Am Sonntag, 18. Oktober 2009 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Thomas, > > On Sat, Oct 17, 2009 at 11:13:07PM +0200, Thomas Müller wrote: > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:2001 > > #| msgid "ISP dialup config exists already" > > Diese Zeilen bitte löschen, sie dienen Dir nur zum Vergleichen, was > sich geändert hat. >
Ist klar - sollten auch nicht mehr drinn sein ..... > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:3001 > > msgid "" > > "However, if you have special requirements or want to choose to configure > > " "another interface, please enter it here." > > msgstr "" > > "Wie auch immer, falls Sie besondere Anforderungen haben oder eine andere > > " "Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das > > hier ein." > > s/Wie auch immer, falls Sie/Falls Sie allerdings/ > Danke! Klingt wesentlich besser. > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:3001 > > #| msgid "" > > #| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to " > > #| "configure the connection manually." > > msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything > > now." msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie die Verbindung manuell > > konfigurieren wollen." > > Hier hast Du die Übersetzung nicht aktualisiert: > s/wenn Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen/falls Sie jetzt > nichts konfigurieren möchten/ > Ooops! Danke. möchten? Was spricht gegen wollen? > > #. Type: password > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:8001 > > #| msgid "" > > #| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets > > and /" #| "etc/ppp/chap-secrets together with the username." > > msgid "" > > "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This > > password " "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and > > /etc/ppp/chap-secrets together with " "the account name." > > msgstr "" > > "Bitte geben Sie das Zuganspasswort für Ihren ISP an. Das Passwort wird > > zusammen " "mit dem Benutzernamen in den Dateien /etc/ppp/pap-secrets und > > " "/etc/ppp/chap-secrets gespreichert." > > s/Zuganspasswort/Zugangspasswort/ (Bitte Fehler bei (a|i)spell > melden) Bug#551677 > s/gespreichert./gespeichert./ (dito) Bug#551678 > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:12001 > > msgid "" > > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package > > still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to > > redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After > > that, please " "delete the old 00-isdnutils file." > > msgstr "" > > "Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus einem älteren > > isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem > > Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese Ãnderungen > > wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd " "(dies ist der neue Name) > > wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei 00-isdnutils." > > s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > ist schon mit kleinem »ae« > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:13001 > > msgid "" > > "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package > > " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to > > redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After > > that, " "please delete the old 99-isdnutils file." > > msgstr "" > > "Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus einem älteren > > isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem > > Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese Ãnderungen > > wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd " "(dies ist der neue Name) > > wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei 99-isdnutils." > > s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > dito > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:14001 > > msgid "" > > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils > > files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those > > files at " "some point, you may need to redo those changes in the > > 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, > > please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." > > msgstr "" > > "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-" > > "isdnutilsvon einem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie > > diese " "Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie > > diese " "Ãnderungen in den neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd > > wahrscheinlich erneut " "vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten > > Dateien 00-isdnutils und 99-" "isdnutils." > > s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > s.o. > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:15001 > > msgid "(Re)start ipppd manually" > > msgstr "Starten Sie ipppd von Hand (neu)" > > Wo siehst Du das »Sie« im Original? > Seh ich garnicht - ließt sich aber wie eine Aufforderung an den User. > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../ipppd.templates:16001 > > msgid "" > > "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " > > "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " > > "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to > > /etc/init.d/" "isdnutils will also help." > > msgstr "" > > "Das Skript /etc/init.d/isdnutils war nicht erfolgreich. Bitte > > überprüfen Sie " "die Installation des Paketes isdnutils-base; > > installieren Sie es erneut wenn " "nötig. Unter Umständen kann es > > helfen, /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (wenn " "die Datei existiert) in > > /etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)." > > Woher kommt das »überschreiben«? > Aus der alten Übersetzung. War nicht als »fuzzy« markiert und ich habs nicht überprüft. Ich verstehe aber den Gedankengang des Übersetzers. Der Unix-Befehl move (mv) wird (u.a.) zum umbenennen einer Datei benutzt. Falls die Zieldatei existiert, wird diese überschrieben. > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../isdnlog.templates:8001 > > msgid "" > > "This setting is only useful for special setups, such as for an > > ISDN-to-H.323 " "gateway." > > msgstr "" > > "Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; wie > > etwa für " "ein ISDN-H.323-Gateway." > > s/Gateway/Zugang/ > Paßt nicht. Aus den möglichen Übersetzungen (s. LEO) mir Gateway am besten. Wenn unbedingt ein deutsches Wort sein soll, müßten wir uns für »Netzübergangseinheit« entscheiden. > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../isdnutils-base.templates:3001 > > msgid "" > > "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are > > integers " "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc." > > msgstr "" > > "Mehrere Einträge sollten mit Kommas getrennt werden. Kartennummern sind > > " "ganzzahlig und »1« bezeichnet die erste Karte, »2« die zweite und > > so weiter." > > s/mit Kommas/durch Kommata/ > Und schon wieder was gelernt. Danke! > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../isdnvboxserver.templates:2001 > > msgid "Number that vbox should answer:" > > msgstr "Nummer, auf der vbox antworten soll:" > > s/vbox/Vbox/ ? > oder »vbox«? > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../isdnvboxserver.templates:12001 > > msgid "" > > "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not > > " "correspond to the current devfs usage; either a devfs > > (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, > > or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." > > msgstr "" > > "Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen, > > der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder > > wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht > > eingehängt ist, oder " "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während > > devfs eingehängt ist." > > s/während devfs/obwohl devfs/g > »obwohl« wäre hier falsch. evtl. ist »aber« besser > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../isdnvboxserver.templates:13001 > > msgid "" > > "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that > > does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs > > (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not > > mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." > > msgstr "" > > "Der Geräte-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen > > Gerätenamen, der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung > > übereinstimmt; entweder wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx) > > benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder " "der > > nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist." > > s/während devfs/obwohl devfs/g > s.o. > Viele Grüße > > Helge Herzlichen Dank. Tom -- Thomas Müller (Thomas Mueller) E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu Packages: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.