Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_systemd_start:63
msgid ""
"Do not start the unit file after upgrades and after initial
installation "
"(the latter is only relevant for services without a corresponding init "
"script)."
msgstr ""
"die Unit-Datei nach Upgrades oder nach anfänglicher Instal
Hallo Erik,
Tut mir Leid, dass ich diesen Monat so lange brauche zum Korrekturlesen.
Im Juni werde ich wieder etwas mehr Zeit haben.
#. type: textblock
#: dh_strip:135
msgid "Debian policy, version 3.0.1"
msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
Richlinie -> Richtlinie
#. type: textblo
Hallo Helge,
Am 21.05.21 um 21:04 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo David,
On Fri, May 21, 2021 at 09:03:00PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote:
#. type: textblock
#: dh_strip:5
msgid ""
"dh_strip - strip exec
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_strip:5
msgid ""
"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static
libraries"
msgstr ""
"dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, dynamische Bibliotheken "
"und einigen statischen Bibliotheken"
einigen statischen Bibliotheken -> einige
Hallo Erik,
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This user needs admin privileges in order to have access to the metrics."
msgstr ""
"Dieser Benutzer benötigt Admin-Berechtigungen, um auf die Metriken
zugreifen "
"zu können."
ggf. Admin-Berechtigungen -> Administrat
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:130
msgid ""
"In this case, the value passed to B<-V> will be used as a dependency "
"relation. The I should generally be of the form
\"I"package-name> B<(E>= IB<)>\". Remember to
include "
"the package name."
msgstr ""
"In diesem Fall wird d
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_link:56
msgid ""
"In each pair the source file (called B by L) comes
first and "
"is followed by the destination file (called B by
L). Thus "
"the pairs of source and destination files in each line are given in
the same "
"order as they would be given to
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_installudev:40
msgid ""
"When this parameter is used, B looks for and installs
files "
"named debian/I.I.udev instead of the usual
debian/I."
"udev."
msgstr ""
"wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert
B "
"Dateien mit Namen debian/I.I.u
Hallo Erik,
"[…] kann sich B immer noch nützlich"
"erweisen, wenn die Handbuchseitenkodierung in UTF-8 umgewandelt und"
"F<.so>-Links (wie unten beschreiben) konvertiert werden sollen. […]
Das ist doch ein guter Kompromiss, oder?
Dein Kompromiss gefällt mir tatsächlich besser als mein Vorsc
Hallo Erik,
Gute Arbeit, habe kaum Grund zu meckern.
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:49
msgid ""
"Do not install these files as man pages, even if they look like valid
man "
"pages."
msgstr ""
"installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, auch nicht, wenn
sie "
"wie gültig
Hallo Mario,
andere → die anderen
Was bringt es...? Du weißt, dass ich auf wortgetreue Übersetzung
keinen Wert lege, so lange der Sinn erhalten bleibt...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that no new job
Hallo Mario,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS "
"FOR A PARTIC
Hallo Mario,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS "
"FOR A PARTIC
Hallo Helge,
Bei der englischen Zeichensetzung habe ich mittlerweile irgendwie
aufgegeben. Ich habe mal gelernt, im Zweifel kein Komma. Nur wenige
Ausnahmen. Mittlerweile nehmen die Kommata im englischen aber schon
manchmal deutsche Ausmaße an, vor jedem if und so eines. Und vom
Oxford-Komma vo
Hallo Mario,
Da Holger und Helge bereits geantwortet haben, bleiben von meiner Seite
nur noch zwei Bemerkungen übrig.
# FIXME I doesn't appear in SYNOPSIS, why not format »target«
instead?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
opensuse-tumbleweed
Hallo Helge,
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Choose an integer value (in seconds). The default value is generally
fine. "
"When a server has many active classes, this time should be increased."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Ganzzahlwert (in Sekunden). Die Vorgabe i
Hallo Helge,
Ich muss ganz ehrlich sagen, empfinde das als sehr unschön. Mich
nervt diese teilweise (nicht zwingend hier) „nach vorne ziehen“ doch
teilweise sehr. Daher würde ich für die „korrekte“ Position (d.h. wie
derzeit) plädieren.
Ich akzeptiere, dass du es als unschön empfindest. Das Ve
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:40
msgid ""
"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
"subdirectories of F in package build directories."
msgstr ""
"Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
"Unterverzeichnisse von F im
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_installinit:107
msgid ""
"In early compat levels, the default was to stop the script in the
F, "
"and starts it again in the F."
msgstr ""
"In älteren Kompatibilitätsmodi war es Standardverhalten, dass das
Skript in "
"F stoppt und es in F wieder startet
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_installinfo:21
msgid ""
"B is a debhelper program that is responsible for
installing "
"info files into F in the package build directory."
msgstr ""
"B ist ein Debhelper-Programm, das für die
Installation von "
"Dateien in F im Paketbauverzeichnis zustän
Hallo Helge,
Hallo Daivd,
On Tue, Apr 13, 2021 at 08:55:38AM +0200, David Schledewitz wrote:
#. type: textblock
#: dh_installexamples:23
msgid ""
"B is a debhelper program that is responsible for"
"installing examples into F in package
build "
"directori
Hallo Erik!
#. type: textblock
#: dh_installdocs:139
msgid ""
"Make the documentation directory of all packages acted on be a
symlink to "
"the documentation directory of I. This has no effect when
acting on "
"I itself, or if the documentation directory to be created
already "
"exists when
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_installdirs:51
msgid ""
"Create any directories specified by command line parameters in ALL
packages "
"acted on, not just the first."
msgstr ""
"erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter
angegeben "
"wurden, in ALLEN Paketen, auf
Hallo Erik,
Habe diesmal etwas länger zum Antworten gebraucht, da die Vorlesungszeit
begonnen hat.
#. type: textblock
#: dh_installdeb:172
msgid ""
"This token is by default replaced with generated shell snippets
debhelper "
"commands. This includes the snippets generated by B
from "
"I
Hallo Erik!
> #. type: textblock
> #: dh_installcron:38
> msgid ""
> "Installed into the appropriate F directory in the
package build "
> "directory."
> msgstr ""
> "installiert im passenden F-Verzeichnis im
Paketbauverzeichnis"
Da im Original "into" steht, würde ich streng genommen mit "in
25 matches
Mail list logo