Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist die zweite Hälfte der gesamten Vorlage.
Bitte schaut sie durch. Korrekturen und Verbesserungen sind immer
willkommen.
Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-t, --use-tasks                Make tasks visible as packages\n"
msgstr "-t, --use-tasks                Aufgaben als Pakete sichtbar machen\n"

#: src/debfoster.c:580
#, c-format
msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
msgstr ""
"-o, --option OPT=VAL           Eine Konfigurationsoption überschreiben\n"

#: src/debfoster.c:581
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: debfoster(8)\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehen Sie auch: debfoster(8)\n"

#: src/debfoster.c:583
#, c-format
msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"

#: src/debfoster.c:584
#, c-format
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
msgstr "Verteilt unter der GNU General Public License.\n"

#: src/debfoster.c:622
#, c-format
msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfigurationsoption -- »%s«\n"

#: src/debfoster.c:673
#, c-format
msgid "Not a package: \"%s\"\n"
msgstr "Kein Paket: »%s«\n"

#: src/debfoster.c:695
msgid "The following packages are on the keeper list:"
msgstr "Die folgenden Pakete stehen auf der Aufbewahrungsliste:"

#: src/debfoster.c:696
#, c-format
msgid "The keeper list is empty.\n"
msgstr "Die Aufbewahrungsliste ist leer.\n"

#: src/debfoster.c:697
msgid "The following packages are marked as non-keepers:"
msgstr "Die folgenden Pakete sind als nicht aufzubewahren markiert: "

#: src/debfoster.c:724
#, c-format
msgid "Installing package: %s\n"
msgstr "Paket wird installiert: %s\n"

#: src/debfoster.c:853
#, c-format
msgid "Keeping package: %s\n"
msgstr "Paket wird behalten: %s\n"

#: src/debfoster.c:864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is keeping the following %d packages installed:"
msgstr ""
"\n"
"%s behält die folgenden %d installierten Pakete:"

#: src/debfoster.c:867
msgid "ynpshiuqx?"
msgstr "ynpshiuqx?"

#: src/debfoster.c:867
#, c-format
msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
msgstr "%s behalten? [Ynpsiuqx?], [H]ilfe: "

#: src/debfoster.c:870
#, c-format
msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
msgstr "  Yes        %s behalten. [Standard]\n"

#: src/debfoster.c:871
#, c-format
msgid "  No         Delete %s.\n"
msgstr "  No         %s löschen.\n"

#: src/debfoster.c:872
#, c-format
msgid "  Prune      Delete %s and the packages it is keeping installed.\n"
msgstr "  Prune      %s und die Pakete, die es installiert hält, löschen.\n"

#: src/debfoster.c:873
#, c-format
msgid "  Skip       Skip this question.\n"
msgstr "  Skip       Diese Frage überspringen.\n"

#: src/debfoster.c:874
#, c-format
msgid "  Help       Print this message.\n"
msgstr "  Help       Diese Nachricht ausgeben.\n"

#: src/debfoster.c:875
#, c-format
msgid "  Info or ?  Show information about %s.\n"
msgstr "  Info/?     Information über %s anzeigen.\n"

#: src/debfoster.c:876
#, c-format
msgid "  Undo       Undo last response.\n"
msgstr "  Undo       Letzte Antwort rückgängig machen.\n"

#: src/debfoster.c:877
#, c-format
msgid "  Quit       Exit without removing packages.\n"
msgstr "  Quit       Beenden ohne Pakete zu entfernen.\n"

#: src/debfoster.c:878
#, c-format
msgid "  Exit       Remove unwanted packages and exit.\n"
msgstr "  Exit       Unerwünschte Pakete entfernen und beenden.\n"

#: src/debfoster.c:891
msgid "This is a task containing the following installed packages:"
msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden Pakete enthält:"

#: src/debfoster.c:913
#, c-format
msgid "\aNothing to undo.\n"
msgstr "\aNichts rückgängig zu machen.\n"

#: src/debfoster.c:927
msgid "ny"
msgstr "ny"

#: src/debfoster.c:927
msgid "Exit without saving? [yN?]: "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? [yN?]: "

#: src/debfoster.c:953
msgid "The following packages have been orphaned:"
msgstr "Die folgenden Pakete waren verwaist:"

#: src/debfoster.c:954
#, c-format
msgid "There are no orphaned packages.\n"
msgstr "Es gibt keine verwaisten Pakete.\n"

#: src/debfoster.c:974
#, c-format
msgid "Package is not installed: %s\n"
msgstr "Paket ist nicht installiert: %s\n"

#: src/debfoster.c:977
#, c-format
msgid "Package is a dependency: %s\n"
msgstr "Paket ist eine Abhängigkeit: %s\n"

#: src/debfoster.c:980
#, c-format
msgid "Removing package: %s\n"
msgstr "Paket wird entfernt: %s\n"

#: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n"

#: src/conffile.c:44
#, c-format
msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
msgstr "Kein Wahrheitswert: »%s«\n"

#: src/conffile.c:145
#, c-format
msgid "Syntax error in %s:%d\n"
msgstr "Syntaxfehler in %s:%d\n"

#: src/conffile.c:149
#, c-format
msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n"
msgstr "Unbekannte Option »%s« bei %s:%d\n"

#: src/status.c:451
#, c-format
msgid "Unknown priority \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte Priorität »%s«\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an