie diese " "Ãnderungen in den neuen > > > > Dateien 00-ipppd und 99-ipppd wahrscheinlich erneut " "vornehmen. > > > > Danach löschen Sie bitte die alten Dateien 00-isdnutils und 99-" > > > > "isdnutils." > > > > > > s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > > > > s.o. > > s.o. :-)) > siehe oben. > > > > #. Type: error > > > > #. Description > > > > #: ../ipppd.templates:15001 > > > > msgid "(Re)start ipppd manually" > > > > msgstr "Starten Sie ipppd von Hand (neu)" > > > > > > Wo siehst Du das »Sie« im Original? > > > > Seh ich garnicht - ließt sich aber wie eine Aufforderung an den User. > > Warum nicht einfach: »ipppd manuell von Hand (neu) starten« > ok - aber ohne manuell, ist sonst doppelt-gemoppelt. > > > > #. Type: boolean > > > > #. Description > > > > #: ../isdnlog.templates:8001 > > > > msgid "" > > > > "This setting is only useful for special setups, such as for an > > > > ISDN-to-H.323 " "gateway." > > > > msgstr "" > > > > "Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; > > > > wie etwa für " "ein ISDN-H.323-Gateway." > > > > > > s/Gateway/Zugang/ > > > > Paßt nicht. > > Aus den möglichen Übersetzungen (s. LEO) mir Gateway am besten. Wenn > > unbedingt ein deutsches Wort sein soll, müßten wir uns für > > »Netzübergangseinheit« entscheiden. > > Mmh, ok, hier passt die Wortliste eher schlechter. Warum nicht einfach > dann »Übergang«? (oder ggf. »Netzübergang«)? > Ich denke hier ein explizites Gerät gemein. Deshalb -einheit. > > > > #. Type: string > > > > #. Description > > > > #: ../isdnvboxserver.templates:2001 > > > > msgid "Number that vbox should answer:" > > > > msgstr "Nummer, auf der vbox antworten soll:" > > > > > > s/vbox/Vbox/ ? > > > > oder »vbox«? > > Ich persönlich schreibe Namen im Deutschen groß, solange nicht eine > dedizierte Rechtschreibung dazu existiert. Ich weiß, dass das viele > hier anders sehen, wollte an dieser Stelle nur darauf hinweisen (daher > auch mein Fragezeichen). > Danke für den Hinweis. Auch mein Vorschlag war mit Fragezeichen. Habe ein wenig ge-googlt: mal heißt es vbox, mal Vbox. Ich werde es durchgehend groß schreiben - die vielen »« machen es nicht schöner. ;-) > > > > #. Type: error > > > > #. Description > > > > #: ../isdnvboxserver.templates:12001 > > > > msgid "" > > > > "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does > > > > not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs > > > > (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not > > > > mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." > > > > msgstr "" > > > > "Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen > > > > Gerätenamen, der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung > > > > übereinstimmt; entweder wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx) > > > > benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder " "der > > > > nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist." > > > > > > s/während devfs/obwohl devfs/g > > > > »obwohl« wäre hier falsch. evtl. ist »aber« besser > > IMHO ist »obwohl« hier sehr treffen, »aber« klingt komisch. > ok Merci, Tom -- Thomas Müller (Thomas Mueller) E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu Packages: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.