Am Sun, Dec 15, 2024 at 07:35:04PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin Christoph,
> On Sun, Dec 15, 2024 at 08:19:12PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
> > im Anhang ist die zweite Hälfte der gesamten Vorlage.
>
> Mmh, hättest du nicht erst meine Rückmeldungen zu Teil einarbeiten
> bzw. bearbe
Hallo Helge,
Am Sun, Dec 15, 2024 at 07:27:51PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> On Sun, Dec 15, 2024 at 08:17:57PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
>
> > #: src/debfoster.c:562
> > #, c-format
> > msgid "-v, --verbose Be a loudmouth\n"
> > msgstr "-v, --verb
Moin Christoph,
On Sun, Dec 15, 2024 at 08:19:12PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
> im Anhang ist die zweite Hälfte der gesamten Vorlage.
Mmh, hättest du nicht erst meine Rückmeldungen zu Teil einarbeiten
bzw. bearbeiten sollen? Insb. zur Satzanordnung nach Parametern. (Das
wäre ja ein Grund, m
Hallo Christoph,
On Sun, Dec 15, 2024 at 08:17:57PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
> #: src/debfoster.c:562
> #, c-format
> msgid "-v, --verbose Be a loudmouth\n"
> msgstr "-v, --verbose Sei ein Großmaul\n"
>
> #: src/debfoster.c:563
> #, c-format
> msgid "-V
Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist die zweite Hälfte der gesamten Vorlage.
Bitte schaut sie durch. Korrekturen und Verbesserungen sind immer
willkommen.
Viele Grüße,
Christoph
--
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-t, --use-tasksMa
Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist die erste Hälfte der gesamten Vorlage.
Bitte schaut sie durch. Korrekturen und Verbesserungen sind immer
willkommen.
Viele Grüße,
Christoph
--
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# Translation of debfoster to German
# Copyright (C) 2001 Ivo Timmermans
#
Hallo Christoph,
On Sun, Dec 15, 2024 at 07:44:39PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
> hier sind die geänderten Teile. Zu "yes/no": Das wird an anderen Stellen
> auch nicht übersetzt. Ich kann auch gerne die gesamte Vorlage
Ich habe mal in die Quellen geschaut, soweit ich das verstehe, ist die
Ei
Hallo Christoph,
On Sun, Dec 15, 2024 at 07:11:50PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
> Ich hätte noch pamundice.1.po vorbereitet. Soll ich ein RFR machen oder
> soll das noch warten?
Warum soll das warten sollen? Am Samstag plane ich, eine neue Version
von manpages-l10n (also auch manpages-de) zu
Hallo Mitübersetzer,
hier sind die geänderten Teile. Zu "yes/no": Das wird an anderen Stellen
auch nicht übersetzt. Ich kann auch gerne die gesamte Vorlage
vorstellen. Das wären dann zwei Teile. Wie ist Eure Meinung?
Viele Grüße,
Christoph
--
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# Translati
Hallo Helge,
Am Sun, Dec 15, 2024 at 05:22:03AM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mitübersetzer,
> hätte jemand Lust & Zeit, die Übersetzung zu aktualisieren?
>
> Am Thu, Nov 21, 2024 at 06:51:05PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> > Moin Chris,
> > möchtest Du die Übersetzung aktualisieren?
Hallo Helge,
Am Sun, Dec 15, 2024 at 05:17:50AM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin Christoph,
> Am Thu, Nov 28, 2024 at 12:54:58AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Thu, Nov 28, 2024 at 12:36:15AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> > > Am 28.11.24 um 00:32 schrieb Christoph Brinkhau
Hallo Helge,
Am Sun, Dec 15, 2024 at 05:15:49AM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin Christoph,
> gibt es für den RFR aktuell noch etwas zu tun? Ggf. setzt Du ihn auch
> erst mal auf [HOLD], wenn Du noch am Abklären des weiteren vorgehens
> bist oder auf [DONE], wenn die aktualisierte (PO-)Datei
12 matches
Mail list logo